mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c3f0cc8b8c
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
5770 lines
250 KiB
Text
5770 lines
250 KiB
Text
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
||
# Bengali India Translation of the Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
|
||
#
|
||
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bn_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
||
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
||
"browsing your file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME "
|
||
"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল "
|
||
"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
||
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
||
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
||
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
||
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু "
|
||
"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে "
|
||
"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে "
|
||
"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে "
|
||
"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির "
|
||
"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Run Software"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
|
||
|
||
#. set dialog properties
|
||
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2288
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Access and organize files"
|
||
msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||
msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "দিশা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে "
|
||
"চিহ্নিত "
|
||
"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে "
|
||
"জানতে "
|
||
"GtkMisc::xalign দেখুন।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "পংক্তি বিভাজন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে "
|
||
"নির্ধারিত।"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7312
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "কাটুন (_t)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7316
|
||
#| msgid "_Copy Here"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "কপি করুন (_C)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "লেপন (_P)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
|
||
|
||
#. Put up the timed wait window.
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল (_C)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
|
||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "প্রথম পাতা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের ধরন।"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "পরিবর্তিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
|
||
#| msgid "Accessed:"
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
||
#| msgid "The date the file was modified."
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "মালিক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের মালিক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের দল।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-র ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
|
||
msgid "The location of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
|
||
msgid "Trashed On"
|
||
msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||
msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
||
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
|
||
msgid "Relevance"
|
||
msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
|
||
msgid "Relevance rank for search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
||
msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট "
|
||
"ব্যবহার "
|
||
"করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:964
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
||
"menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে "
|
||
"অান-মাউন্ট "
|
||
"ভলিউম ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
|
||
#.
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
|
||
msgid "%b %-e"
|
||
msgstr "%b %-e"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
|
||
msgid "%b %-d %Y"
|
||
msgstr "%b %-d %Y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
|
||
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
|
||
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
||
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "অামি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? বাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "অডিও"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "আর্কাইভ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মার্ক-অাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ভিডিও"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "পরিচিতি"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "বর্ষপঞ্জি"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "নথি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "প্রেসেন্টেশন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "স্প্রেড-শিট"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "বাইনারি"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "লিংক"
|
||
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
|
||
msgid "Link (broken)"
|
||
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge folder “%s”?"
|
||
msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার "
|
||
"বিষয়টি "
|
||
"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace folder “%s”?"
|
||
msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace file “%s”?"
|
||
msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
||
msgid "Original file"
|
||
msgstr "প্রকৃত ফাইল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধরন:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "একত্রিত করুন"
|
||
|
||
#. Setup the expander for the rename action
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
|
||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
|
||
|
||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
|
||
msgid "Apply this action to all files"
|
||
msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
|
||
msgid "File conflict"
|
||
msgstr "ফাইলে বিরোধ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8649
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
|
||
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d মিনিট"
|
||
msgstr[1] "%'d মিনিট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
||
msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
|
||
"ফেলতে "
|
||
"ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
|
||
"ফেলতে "
|
||
"ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:813
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
||
msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
|
||
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে "
|
||
"নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
|
||
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
|
||
|
||
#. Translators: %B is a file name
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
|
||
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
|
||
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
||
msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত "
|
||
"সামগ্রী "
|
||
"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
|
||
"কাছে নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
||
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
||
msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
|
||
msgid "Error while copying to “%B”."
|
||
msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান "
|
||
"ফাঁকা করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
|
||
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
||
msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
|
||
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
||
msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
|
||
msgid "Duplicating “%B”"
|
||
msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
|
||
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
|
||
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
|
||
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
||
msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
||
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
||
msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
||
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
||
msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
||
msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S, সর্বমোট %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
|
||
msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি "
|
||
"অাপনার "
|
||
"নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
||
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
|
||
"কাছে "
|
||
"নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
|
||
msgid "Error while moving “%B”."
|
||
msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
|
||
msgid "Error while copying “%B”."
|
||
msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
|
||
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
||
msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
|
||
msgid "Creating links in “%B”"
|
||
msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untitled %s"
|
||
msgstr "নামবিহীন %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
|
||
msgid "Untitled Document"
|
||
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
|
||
#. Reset to default info
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2531
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2532
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
|
||
|
||
#. Reset to default info
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2550
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2551
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to '%s'"
|
||
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' '%s' এ সরান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
|
||
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
|
||
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore %d item from trash"
|
||
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
||
msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' back to trash"
|
||
msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore '%s' from trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d copied item"
|
||
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
||
msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
|
||
msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
||
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'"
|
||
msgstr "'%s' মুছুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
||
msgid "_Undo Copy"
|
||
msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
|
||
msgid "_Redo Copy"
|
||
msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d duplicated item"
|
||
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
||
msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
|
||
msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
||
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
|
||
msgid "_Undo Duplicate"
|
||
msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
|
||
msgid "_Redo Duplicate"
|
||
msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete links to %d item"
|
||
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create links to %d item"
|
||
msgid_plural "Create links to %d items"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete link to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create link to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
||
msgid "_Undo Create Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
|
||
msgid "_Redo Create Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty file '%s'"
|
||
msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
||
msgid "_Undo Create Empty File"
|
||
msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
|
||
msgid "_Redo Create Empty File"
|
||
msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new folder '%s'"
|
||
msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
||
msgid "_Undo Create Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
|
||
msgid "_Redo Create Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' from template "
|
||
msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
||
msgid "_Undo Create from Template"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
|
||
msgid "_Redo Create from Template"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
||
msgid "_Undo Rename"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
|
||
msgid "_Redo Rename"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
||
msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
|
||
msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' to trash"
|
||
msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
|
||
msgid "_Undo Trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
|
||
msgid "_Redo Trash"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
|
||
msgid "_Undo Change Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
|
||
msgid "_Redo Change Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
|
||
msgid "_Undo Change Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
|
||
msgid "_Redo Change Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
|
||
msgid "_Undo Change Owner"
|
||
msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
||
msgid "_Redo Change Owner"
|
||
msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
||
msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
|
||
msgid "Could not forget association"
|
||
msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||
msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
|
||
msgid "Could not set as default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি"
|
||
|
||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s নথি"
|
||
|
||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||
msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
|
||
"এনে "
|
||
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
|
||
"এনে "
|
||
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "বিবরণ: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
|
||
msgid "Unable to complete the requested search"
|
||
msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো "
|
||
"হয়। "
|
||
"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
|
||
"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে "
|
||
"নিশ্চিত "
|
||
"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা "
|
||
"করার "
|
||
"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
|
||
"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
|
||
"সাবধানতা "
|
||
"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" "
|
||
"সেট "
|
||
"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
|
||
"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। "
|
||
"\"কখনও নয়"
|
||
"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
|
||
"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য "
|
||
"কর্ম। "
|
||
"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের "
|
||
"মাধ্যমে "
|
||
"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে "
|
||
"এইগুলি "
|
||
"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন "
|
||
"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
|
||
"দুটির মধ্যে "
|
||
"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম "
|
||
"সঞ্চালিত "
|
||
"হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
|
||
"দুটির মধ্যে "
|
||
"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
|
||
"হবে "
|
||
"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
|
||
"দুটির মধ্যে "
|
||
"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
|
||
"হবে তা, "
|
||
"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "When to show thumbnails of files"
|
||
msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
||
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
||
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
||
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
||
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট "
|
||
"করা "
|
||
"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে "
|
||
"থাকলেও। "
|
||
"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য "
|
||
"থাম্বনেইল দেখান। "
|
||
"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার "
|
||
"নেই, "
|
||
"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
|
||
"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
|
||
"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ "
|
||
"না "
|
||
"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে "
|
||
"Nautilus-এ "
|
||
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", "
|
||
"\"size"
|
||
"\", \"type\" এবং \"mtime\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
|
||
"অর্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
|
||
"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
|
||
"মাপে সাজানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
||
"and \"icon-view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই "
|
||
"নির্দিষ্ট "
|
||
"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", "
|
||
"এবং "
|
||
"\"icon-view\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী "
|
||
"\"org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "Bulk rename utility"
|
||
msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
||
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
||
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
||
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
||
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
|
||
"নাম "
|
||
"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম "
|
||
"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড "
|
||
"লাইন "
|
||
"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে "
|
||
"পারে। "
|
||
"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে "
|
||
"অনুসন্ধান করা "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
||
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
||
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত "
|
||
"ভাবে "
|
||
"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য "
|
||
"মান হল: "
|
||
"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং "
|
||
"\"মাইম_ধরন\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
|
||
"ভাবে "
|
||
"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় "
|
||
"উপস্থিত "
|
||
"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে "
|
||
"উল্লেখ "
|
||
"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র "
|
||
"বেশি হলে "
|
||
"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম "
|
||
"হলে "
|
||
"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের "
|
||
"মাত্রা বিনা "
|
||
"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
|
||
"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - "
|
||
"সর্বদা "
|
||
"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের "
|
||
"নাম "
|
||
"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের "
|
||
"মাত্রায় "
|
||
"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য "
|
||
"প্রদর্শনের "
|
||
"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য "
|
||
"মাত্রার জন্য "
|
||
"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller "
|
||
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
|
||
"(400%)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid "Use tree view"
|
||
msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা "
|
||
"হবে "
|
||
"কিনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
||
#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন "
|
||
"প্রদর্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
|
||
"প্রদর্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী "
|
||
"একটি "
|
||
"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
|
||
"জন্য তা "
|
||
"ধার্য করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য "
|
||
"তা ধার্য "
|
||
"করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
|
||
"জন্য তা "
|
||
"ধার্য করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
|
||
"ভাবে "
|
||
"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে "
|
||
"ফাইলের "
|
||
"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
|
||
"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক "
|
||
"হালকা "
|
||
"প্রভাব ব্যবহার করবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
||
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
||
msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি "
|
||
"স্ট্রীং।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
||
msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো বড় করা হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
||
msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
||
msgid "Email…"
|
||
msgstr "ইমেল…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
||
#| msgid "Send file by mail, instant message…"
|
||
msgid "Send file by mail…"
|
||
msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
||
#| msgid "Send files by mail, instant message…"
|
||
msgid "Send files by mail…"
|
||
msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…"
|
||
|
||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
|
||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||
msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||
"set permissions such that it can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি "
|
||
"করুন, "
|
||
"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||
"set permissions such that they can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি "
|
||
"তৈরি করুন, "
|
||
"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
|
||
"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:702
|
||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||
msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:709
|
||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||
msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:717
|
||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||
msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:724
|
||
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||
msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:808
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:815
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:815
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:817
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:819
|
||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||
msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:821
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:823
|
||
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:825
|
||
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:827
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:829
|
||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||
msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:830
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
||
#. * command line
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:906
|
||
msgid "Could not register the application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
|
||
msgid "Connect to _Server…"
|
||
msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "পছন্দ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "পরিচিতি (_A)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the program:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
|
||
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
||
msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
||
"to run it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি "
|
||
"চালাতে চান?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
|
||
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
||
msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "উপরে তুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "নীচে নামান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr " নাম (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "অবস্থান (_L)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
|
||
#| msgid "By Access Date"
|
||
msgid "By _Access Date"
|
||
msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
|
||
#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
||
msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
|
||
msgid "By T_rash Time"
|
||
msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
|
||
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
|
||
msgid "By Search Relevance"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
|
||
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
|
||
msgid "Unable to display location"
|
||
msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
|
||
msgid "Print but do not open the URI"
|
||
msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
|
||
msgid "This file server type is not recognized."
|
||
msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
||
msgid "This doesn't look like an address."
|
||
msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For example, %s"
|
||
msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "সরান (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
||
msgid "_Clear All"
|
||
msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
|
||
msgid "_Server Address"
|
||
msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
|
||
msgid "_Recent Servers"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8701
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7156
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
|
||
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর "
|
||
"উদ্দেশ্যে "
|
||
"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
|
||
msgid "Resize Icon…"
|
||
msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
|
||
msgid "Make the selected icons resizable"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
|
||
#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "মন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "কমান্ড"
|
||
|
||
#. hardcode "Desktop"
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
|
||
msgid "This location could not be displayed."
|
||
msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম "
|
||
"ব্যবহার "
|
||
"করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
||
"a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম "
|
||
"ব্যবহার "
|
||
"করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
||
msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Files Preferences"
|
||
msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "ডিফল্ট রূপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "অাইকন রূপ ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "আচরণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#. trash
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "অাইকন পরিচয়লিপি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে "
|
||
"প্রদর্শনকালে অধিক "
|
||
"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Navigate folders in a tree"
|
||
msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "কলামের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "সর্বদা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "কখনো না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ধরন অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "By Access Date"
|
||
msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "By Trashed Date"
|
||
msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তারিখ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "৩৩%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "৫০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "৬৬%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "১৫০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "২০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "৪০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "১ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "৩ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "৫ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "১০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "১ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "২ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "৪ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "ছবির ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] "%d পিক্সেল"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "তৈরি করেছে"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
||
#. * the metadata of an image
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "দাবি পরিত্যাগ"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "উৎস"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "ক্যামেরার মডেল"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO গতির মাত্রা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "নির্মাতা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "মাত্রা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:363
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ফাঁকা)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
|
||
#| msgid "Use De_fault"
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
|
||
msgid "Visible _Columns…"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken."
|
||
msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
|
||
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
||
msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
||
msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8618
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
||
msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an executable text file."
|
||
msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:955
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display “%s”."
|
||
msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n"
|
||
"এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
||
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
|
||
"অাপনার "
|
||
"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate application."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||
msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
|
||
msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিবরণ দেখান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
|
||
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
||
msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি "
|
||
"ব্যবহার করা "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "নাম: (_N)"
|
||
msgstr[1] "নাম: (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "কিছু না"
|
||
|
||
# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "প্রাথমিক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ভলিউম:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "ফাঁকা স্থান:"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "না "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "পড়া"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "লেখা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "পড়া ও লেখা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "মালিক: (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "দল: (_G)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "দল:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "সঞ্চালন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "অন্যান্য:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
|
||
msgid "Security context:"
|
||
msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||
msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8543
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ফাইলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ডকুমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "সংগীত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "টেক্সট ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "অনির্দিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
|
||
msgid "Other Type…"
|
||
msgstr "অন্যান্য ধরন..."
|
||
|
||
# FIXME: মানদণ্ড
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager
|
||
#. create the Current/All Files selector
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "বর্তমান"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "সকল ফাইল"
|
||
|
||
# FIXME: মানদণ্ড
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
|
||
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
||
msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
|
||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
|
||
|
||
#. Action Menu
|
||
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
|
||
msgid "Location options"
|
||
msgstr "অবস্থান বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "বিকল্প দেখুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
|
||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86
|
||
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "খালি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1475
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1488
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1494
|
||
msgid "Examples: "
|
||
msgstr "উদাহরণ: "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1595
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1601
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1618
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1635
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1640
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2284
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
|
||
"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2709
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2710
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” selected"
|
||
msgstr "“%s” নির্বাচিত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
|
||
msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
|
||
msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open With %s"
|
||
msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
|
||
msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run “%s” on any selected items"
|
||
msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new document from template “%s”"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5938
|
||
#| msgid "Select Destination"
|
||
msgid "Select Move Destination"
|
||
msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5940
|
||
#| msgid "Select Destination"
|
||
msgid "Select Copy Destination"
|
||
msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||
msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6510
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7103
|
||
msgid "New _Document"
|
||
msgstr "নতুন নথি (_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7104
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7105
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7115
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7116
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7119
|
||
msgid "New Folder with Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7120
|
||
msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7124
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7131
|
||
#| msgid "Enter _Location"
|
||
msgid "Open _Item Location"
|
||
msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7132
|
||
#| msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgid "Open the selected item's location in this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7136
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7140
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7143
|
||
msgid "Other _Application…"
|
||
msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7147
|
||
msgid "Open With Other _Application…"
|
||
msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7151
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7152
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7160
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7164
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7168
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
|
||
"কপি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7172
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের "
|
||
"মধ্যে "
|
||
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7175
|
||
msgid "Copy To…"
|
||
msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7176
|
||
msgid "Copy selected files to another location"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
||
msgid "Move To…"
|
||
msgstr "এখানে সরান…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7180
|
||
msgid "Move selected files to another location"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7184
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
||
msgid "Select I_tems Matching…"
|
||
msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7188
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি "
|
||
"নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7192
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
|
||
msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7196
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7199
|
||
msgid "Rena_me…"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7200
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7203
|
||
msgid "Set as Wallpaper"
|
||
msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
||
msgid "Make item the wallpaper"
|
||
msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7224
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7227
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7228
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7237
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7238
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ "
|
||
"নির্ধারণ করা "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7337
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7242
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7341
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7246
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7345
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "বহিষ্কার (_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7250
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8128
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7254
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7357
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7358
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7266
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7270
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7274
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7278
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7282
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7289
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7293
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7294
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7297
|
||
msgid "Sa_ve Search As…"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7298
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7304
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7308
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7313
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7317
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7321
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের "
|
||
"মধ্যে "
|
||
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7326
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7330
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7338
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7342
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7346
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7350
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7354
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7369
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7370
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7431
|
||
msgid "Run or manage scripts"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7433
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7795
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7797
|
||
msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7811
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7813
|
||
msgid "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7827
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7829
|
||
msgid "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8132
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8136
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7951
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7965
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8157
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8161
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8165
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8169
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8031
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8035
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8039
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8052
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8056
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8060
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8064
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8068
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8296
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8300
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||
msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
|
||
msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open With %s"
|
||
msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8541
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "চালান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8615
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8646
|
||
msgid "Remo_ve from Recent"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8647
|
||
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8687
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
|
||
|
||
# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে "
|
||
"প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
|
||
msgid "Dropped Text.txt"
|
||
msgstr "Dropped Text.txt"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "dropped data"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:827
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:836
|
||
msgid "_Format…"
|
||
msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1187
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1216
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2290
|
||
msgid "Access and organize your files."
|
||
msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2299
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
|
||
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "পরবর্তী (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
|
||
msgid "Enter _Location…"
|
||
msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
|
||
msgid "Bookmark this Location"
|
||
msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
|
||
msgid "_Bookmarks…"
|
||
msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
|
||
msgid "Display and edit bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
|
||
msgid "_Show Sidebar"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
msgid "_Search for Files…"
|
||
msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
|
||
msgid "View items as a list"
|
||
msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
|
||
msgid "View items as a grid of icons"
|
||
msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "উপর (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load location"
|
||
msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
|
||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||
msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
|
||
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
||
msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা "
|
||
"দেখে "
|
||
"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||
msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
|
||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||
msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
|
||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||
msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
|
||
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
||
msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||
"network settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন "
|
||
"বা "
|
||
"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||
msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "অডিও CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
||
msgid "Audio DVD"
|
||
msgstr "অডিও DVD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
||
msgid "Video DVD"
|
||
msgstr "ভিডিও DVD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "ভিডিও CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "সুপার ভিডিও CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
||
msgid "Photo CD"
|
||
msgstr "ফটো CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "ছবি CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
||
msgid "Contains digital photos"
|
||
msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
||
msgid "Contains music"
|
||
msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
||
msgid "Contains software"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected as “%s”"
|
||
msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
||
msgid "Contains music and photos"
|
||
msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
||
msgid "Contains photos and music"
|
||
msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Methods"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as _Background"
|
||
#~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send To…"
|
||
#~ msgstr "এখানে পাঠান…"
|
||
|
||
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
#~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
|
||
#~ msgid "Could not parse arguments"
|
||
#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server"
|
||
#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Files"
|
||
#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Icons"
|
||
#~ msgstr "আইকন (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the icon view."
|
||
#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help."
|
||
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
|
||
#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse"
|
||
#~ msgstr "ব্রাউজ (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "_List"
|
||
#~ msgstr "তালিকা (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the list view."
|
||
#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "ডিভাইস"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "সাম্প্রতিক"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
|
||
#~ msgid "Recent files"
|
||
#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the trash"
|
||
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount and open %s"
|
||
#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of the File System"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions
|
||
#~ msgid "Browse Network"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the contents of the network"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a network server address"
|
||
#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "_Power On"
|
||
#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect Drive"
|
||
#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect Drive"
|
||
#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||
#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to eject %s"
|
||
#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to stop %s"
|
||
#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
||
#~ msgid "Rename…"
|
||
#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "কম্পিউটার"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
|
||
#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
|
||
#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
||
#~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
|
||
#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
|
||
#~ "পড়ুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
|
||
#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
|
||
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
|
||
#~ "USA"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
||
#~ msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
#~ msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "_All Topics"
|
||
#~ msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Nautilus help"
|
||
#~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files"
|
||
#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার "
|
||
#~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort files and folders"
|
||
#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Find a lost file"
|
||
#~ msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
|
||
#~ "পালন করে দেখুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Share and transfer files"
|
||
#~ msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
#~ msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _All Windows"
|
||
#~ msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Navigation windows"
|
||
#~ msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
|