nautilus/po/ru.po
2000-04-15 16:11:05 +00:00

875 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-15 20:36+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-15 20:38+04:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:120
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: úÁËÌÁÄËÉ"
#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-list-view.c:307 src/nautilus-bookmarks-window.c:156
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "Location"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "Remove"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/nautilus-location-bar.c:205
msgid "Location:"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
#: src/nautilus-window-menus.c:115
msgid "New Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:115
msgid "Create a new window"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688 src/nautilus-window-menus.c:140
msgid "Select All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#: src/nautilus-window-menus.c:151 src/nautilus-window-toolbars.c:51
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:151
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÁÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÐÅÒÅÄ ÜÔÉÍ"
#: src/nautilus-window-menus.c:158 src/nautilus-window-toolbars.c:54
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:158
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÒÁÐÏÌÏÖÅÎÉÀ"
#: src/nautilus-window-menus.c:165 src/nautilus-window-toolbars.c:57
msgid "Up"
msgstr "÷×ÅÒÈ"
#: src/nautilus-window-menus.c:165
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÍÕ ÔÅËÕÝÅÅ"
#: src/nautilus-window-menus.c:172 src/nautilus-window-toolbars.c:64
msgid "Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: src/nautilus-window-menus.c:172
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: src/nautilus-window-menus.c:201
msgid "Color selector"
msgstr "÷ÙÂÏÒ Ã×ÅÔÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-window-menus.c:221
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu."
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-window-menus.c:225
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-window-menus.c:226
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-window-menus.c:255
msgid "_General Settings..."
msgstr "ïÂÝÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:255
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÁÓÐÅËÔÙ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ É ÐÏ×ÅÄÅÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-window-menus.c:263
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÅÍÙ Eazel"
#: src/nautilus-window-menus.c:264
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÌÉ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ Eazel"
#: src/nautilus-window-menus.c:275
msgid "About Nautilus..."
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:275
msgid "Info about the Nautilus program"
msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-window-menus.c:284
msgid "Show Color selector..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÙÂÏÒ Ã×ÅÔÁ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:284
msgid "Show the color picker window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ÐÉÐÅÔËÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:292
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:293
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:296
msgid "_Debug"
msgstr "ïÔÌÁÄËÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:348
msgid "Go to the specified location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÍÅÓÔÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:484 src/ntl-window-msgs.c:211
#: src/ntl-window-msgs.c:246 src/ntl-window-msgs.c:247
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "The Cool Shell Program"
msgstr "ëÒÕÔÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ-ÏÂÏÌÏÞËÁ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:51
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÁÔÁÌÏÇÏ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÒÁÎÅÅ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:54
msgid "Go to the next directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:57
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "ðÏÄÎÑÔØÓÑ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
msgid "Reload"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
msgid "Reload this view"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:64
msgid "Go to your home directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182 src/nautilus-window-toolbars.c:68
msgid "Stop"
msgstr "óÔÏÐ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:68
msgid "Interrupt loading"
msgstr "ðÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
#: src/ntl-main.c:53
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÙÓÏËÏÓËÏÒÏÓÔÎÕÀ ÓÁÍÏÐÒÏ×ÅÒËÕ."
#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78
#, c-format
msgid "Control %p"
msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ %p"
#: src/ntl-window-msgs.c:249
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: %s"
#: src/ntl-window-msgs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find \"%s\".\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\".\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/ntl-window-msgs.c:1051
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÍÅÓÔÏ.\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/ntl-window-msgs.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\",\n"
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/ntl-window-msgs.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\",\n"
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ %s: ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ."
#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
#. * and add another specific case.
#.
#: src/ntl-window-msgs.c:1074
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\"."
#: src/ntl-window-msgs.c:1131
msgid "Gathering information"
msgstr "óÂÏÒ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
#: src/ntl-window-msgs.c:1210
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË %s"
#: src/ntl-window.c:932
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:108
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ XferOverwriteMode %d"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:122
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ XferErrorMode %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:314
msgid "From: "
msgstr "ó:"
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:318
msgid "To: "
msgstr "ðÏ:"
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:176
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s. \n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ %s ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ %s.\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:181
msgid "File copy error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182 src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:212
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists. \n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
"èÏÔÉÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216
msgid "File copy conflict"
msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Replace All"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Replace"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:315
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
"ðÅÒÅÄÁÞÁ ÍÅÖÄÕ\n"
"%s\n"
"É\n"
"%s\n"
"ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÞÁÔÁ:\n"
"%s"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:431
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:433
msgid "Copying"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:434
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:615
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 ËÁÔÁÌÏÇ ×ÙÄÅÌÅÎ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:618
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d ËÁÔÁÌÏÇÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:624
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:639
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:643
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:650
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ÄÒÕÇÏÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ×ÙÄÅÌÅÎ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:653
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ÄÒÕÇÉÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:667
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:671
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
#, c-format
msgid "Sorry, but %s could not be deleted"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ"
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
#. * red X is confusing in this context.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
msgid "Delete Selection"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid "Zoom In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
msgid "Zoom Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
msgid "Open in _New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "_Delete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
msgid "_Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
msgid "Set _Properties..."
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641
msgid "Open in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1655
msgid "Set Properties..."
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1666
msgid "Delete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1667
msgid "Delete all selected items"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1677
msgid "Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1689
msgid "Select all items in this window"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
msgid "size"
msgstr "ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:251
msgid "Nautilus: Icon Text"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: ôÅËÓÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:258
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍÉ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ. ðÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:411
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:419
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÏ ÎÅÒÁÓÔÑÎÕÔÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:421
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÎÅÒÁÓÔÑÎÕÔÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:427
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÔÅËÓÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ..."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:777
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:781
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:790
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
"÷ÙÂÒÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ËÁÖÄÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:308
msgid "Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:310
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: %s ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:370
msgid "Emblems"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ"
#. The prompt.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:374
msgid ""
"This is a placeholder for the final emblems design. For now, you can turn "
"some hard-wired properties with corresponding emblems on and off."
msgstr ""
#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:200
msgid "Prefs Box"
msgstr ""
#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:786
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ %-I:%M %p"
#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:789
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ %-I:%M %p"
#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:792
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:794
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:906
msgid "unknown owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:936
msgid "unknown group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:987
msgid "--"
msgstr "--"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:990
msgid "0 items"
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:993
msgid "1 item"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:995
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1094
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1097
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144
msgid "Label"
msgstr "íÅÔËÁ"
#: components/history/ntl-history-view.c:228
msgid "History"
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %ld ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "þÔÅÎÉÅ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %ld ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "úÁÐÉÓØ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "ðÏÄÏÖÄÉÔÅ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ×ÒÅÍÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÏÔ×ÅÔÁ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ"
#: components/html/main.c:551
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ Bonobo!"
#: components/notes/ntl-notes.c:178
msgid "Notes"
msgstr "úÁÐÉÓÉ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217
msgid "Size: "
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
msgid "Install Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
msgid "<unknown>"
msgstr "<ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235
msgid "License: "
msgstr "ìÉÃÅÎÚÉÑ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
msgid "Build Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÓÂÏÒËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
msgid "Distribution: "
msgstr "äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:263
msgid "Vendor: "
msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØ:"
#.
#. * Create our sample menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
msgid "_Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our sample toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
msgid "Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/websearch/ntl-web-search.c:176
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#. For now we just display the results as HTML
#. Results list
#: components/websearch/ntl-web-search.c:194
msgid "Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ"
#: components/websearch/ntl-web-search.c:224
msgid "WebSearch"
msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ Web"