mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7919 lines
325 KiB
Text
7919 lines
325 KiB
Text
# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#
|
||
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#
|
||
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 21:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত "
|
||
"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
|
||
"xalign চাওক ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Line wrap"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা "
|
||
"হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
|
||
#| msgid "_Home"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ঘৰ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধৰন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "মালিক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux কনটেক্সট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
||
#| msgid "The owner of the file."
|
||
msgid "The location of the file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
||
#| msgid "Trash"
|
||
msgid "Trashed On"
|
||
msgstr "আৰ্বজিত কৰ হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
||
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||
msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনা লে লৈ যোৱা হৈছিল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
||
#| msgid "Open Location"
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "আছল অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
||
#| msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনালে লই যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ আছল অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
|
||
"কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
|
||
"কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
||
#| "the files being copied."
|
||
msgid ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক "
|
||
"পৰিৱৰ্তন কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়ায় নিশ্চিতকৰণৰ কাৰনৈ সুধিব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নাম থকা এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নাম থকা এটা নতুন ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
|
||
#| "in the folder."
|
||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়ায় ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ সলনি কৰিব?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নাম থকা এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ সলনি কৰিব?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
|
||
#| "content."
|
||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমল পুনৰ লিখীত হব। "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা নথিপত্ৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
||
#| msgid "Linking file:"
|
||
msgid "Original file"
|
||
msgstr "আছল নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধৰণ:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
||
#| msgid "Date Modified"
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিৱৰ্তীত:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
||
#| msgid "_Replace"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
||
#| msgid "_Merge"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "একত্ৰিত"
|
||
|
||
#. Setup the expander for the rename action
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
|
||
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||
msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাচক (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ৰিসেট"
|
||
|
||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
|
||
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgid "Apply this action to all files"
|
||
msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো নথিপত্ৰলে প্ৰয়োগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
||
#| msgid "Rename"
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "পুনৰায় নামকৰণ (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
|
||
#| msgid "_Replace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
||
msgid "File conflict"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ যুঁজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
|
||
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d মিনিট"
|
||
msgstr[1] "%'d মিনিট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক "
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
||
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "আব্ৰজনাৰ পৰা সকলো বস্তু খালি কৰিব?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
|
||
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
|
||
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে "
|
||
"পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
|
||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন "
|
||
"না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr "অবশিষ্ট "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ "
|
||
"সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
|
||
"পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
|
||
"পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
|
||
msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ হৈছে"
|
||
msgstr[1] "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে"
|
||
msgstr[1] "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S, সৰ্বমোট %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল "
|
||
"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল "
|
||
"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
||
msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
|
||
#| msgid "untitled folder"
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "untitled folder"
|
||
msgid "Untitled %s"
|
||
msgstr "নামবিহীন %s"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
|
||
#| msgid "Create _Document"
|
||
msgid "Untitled Document"
|
||
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "গতকাল"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "০০/০০/০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
|
||
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ"
|
||
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ"
|
||
msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s বাইট)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? বাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
||
#| msgid "Could not run application"
|
||
msgid "Could not forget association"
|
||
msgstr "সংযোগ পাহৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not set as default application"
|
||
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" -ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
||
#| msgid "Could not set as default application"
|
||
msgid "Could not set as default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#. the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s নথি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
||
msgstr "\"%s\" ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
||
#| msgid "Could not run application"
|
||
msgid "Show other applications"
|
||
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
||
#| msgid "Use De_fault"
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "বিবৰণ: "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "প্ৰস্তুতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
|
||
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
||
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
||
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
||
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
||
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
||
"\" and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ "
|
||
"মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", "
|
||
"\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", \"মালিক"
|
||
"\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে "
|
||
"আছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Bulk rename utility"
|
||
msgstr "বহু পুনৰ নামাকৰণ সজুলি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr "পৰিৱৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত "
|
||
"হ'ব নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
|
||
"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
|
||
"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
|
||
"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
|
||
#| "the tab list."
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
|
||
"কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
|
||
"অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি "
|
||
"প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
|
||
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বক্স."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ "
|
||
"সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
|
||
"অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
||
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিৱৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰিব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু "
|
||
"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
|
||
"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
||
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
||
"backup files ending with a tilde (~)."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে দেখুৱা হব। "
|
||
"লুকাই থকা নথিপত্ৰসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden নথিপত্ৰত চিহ্নিত অথবা "
|
||
"এটা টিল্ড (~) -ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
||
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
||
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
||
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
||
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি সংহিত কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus -এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
||
"বহু নামাকৰণৰ কাৰণে। বহু নামাকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই চাবিত ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব "
|
||
"চাবিটোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে স্ট্ৰিংলে "
|
||
"সংহিত কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ পথলে সংহিত কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
|
||
"হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব "
|
||
"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম "
|
||
"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ "
|
||
"মাপে সাজানো হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ "
|
||
"সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
|
||
"কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
|
||
"দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
||
#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
|
||
#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে নহয় "
|
||
"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং দূৰবৰ্তী "
|
||
"সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only "
|
||
"(অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব এবং \"never "
|
||
"(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
#| "read preview data."
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান "
|
||
"\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
||
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে কখনও "
|
||
"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
|
||
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
|
||
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
|
||
#| "use a generic icon."
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
|
||
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
||
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য "
|
||
"কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
|
||
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
|
||
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
|
||
#| "counts."
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
|
||
"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
||
"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
|
||
"হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "Text Ellipsis Limit"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
|
||
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", "
|
||
"\"মাপ\", \"ধৰন\", আৰু \"mtime\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
||
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
||
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
||
msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা "
|
||
"যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা "
|
||
"ধাৰ্য কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
|
||
"কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
|
||
"কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
|
||
#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
||
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি "
|
||
"সেই ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন বাচা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"তালিকা দৰ্শন\", "
|
||
"\"আইকন দৰ্শন\" আৰু \"সংক্ষিপ্ত দৰ্শন\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "সদায়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
||
msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
||
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন "
|
||
"অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Access files"
|
||
msgid "Access and organize files"
|
||
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ লওক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr "following."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা "
|
||
"ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.0 -এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক "
|
||
"~/.config/nautilus লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:915
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট self."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:918
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "তৈৰি কৰক."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:922
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা "
|
||
"কৰা হ'ব) ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:926
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusৰ পৰা প্ৰস্থান ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:927
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:963
|
||
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||
msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:969
|
||
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||
msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:976
|
||
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI -ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি "
|
||
"ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
||
"software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ "
|
||
"কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "চালনা (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b> নাম</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
||
msgid "Print but do not open the URI"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক কিন্তু URI নুখুলিব"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "পাবলিক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows শেয়াৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
||
#| msgid "_Connect"
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load the supported server method list.\n"
|
||
"Please check your gvfs installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা লোড কৰিব নোৱাৰি।\n"
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" -ক \"%s\" -ত খুলিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
||
msgstr "\"%s\" -ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
|
||
msgid "Please verify your user details."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
||
#| msgid "Concrete"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "চলাই থাকক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
|
||
|
||
#
|
||
#. set dialog properties
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
|
||
#| msgid "Show more _details"
|
||
msgid "Server Details"
|
||
msgstr "চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমুহ"
|
||
|
||
#. first row: server entry + port spinbutton
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)"
|
||
|
||
#. port
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
|
||
|
||
#
|
||
#. second row: type combobox
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ধৰন: (_T)"
|
||
|
||
#. third row: share entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
|
||
#| msgid "_Share:"
|
||
msgid "Sh_are:"
|
||
msgstr "শেয়াৰ (_a):"
|
||
|
||
#. fourth row: folder entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
|
||
#| msgid "Use De_fault"
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ"
|
||
|
||
#. first row: domain entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
|
||
#| msgid "_Domain Name:"
|
||
msgid "_Domain name:"
|
||
msgstr "ডমেইন নাম (_D):"
|
||
|
||
#. second row: username entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
|
||
#| msgid "_User Name:"
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
||
|
||
#. third row: password entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
|
||
#| msgid "Enter Password"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):"
|
||
|
||
#. fourth row: remember checkbox
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "বিবৰণ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "আদেশ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8723
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7146
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
|
||
|
||
#. hardcode "Desktop"
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনটিই নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "১ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "১ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "১০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "১৫০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "২ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "২০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "৩ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "33%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "৪ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "৪০০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "৫ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "৫০%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "66%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>আচৰণ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "সদায়ে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "আচৰণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
#| msgid "Access files"
|
||
msgid "By Access Date"
|
||
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ তাৰিখ মতে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "By Trashed Date"
|
||
msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "তালিকা Columns"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgid "Open each _folder in its own window"
|
||
msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "টিপক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "বিন্যাস:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "টিপক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "সাৰি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "সাৰি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ধৰন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "সাৰি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "সাৰি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
|
||
#| msgid "by _Name"
|
||
msgid "by T_rash Time"
|
||
msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
|
||
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
|
||
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
|
||
#| msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgid "Resize Icon..."
|
||
msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
|
||
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgid "Make the selected icon resizable"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
|
||
msgid "_Organize by Name"
|
||
msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ধৰন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
|
||
#| msgid "By _Name"
|
||
msgid "By T_rash Time"
|
||
msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "আইকন (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "ডিসপ্লে."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "সময়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "নিৰ্মাতা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "মাত্ৰা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Image ধৰন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "আসিতেছে..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "ৰিক্ত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "তোলা হৈছে..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "দৃশ্যমান Columns."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "তালিকা (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অৱস্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1003
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
|
||
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "There is no application installed for %s files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
||
#| msgid "Select an Application"
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাচক (_S)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "This will open %d separate tab."
|
||
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgid "This will open %d separate application."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||
msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগ খুলিব।"
|
||
msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগসমূহ খুলিব।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6273
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
|
||
#| msgid "Services in"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
|
||
#| msgid "_Bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমাৰ্কসমূহ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Cannot open %s"
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটাৰ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
|
||
#| msgid "Open your personal folder"
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
|
||
msgid "Open the contents of the File System"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সমলসমূহ খেলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "আৰ্বজনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
|
||
#| msgid "Open with %s"
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
|
||
#| msgid "Windows Network"
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8166
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8178
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খোলক (_O)"
|
||
|
||
#
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "খোলক নতুন"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "আঁতৰাওঁক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"
|
||
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7328
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)"
|
||
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7332
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
||
#| msgid "Show more _details"
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
||
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
||
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "নাম :(_N)"
|
||
msgstr[1] "নাম :(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "বাতিল দল?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "বাতিল মালিক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "কিছু না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "মৌলিক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "লিঙ্ক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ভলিউম:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "মুক্ত:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "পড়ুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "লিখুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "সঞ্চালন (_x)"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "না "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "পড়া"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "লেখা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "তৈৰি কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "পড়ো"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "পড়ো"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "স্টিকি (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "দল (_G):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "দল:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "সঞ্চালন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "অন্যান্য:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "নিজস্ব আইকন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "দস্তাবেজ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "সঙ্গীত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ভিডিও"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "চিত্ৰ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "স্প্ৰেড-শিট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "প্ৰেসেন্টেশন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Text নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "অন্যান্য ধৰন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "পুনৰায় লোড কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
|
||
#| msgid "Rename selected item"
|
||
msgid "Restore Selected Items"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
|
||
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।"
|
||
|
||
#. add the "create new folder" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
|
||
#| msgid "Create _Folder"
|
||
msgid "Create New _Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰকস (_F)"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7307
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
|
||
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1553
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1568
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1571
|
||
#| msgid "Emblems:"
|
||
msgid "Examples: "
|
||
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1689
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1709
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1728
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Free space:"
|
||
msgid "Free space: %s"
|
||
msgstr "মুক্ত ঠাই: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"
|
||
|
||
#. Marking this for translation, since you
|
||
#. * might want to change "," to something else.
|
||
#. * After the comma the amount of free space will
|
||
#. * be shown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s%s, %s"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Marking this for translation, since you
|
||
#. * might want to change "," to something else.
|
||
#. * After the comma the amount of free space will
|
||
#. * be shown.
|
||
#.
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items. After the second comma
|
||
#. * the free space is written.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s%s, %s"
|
||
msgid "%s%s, %s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4457
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Open with %s"
|
||
msgid "Open With %s"
|
||
msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5545
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5799
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5801
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট "
|
||
"সঞ্চালিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5803
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
|
||
#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
|
||
#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
|
||
#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
#| "files (only if local)\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
msgstr ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6304
|
||
msgid "Unable to unmount location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6325
|
||
msgid "Unable to eject location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6340
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6851
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7087
|
||
#| msgid "Create _Document"
|
||
msgid "Create New _Document"
|
||
msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক (_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7088
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7089
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7100
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7102
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7105
|
||
#| msgid "Documents"
|
||
msgid "_Empty Document"
|
||
msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7106
|
||
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
||
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7114
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7122
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7126
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7133
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7137
|
||
#| msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgid "Open With Other _Application..."
|
||
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে খোলক... (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7142
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7154
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7158
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল "
|
||
"কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7164
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত "
|
||
"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7166
|
||
msgid "Cop_y to"
|
||
msgstr "কপি কৰক (_y)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
||
#| msgid "Move Dow_n"
|
||
msgid "M_ove to"
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7170
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7173
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr "Select I_tems Matching..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7174
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7177
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7181
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
|
||
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7186
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7189
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7190
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7202
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7216
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7220
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7224
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7228
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7232
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7236
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7345
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7248
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7252
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7256
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7260
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7264
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7271
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7275
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7276
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7279
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7280
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7286
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7290
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7295
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7300
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7304
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7308
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে "
|
||
"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7313
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7317
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7325
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7329
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7333
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7337
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7341
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7350
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356
|
||
#| msgid "Other Type..."
|
||
msgid "_Other pane"
|
||
msgstr "অন্য পেইন (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7354
|
||
#| msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7357
|
||
#| msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ঘৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7361
|
||
#| msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7365
|
||
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7369
|
||
#| msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7373
|
||
#| msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7455
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
|
||
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
|
||
msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8174
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7987
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8001
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8199
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8203
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8067
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8071
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8075
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8088
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8092
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8096
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8100
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8104
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8346
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8350
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8534
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_Open with %s"
|
||
msgid "_Open With %s"
|
||
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
|
||
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
|
||
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)"
|
||
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8652
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8708
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:9220
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "লিঙ্ক."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
|
||
#| msgid "dropped text.txt"
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "তথ্য ড্ৰপ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "তালিকা?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "না সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।"
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্ৰুটি: %s\n"
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
||
#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
||
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ১৯৯৯-২০১০ Nautilus লিখকসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus ৱেব-সাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য(_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "পছন্দ(_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "সূচী (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "পৰিচিতি(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটাৰ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ "
|
||
"কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "আৰ্বজনা"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "খোলক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব (_T)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "অৱস্থান."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
|
||
#| msgid "Width of the side pane"
|
||
msgid "S_witch to Other Pane"
|
||
msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
||
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
|
||
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
||
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
|
||
#| msgid "Silver"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "কাষবাৰ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
|
||
#| msgid "Snow Ridge"
|
||
msgid "_Show Sidebar"
|
||
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
||
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
|
||
msgid "E_xtra Pane"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
||
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
||
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
||
msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ট্ৰি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
||
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
||
msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "ফৰৱৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "উপৰে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
||
#| msgid "New _Tab"
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - File Browser"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s খোলক"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "পঠাওক..."
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
||
#| msgid "The file is not an image."
|
||
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..."
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
||
#| msgid "The file is not an image."
|
||
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰসমূহক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..."
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ: [1]"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~| msgid "Session Management Options"
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
|
||
|
||
#~| msgid "Show Session Management options"
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Apparition"
|
||
#~ msgstr "Apparition"
|
||
|
||
#~ msgid "Azul"
|
||
#~ msgstr "Azul"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "ক'লা"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Ridge"
|
||
#~ msgstr "Blue Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Rough"
|
||
#~ msgstr "Blue Rough"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Type"
|
||
#~ msgstr "Blue Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushed Metal"
|
||
#~ msgstr "Brushed Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble Gum"
|
||
#~ msgstr "Bubble Gum"
|
||
|
||
#~ msgid "Burlap"
|
||
#~ msgstr "Burlap"
|
||
|
||
#~ msgid "C_olors"
|
||
#~ msgstr "ৰং (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Camouflage"
|
||
#~ msgstr "ছদ্মবেশ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk"
|
||
#~ msgstr "খড়ী"
|
||
|
||
#~ msgid "Charcoal"
|
||
#~ msgstr "এঙাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cork"
|
||
#~ msgstr "কৰ্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Countertop"
|
||
#~ msgstr "নকসা"
|
||
|
||
#~ msgid "Danube"
|
||
#~ msgstr "ডেনিউব"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Cork"
|
||
#~ msgstr "শ্যাওলা"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark GNOME"
|
||
#~ msgstr "গাঢ় GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Teal"
|
||
#~ msgstr "নীলচে সবুজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dots"
|
||
#~ msgstr "বিন্দুৰাশি"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ৰঙ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ "
|
||
#~ "টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ বাবে পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclipse"
|
||
#~ msgstr "মেঘলা"
|
||
|
||
#~ msgid "Envy"
|
||
#~ msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Fibers"
|
||
#~ msgstr "তন্তু"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Engine"
|
||
#~ msgstr "সিঁদুৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "Fleur De Lis"
|
||
#~ msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"
|
||
|
||
#~ msgid "Floral"
|
||
#~ msgstr "ফুলেল"
|
||
|
||
#~ msgid "Fossil"
|
||
#~ msgstr "ফসিল"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Granite"
|
||
#~ msgstr "ধোঁয়াটে"
|
||
|
||
#~ msgid "Grapefruit"
|
||
#~ msgstr "বাতাবি লেবু"
|
||
|
||
#~ msgid "Green Weave"
|
||
#~ msgstr "সবুজ বুনোট"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "বৰফ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indigo"
|
||
#~ msgstr "নীল"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaf"
|
||
#~ msgstr "কচি কলাপাতা"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemon"
|
||
#~ msgstr "হলদে"
|
||
|
||
#~ msgid "Mango"
|
||
#~ msgstr "আম"
|
||
|
||
#~ msgid "Manila Paper"
|
||
#~ msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Moss Ridge"
|
||
#~ msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "Mud"
|
||
#~ msgstr "খয়েৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocean Strips"
|
||
#~ msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"
|
||
|
||
#~ msgid "Onyx"
|
||
#~ msgstr "মিশকালো"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "কমলা"
|
||
|
||
#~ msgid "Pale Blue"
|
||
#~ msgstr "হাল্কা নীল"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple Marble"
|
||
#~ msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ridged Paper"
|
||
#~ msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rough Paper"
|
||
#~ msgstr "খসখসে কাগজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "চুনি"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Foam"
|
||
#~ msgstr "সমুদ্ৰৰ ফেনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Shale"
|
||
#~ msgstr "ছাই"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky"
|
||
#~ msgstr "আকাশি"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky Ridge"
|
||
#~ msgstr "আকাশি ৰেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "Stucco"
|
||
#~ msgstr "খসখসে দেৱল"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangerine"
|
||
#~ msgstr "আগুনে"
|
||
|
||
#~ msgid "Terracotta"
|
||
#~ msgstr "টেৰাকোটা"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "জাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavy White"
|
||
#~ msgstr "সাদা ঢেউ"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "সাদা"
|
||
|
||
#~ msgid "White Ribs"
|
||
#~ msgstr "সাদা ৰেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Patterns"
|
||
#~ msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকৰ্তা সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf ত্ৰুটি:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf error: %s"
|
||
#~ msgstr "GConf ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
#~ msgstr "ভৱিষ্যতে উৎপন্ন ত্ৰুটি অকল টাৰ্মিনেলত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ ৰং । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক "
|
||
#~ "ব্যবহৃত হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
#~ msgstr "অনুসন্ধান বাৰ ৰ সহায়ত অনুসন্ধানৰ নীতি"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুসন্ধানৰ বাৰৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান । \"search_by_text\" "
|
||
#~ "নিৰ্ধাৰিত হলে Nautilus দ্বাৰা অকল নাম অনুসাৰে নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব । I"
|
||
#~ "\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে "
|
||
#~ "অনুসন্ধান কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Background"
|
||
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Filename"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ নথিপত্ৰৰ নাম"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ বাবে নথিপত্ৰ । অকল background_set সত্য (true) হলেই "
|
||
#~ "ইয়াক ব্যবহৃত হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ অবিকল্পিত পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম । একমাত্ৰ "
|
||
#~ "side_pane_background_set সত্য (true) ইয়াক হলেই ব্যবহৃত হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "চিহ্নিত মাপেৰৰ পৰা অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰসমূহ চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হ'ব । বৃহৎ "
|
||
#~ "মাপেৰ ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ আৰু Nautilus-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ বাবে এই "
|
||
#~ "পদক্ষেপ । শূণ্য থেকে কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা নহয় । চাঙ্ক "
|
||
#~ "অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ ফলত আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান true নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Nautilus প্ৰস্থান কৰিব । "
|
||
#~ "অবিকল্পিতৰূপে এই মান প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । মান false নিৰ্ধাৰিত হলে, কোনো উইন্ডো "
|
||
#~ "নোহোৱাকে ইয়াক আৰম্ভ কৰা যাব । ইয়াৰ ফলত মিডিয়াৰ স্বয়ংক্ৰিয় মাউন্ট নিৰীক্ষণ আৰু "
|
||
#~ "অন্যান্য সমতূল্য কৰ্মৰ বাবে nautilus-কে ডেমন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব । "
|
||
#~ "বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ নথিপত্ৰসমূহ ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । "
|
||
#~ "অৰ্থাৎ, নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" "
|
||
#~ "অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত আইকনসমূহত অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান হ্ৰাস কৰা "
|
||
#~ "হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিতৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হ'ব "
|
||
#~ "।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ নথিপত্ৰৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ব্যবহাৰযোগ্য Nautilus থিমৰ নাম । Nautilus ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে ইয়াক অবচিত হয়েছে "
|
||
#~ "। অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াকৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
#~ msgstr "সৰ্বশেষ উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Nautilus প্ৰস্থান কৰিব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 10"
|
||
#~ msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", "
|
||
#~ "\"মাপ\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\" ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডাৰৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show backup files"
|
||
#~ msgstr "ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications found"
|
||
#~ msgstr "কোনো এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask what to do"
|
||
#~ msgstr "কৰণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "কিছু কৰা হ'ব না"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with other Application..."
|
||
#~ msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... "
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা অডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা অডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ছুপাৰ ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত CD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত DVD ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ছবিৰ CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
#~ msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ এটা মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰ ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভৰ বাবে নিৰ্মিত সফ্টওয়্যাৰ সহ এটা মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
||
#~ msgstr "আপনি এটা মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
||
#~ msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always perform this action"
|
||
#~ msgstr "সদায়ে এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ বাবে নিৰ্দেশক-শব্দ ৰিক্ত ৰাখা যাব না ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে অকল অক্ষৰ, শূণ্যস্থান আৰু সংখ্যা লেখা যাব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে এটা প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীকেৰ বাবে এটা পৃথক নাম বেছে নিন ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
||
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হলে এত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । উল্লেখ্য, "
|
||
#~ "এই বস্তুসমূহ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । মূল ফোল্ডাৰটি এৰ সৈতে একত্ৰিত কৰা "
|
||
#~ "হ'ব কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "\"%B\" নামক এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "\"%B\" নামক এটা নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত । ইয়াক নতুন কৰি স্থাপিত হ'ব কি?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
||
#~ "the files being moved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any "
|
||
#~ "files in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#~ msgid "new file"
|
||
#~ msgstr "নতুন নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always"
|
||
#~ msgstr "সদায়ে (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local File Only"
|
||
#~ msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never"
|
||
#~ msgstr "কখনো না (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "25%"
|
||
#~ msgstr "২৫%"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "৭৫%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 K"
|
||
#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#~ msgid "500 K"
|
||
#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
||
#~ msgstr "এটা ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
||
#~ msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হ'ব (_x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "ক্লিক কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name only"
|
||
#~ msgstr "অকল নাম ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰি নথিপত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
|
||
|
||
#~ msgid "By Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "৮"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "১০"
|
||
|
||
#~ msgid "12"
|
||
#~ msgstr "১২"
|
||
|
||
#~ msgid "14"
|
||
#~ msgstr "১৪"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "১৬"
|
||
|
||
#~ msgid "18"
|
||
#~ msgstr "১৮"
|
||
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "২০"
|
||
|
||
#~ msgid "22"
|
||
#~ msgstr "২২"
|
||
|
||
#~ msgid "24"
|
||
#~ msgstr "২৪"
|
||
|
||
#~ msgid "%s's Home"
|
||
#~ msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Servers"
|
||
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
#~ msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||
#~ msgstr "সিস্টেম সৰঞ্জাম ইনস্টল ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত হিসাবে এই এপ্লিকেশনটি ধাৰ্য কৰা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "অৱিকল্পিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove application"
|
||
#~ msgstr "এপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications selected"
|
||
#~ msgstr "কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰা হয়নি"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পাৱ যায়নি ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
#~ msgstr "এপ্লিকেশন ডাটাবেসেত এপ্লিকেশন যোগ কৰা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
||
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত জানিবলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use a custom command"
|
||
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ ব্যবহাৰ কৰক (_U)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Browse..."
|
||
#~ msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
||
#~ msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
#~ msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত "
|
||
#~ "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
#~ msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অবিকল্পিত কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত নথিপত্ৰসমূহ "
|
||
#~ "এই কৰ্মৰ নাগালেৰ বাইৰে ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো এপ্লিকেশন উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰৰ "
|
||
#~ "মধ্যে নকল কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নহয় । নথিপত্ৰ কম্পিউটাৰেত নকল "
|
||
#~ "কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভৱ হতে পাৰে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager"
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ মেনেজাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য নথিপত্ৰৰ সংখ্যাৰ অধিক নথিপত্ৰ \"%s\" ফোল্ডাৰেত "
|
||
#~ "উপস্থিত আছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
||
#~ msgstr "কয়েকটি নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব না ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty File"
|
||
#~ msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
#~ msgstr "তৈৰি কৰক নথিপত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format"
|
||
#~ msgstr "ফৰম্যাট কৰক (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক"
|
||
|
||
#~| msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgid "Start the select drive"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Folder"
|
||
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
#~ msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
|
||
#~ msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
#~ msgstr "সাৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||
#~ msgstr "উপৰে নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact _Layout"
|
||
#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tree"
|
||
#~ msgstr "ট্ৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "[URI]"
|
||
#~ msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Location"
|
||
#~ msgstr "নিজস্ব অৱস্থান"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সাৰ্ভাৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নাম লিখে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location (URI):"
|
||
#~ msgstr "অৱস্থান:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional information:"
|
||
#~ msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
||
#~ msgstr "বুকমাৰ্কেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Service _type:"
|
||
#~ msgstr "সাৰ্ভাৰৰ ধৰন: (_t) "
|
||
|
||
#~ msgid "Add _bookmark"
|
||
#~ msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' নামক প্ৰতীক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
#~ msgstr "হলো হলো."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম '%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Emblem"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emblems..."
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীকসমূহ সম্ভৱত বৈধ ছবিৰ নথিপত্ৰ নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "কোনটিই নহয় সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be added."
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Emblems"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতীক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "কৰ্ম: (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
||
#~ msgstr "সদায়"
|
||
|
||
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
#~ msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্ৰাউজ কৰা হ'ব (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Audio:"
|
||
#~ msgstr "CD অডিও: (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
|
||
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "মিডিয়া"
|
||
|
||
#~ msgid "_DVD Video:"
|
||
#~ msgstr "DVD ভিডিও: (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Music Player:"
|
||
#~ msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ: (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰা অথবা অৰম্ভৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব না "
|
||
#~ "(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "ফটো: (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Software:"
|
||
#~ msgstr "সফ্টওয়্যাৰ: (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use compact layout"
|
||
#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "ইতিহাস"
|
||
|
||
#~ msgid "Show History"
|
||
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Information"
|
||
#~ msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Default Background"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
#~ msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "অৱস্থান:(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "open a browser window."
|
||
#~ msgstr "এটা ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যেৰ অৱস্থান উপস্থিত নেই ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলক (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "_Side Pane"
|
||
#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেন (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Location _Bar"
|
||
#~ msgstr "অৱস্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
#~ msgstr "বুটাম আৰু টেক্সট-ভিত্তক অৱস্থান বাৰেত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "নোট"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Notes"
|
||
#~ msgstr "নোট"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Places"
|
||
#~ msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove..."
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new..."
|
||
#~ msgstr "নতুন যোগ কৰক... (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "চিহ্নিত বিন্যাস আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, %s প্ৰতীকটি আঁতৰুৱা যায়নি ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "চিহ্নিত প্ৰতীক আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
#~ msgstr "Image নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
||
#~ msgstr "তৈৰি কৰক নতুন"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyword:"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্দেশক শব্দ: (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "ছবি:(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Color:"
|
||
#~ msgstr "তৈৰি কৰক নতুন:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _value:"
|
||
#~ msgstr "ৰঙেৰ মান: (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি ৰি-সেট কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
#~ msgstr "ৰিসেট হলো."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
#~ msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
#~ msgstr "Image নথিপত্ৰ পেটাৰ্ন"
|
||
|
||
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "ৰং."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
#~ msgstr "ৰং উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
#~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ৰং."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
||
#~ msgstr "তালিকাভুক্ত কৰাৰ বাবে এটা ৰং বেছে নিন"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Category:"
|
||
#~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ancel Remove"
|
||
#~ msgstr "অপসাৰণ কৰ্ম বাতিল কৰা হ'ব (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
#~ msgstr "নতুন পেটাৰ্ন."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
||
#~ msgstr "নতুন."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
#~ msgstr "নতুন."
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
#~ msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
||
#~ msgstr "সক্ৰিয় ৰং"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
#~ msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns:"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "ৰঙ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
#~ msgstr "পেটাৰ্ন."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
||
#~ msgstr "এটা ৰঙ মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
#~ msgstr "এটা প্ৰতীক মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the side pane"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Location..."
|
||
#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ কৰক ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
||
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all folder windows"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber"
|
||
#~ msgstr "throbber"
|
||
|
||
#~ msgid "provides visual status"
|
||
#~ msgstr "চিত্ৰৰ সাহায্যে অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
#~ msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক...(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
#~ "appearance"
|
||
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home Folder"
|
||
#~ msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Default"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "জুম"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount Volume"
|
||
#~ msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰক (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
||
#~ msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject Volume"
|
||
#~ msgstr "ভলিউম বেৰ কৰি নিন (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Rescan"
|
||
#~ msgstr "পুনৰায় স্ক্যান (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi_de"
|
||
#~ msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
#~ msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "গন্তব্য:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
||
#~ "its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি "
|
||
#~ "এটি মুছে ফেলতে পাৰবেন না।"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
||
#~ "or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি "
|
||
#~ "এটি স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা "
|
||
#~ "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
#~ "change it or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি "
|
||
#~ "যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
#~ msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
#~ msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr "ব্যবহৃত."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr "ব্যবহৃত."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Throwing out file:"
|
||
#~ msgstr "বৰ্জিত ফাইল:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Move..."
|
||
#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..."
|
||
|
||
#~ msgid "Linking"
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying"
|
||
#~ msgstr "কপি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
||
#~ msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "The destination and source are the same file."
|
||
#~ msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new folder."
|
||
#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
#~ msgstr "নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new document."
|
||
#~ msgstr "নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Files deleted:"
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "থিম"
|
||
|
||
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
||
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
||
#~ "found for some other reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ "
|
||
#~ "ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা "
|
||
#~ "পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
||
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে "
|
||
#~ "gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "The attempt to log in failed."
|
||
#~ msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Opening %d Item"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "%d বস্তু খোলা হৈছে"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "%d বস্তু খোলা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
#~ msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus factory"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus shell"
|
||
#~ msgstr "Nautilus shell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
#~ "invocations"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Nautilus shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
#~ msgstr "Nautilus metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pattern"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
|
||
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
|
||
#~ msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে "
|
||
#~ "ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
|
||
#~ msgid "Select _Pattern"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete from Trash"
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "View as List"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type:"
|
||
#~ msgstr "MIME -এর ধরন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Folder"
|
||
#~ msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "আর্বজনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
#~ msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
||
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
#~ msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি GNOME লিঙ্ক লিঙ্ক."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||
#~ msgstr "এখন."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||
#~ "but we don't know why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||
#~ "was installed."
|
||
#~ msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
#~ msgstr "এখন."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||
#~ msgstr "এখন ফাইল."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr "এখন."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr "এখন."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
#~ msgstr "ফাইল."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "100 KB\n"
|
||
#~ "500 KB\n"
|
||
#~ "1 MB\n"
|
||
#~ "3 MB\n"
|
||
#~ "5 MB\n"
|
||
#~ "10 MB\n"
|
||
#~ "100 MB\n"
|
||
#~ "1 GB"
|
||
#~ msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> ফোল্ডাৰ</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা Columns</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> আর্বজনা</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Local Files Only\n"
|
||
#~ "Never"
|
||
#~ msgstr "সদায়"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By Name\n"
|
||
#~ "By Size\n"
|
||
#~ "By Type\n"
|
||
#~ "By Modification Date\n"
|
||
#~ "By Emblems"
|
||
#~ msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Icon View\n"
|
||
#~ "List View"
|
||
#~ msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
||
#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||
#~ "window\"."
|
||
#~ msgstr "ফাইল না."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
#~ msgstr "ফাইল."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
#~ msgstr "হলো."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if the service is available."
|
||
#~ msgstr "হলো."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
#~ "files and the rest of your system."
|
||
#~ msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি GNOME সর্বমোট."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
#~ msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
||
#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ বাবে ছবিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
|