nautilus/po/kk.po
2010-08-18 14:21:40 +03:00

7336 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation of nautilus.
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 14:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 21:14+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Нүктелер"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr ""
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Өшіру"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Индиго"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Сандар"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "Э_мблемалар"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr ""
#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Белгі мәтіні."
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Енгізу тәсілдері"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr ""
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Уақыт пішімі"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
msgid "No applications found"
msgstr "Қолданбалар табылмады"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ешнәрсе жасамау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Буманы ашу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Басқа қолданбамен ашу..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Ж_оғары апару"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Тө_мен апару"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Басапқысын қолдану"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Файл түрі."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "Өзгертілген күні"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Қатынаған уақыты"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Файл иесі."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Топ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME түрі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "An older"
msgstr "Буадан жасау:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
msgid "A newer"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Another"
msgstr "%s-ң басқа көшірмесі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Немен алмастыру:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr ""
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "А_ттап кету"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10335
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (басқа көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (көшірме)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
#, fuzzy
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Сол жақ"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V шығару мүмкін емес"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
#, fuzzy
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне көшіру..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
#, fuzzy
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды \"%s\" ішіне жылжыту..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
#, fuzzy
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%s\" ішінде символдық сілтемелерді жасау..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
msgid "new file"
msgstr "жаңа файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "Бүгін, уақыты %X"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "бүгін"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "бүгін"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "Кеше"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "қайда:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "қайда:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "қайда:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "қайда:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "Бума"
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "_Файл"
msgstr[1] ""
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байт)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "белгісіз түрі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "белгісіз MIME түрі"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "бағдарлама"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "сілтеме"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "сілтеме (сынық)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "Әрқаан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Ешқашан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 К"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Ықшам көрінісі"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Қолмен"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Аты бойынша"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Түзету уақыты бойынша"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s үй бумасы"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "Көр_сету"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "%s ашу."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s құжаты"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Көмегімен ашу:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Ба_сқа команда:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "Қара_п шығу..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "Ау"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s ненің көмегімен ашу:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "<i>%s</i> пен \"%s\" түрдегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""
#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "Қолданбаны қосу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Көбірек:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" іздеу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#, fuzzy
msgid "Undo Edit"
msgstr "/Edit/_Болдырмау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#, fuzzy
msgid "Undo the edit"
msgstr "/Edit/_Болдырмау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#, fuzzy
msgid "Redo Edit"
msgstr "/Edit/Қ_айталау"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#, fuzzy
msgid "Redo the edit"
msgstr "/Edit/Қ_айталау"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Файлдық басқарушы"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Examples: "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "Буа:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Ерекшеленген жол"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Ерекшеленген буманы ашу"
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d элемент ерекшеленді (%s)"
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Бос орын:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Бос орны: %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2439
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2445
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
msgid "Link _name:"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
msgid "Create _Document"
msgstr "Құжат_ты жасау"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "_Properties"
msgstr "Қасеттері"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "Буманы _жасау"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "No templates installed"
msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "_Empty File"
msgstr "_Бос файл"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8675
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Other _Application..."
msgstr "Б_асқа қолданба..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не "
"кірістіру"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "Cop_y to"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "M_ove to"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Таңдауды тері_стеу"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Сілтее(лер) жасау"
msgstr[1] ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "_Rename..."
msgstr "Атын ауысты_ру..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "Rename selected item"
msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "_Restore"
msgstr "Қал_пына келтіру"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "Піімі"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Save the edited search"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "_Other pane"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "_Desktop"
msgstr "Жұм_ыс үстелі"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#, fuzzy
msgid "_Scripts"
msgstr "Perl сриптері"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8138
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа терееде ашу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8655
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s _көмегімен ашу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8638
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Жаңа терезеде ашу"
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8647
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10090
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
msgid "Make a _Link"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
msgid "_Download"
msgstr "Жү_ктеп алу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
msgid "dropped data"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "а_ты бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "өлшеі бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "_түрі бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "қолмен"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
msgid "By _Name"
msgstr "А_ты бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
msgid "By _Size"
msgstr "Өлшеі бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "By _Type"
msgstr "_Түрі бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
msgid "_Icons"
msgstr "_Таңбашалар"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
#, fuzzy
msgid "_Compact"
msgstr "Ықшам"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Көрінетін _бағандар..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "Тізі_мді тазарту"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Аты:"
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ешнәрсе"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "Бума оқылмайды: %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Құрамасы:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
#, fuzzy
msgid "free"
msgstr " (еркін қызмет)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Сілтеме мақсаты:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Қатынаған:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Түзетілген:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Бос орын:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемалар"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Оқу"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "ID3v2 жазу"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Команда_ны орындау..."
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "жоқ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Тізі_мді тазарту"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "оқу"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "ID3v2 жазу"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "қатынау"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Қатынау:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "Жабсқақ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "И_есі:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Тобы:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Басқалар:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Бума рұқсаттары:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Ағаш"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес:"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "&Бетбелгілер"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "Ораласуы:"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "АТЫ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Домен аты:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгерту"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
#, fuzzy
msgid "Show Emblems"
msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "Мінез-құлығы"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "Уақыты"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "Бастапқы көрінісі"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Бумалар</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "Мә_тіндік файлдар"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "Қоқыс шелегі"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Аудио CD"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Толық тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың\n"
"ретін таңдаңыз."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Медиа плеер"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Үгілерін көрсету:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Буаларды файлдардың алдына қою"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Жергілікті көріністер"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "_DVD Video:"
msgstr "видео DVD"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Піімі:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "_Music Player:"
msgstr "%s музыка плеері"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "_Photos:"
msgstr "Фотолар"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "_Software:"
msgstr "Бағд. қамтамасы:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Түрі:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Тарихы"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "Камера жасаушысы:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Камера моделі:"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Date Taken"
msgstr "Түсірілген күні:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
#, fuzzy
msgid "Exposure Time"
msgstr "Экспозиция уақыты:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "Диафрагма мәні:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Жарқылдау(вспышка):"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
#, fuzzy
msgid "Metering Mode"
msgstr "Өлшеулер режимі:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "Экспозиция бағдарламасы:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокустық қашықтығы:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "Кілт сөздер"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "Жасаған"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "Сурет түрі:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "жүктеу..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Ақпараты"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Қосымша ақпарат көрсету"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Ө_ту"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Орналасуды ашу"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "Орнаасуы:"
#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "Ө_ту"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Б_етбелгілер"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "/File/Жаңа _Терезе"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "Ораласуы..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Келесі бет"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_how Search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
#, fuzzy
msgid "Show search"
msgstr "Іздеуді көрсету"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
#, fuzzy
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Бас саймандар панелі"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бүйір панелі"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Файлдарды і_здеу..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Алдыңғы жерге өту"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Келесі жерге өту"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Ү_лкейту"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
#, fuzzy
msgid "_View As"
msgstr "Таң_башалар көрінісі"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Файлдарды шолу"
#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Белгілер"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s тіркеу мен ашу"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr ""
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Атын ауыстыру..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "Ө_шіру..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
#, fuzzy
msgid "Add new..."
msgstr "Жаңа ойнату тізімі"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "Кіл_тсөз:"
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "Суре_т:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "Тү_с аты:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Түстер:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемалар:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Файл атын енгізіңіз"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Мәтін файлы"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
#, fuzzy
msgid "Select type"
msgstr "Әр_екет түрін таңдаңыз:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "Кез-келген принтер"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Өту"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
#: ../src/nautilus-window.c:162
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "Орын_дар"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Жо_лды ашу..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "Аалық бумасын ашу"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Аталық бумасын ашу"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "Ко_мпьютер"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Үлгіл_ер"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "Жоғ_ары"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Үлкейту"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке "
#~ "өшіруге болатынын есте сақтаңыз."