nautilus/po/ka.po
Vladimer Sichinava 06177101a4 some updates
svn path=/trunk/; revision=14067
2008-04-10 23:36:32 +00:00

6385 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ka.po to Georgian
# Georgian Translation for Nautilus.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgian.
#
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "მოჩვენება"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "ლურჯი"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ცისფერი1"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ცისფერი2"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "გაპრიალებული რკინა"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "საღეჭი რეზინი"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ჭილოფი"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ფ_ერი"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "კამუფლაჟი"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ცარცი"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ნახშირი"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "ცემენტი"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "თავსახური"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "კონტურები"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ღრუბლიანი"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "მუქი თავსახური"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ბნელი გნომი"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "წერტილები"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე, მისი ფერის შესაცვლელად"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე მისი იერსახის შესაცვლელად"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე და მიამაგრეთ"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "მზის დაბნელება"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "შური"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ფიბრა"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "მეხანზრეთა პატრული"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ფლორა"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "არქეოლოგიური"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "გნომის გარემო"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "გრანიტი"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "გეიფრუტი"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "მწვანე ხავერდი"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "ყინული"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "ინდიგო"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "ფოთოლი"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "ლიმონი"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "მანგო"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "შესაფუთი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ხავსი"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "ნომრები"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ოკეანის ტალღები"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "ონიქსი"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "ფორთოხლისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "ღია ცისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "მარმარილო"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "კარტონი"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "სქელი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ლალი"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "ზღვის ქაფი"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "მინერალი"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ვერცხლი"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ცა"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "გია ცა"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ხაზოვანი თოვლი"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "გაჯი"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "მანდარინი"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "იასამნისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ჰაეროვანი თეტრი"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "თეთრი ნეკნი"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_ემბლემები"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "შ_აბლონები"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "ცარიელი Blu-Ray დისკი"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
msgstr "ცარიელი CD დისკი"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
msgstr "ცარიელი DVD დისკი"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
msgstr "Blue-Ray ვიდეო"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
msgstr "აუდიო დიკსი"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
msgstr "აუდიო DVD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD ვიდეო"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
msgstr "ციფრული ფოტოები"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
msgstr "HD DVD ვიდეო"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
msgid "Picture CD"
msgstr "ფოტო CD"
#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
msgstr "აუდიო დამკვრელი"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიება"
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Software"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
msgstr "სუპერ ვიდეო CD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
msgid "Video CD"
msgstr "ვიდეო CD"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ყოველთვის არჩიე გეზის პანელს მისამართის უშუალო შეყვანა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "კომპიუტერის პიქტოგრამის მაგიდაზე ხილვა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "ძებნის პანელის კრიტერიუმი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Background"
msgstr "პერსონალური ფონი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "პერსონალური გვერდითა პანელის ფონი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "თარიღის ფორმატი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "ფონის ნაგულისხმევი ფერი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის ქვედა წარწერა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს "
"პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოითხოვს კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად პროგრამების გაშვებას."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/"
"home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop "
"გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან "
"\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდომის უფლებათა გაფართოებული ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "გვერდითა პანელის ხედი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს "
"სახელის შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელის "
"შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო "
"მაგიდაზე გამოჩენა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, მაგალითად პიქტოგრამა \"სანაგვე "
"ყუთი\" სახელის შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
msgid "No applications found"
msgstr "პროგრამა ვერ მოიძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
msgstr "შეკითხვა, თუ რა გავაკეთო"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
msgstr "არაფრის კეთება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "დასტის გახსნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "გახსნა %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "ჩადებულია აუდიო CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "ჩადებულია აუდიო DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
msgid "_Unmount"
msgstr "ტ_ომის მოხსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "ზ_ემოთ აწევა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "ჩვე_ნება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "დამ_ალე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ფაილის ზომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ფაილის ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "მოდიფიკაციის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ფაილის მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ჯგუპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ფაილის ჯგუფი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ფაილის უფლებანი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "რვაობითი უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux კონტექსტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"თუ გნებავთ ტომის მოხსნა, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის კონტექსტ "
"მენუდან."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ტომის მოხსნის სურვილის შემთხვევაში, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის "
"კონტექსტ მენუდან."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
msgstr "_აქ გადმოტანა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
msgid "_Copy Here"
msgstr "აქ ა_სლის გადაღება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
msgid "_Link Here"
msgstr "აქ _ბმულის შექმნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "ფონად დაენე_ბა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "გთხოვთ ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიოთ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის სახელის დამახსოვრება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "S_kip All"
msgstr "ველა_ს გამოტოვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "_ცდა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "Delete _All"
msgstr "ველ_აფრის წაშლა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩანაცვლება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Replace _All"
msgstr "ველ_აფრის ჩანაცვლება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Merge"
msgstr "შ_ერწმა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Merge _All"
msgstr "ველ_აფრის შერწყმა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d წამი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d წუთი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d საათი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "მიახლოებით %'d საათი"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ბმული %s -ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "სხვა ბმული %s -ზე"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "მე %'d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
msgid " (copy)"
msgstr " (ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
msgid " (another copy)"
msgstr " (კიდევ ერთი)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "th copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
msgid "st copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
msgid "nd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
msgid "rd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s·(ასლი)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (სხვა ასლი)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%B\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოოლოოდ წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სანაგვე ყუთიდან სამუდამოდ წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "რომელიმე ელემენტის წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მას სამუდამოდ დაკარგავთ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "სანაგვე ყუთის დასუფთავების შემთხვევაში, ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება. აგრეთვე შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%B\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "ფაილების წაშლა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი — რჩება %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Error while deleting."
msgstr "წაშლისას დაიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების მოშორება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მათი დათვალიერების უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "_Skip files"
msgstr "ფაილების _გამოტოვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტის წაშლა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტის წაკითხვისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "შეუძლებელია გახდა %B დასტის მოშორება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\"-ის წაშლისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "შეუძლებელია %V-ს გახსნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "შეუძლებელია %V-ს მოხსნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. "
"სანაგვე ყუთში მყოფი ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "არ გაასუფთავო სანაგვე ყუთი"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "შეუძლებელი გახდა %s-ს მონტაჟი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "ასლის შექმნისთვის მზადდება %'d ფაილი (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "სანაგვე ყუთში გადასატანად მზადდება %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
msgid "Error while copying."
msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "Error while moving."
msgstr "შეცდომა გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "შეცდომა მონაცემთა გადატანის დროს \"%s\" ში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
#, fuzzy
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, fuzzy
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
#, fuzzy
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, fuzzy
msgid "The destination is read-only."
msgstr "დანიშნულების დასტა \"მხოლოდ-წაკითხვადი\" ტიპისაა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
#, fuzzy
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
#, fuzzy
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
#, fuzzy
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "მიანიშნებს \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
#, fuzzy
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
#, fuzzy
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "მიმდინარეობს ფაილთა გადაწერა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "ფაილების წაშლა"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%s - %s"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#, fuzzy
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#, fuzzy
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
"გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762
#, fuzzy
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება "
"ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
#, fuzzy
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება "
"ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "ვამზადებ სანაგვე ყუთში გადასატანად..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "ფაილების წასაშლელად მზადება..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
"გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127
#, fuzzy
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
#, fuzzy, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "ფაილთა ბმულების შექმნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
#, fuzzy
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, fuzzy
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502
#, fuzzy
msgid "Setting permissions"
msgstr "უფლებების მომართვა"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "untitled folder"
msgstr "ახალი დასტა"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4728
msgid "new file"
msgstr "ახალი ფაილი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
#, fuzzy
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
#, fuzzy
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4822
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "დღეს ·00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "დღეს დრო 00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "დღეს, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "დღეს, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "გუშინ, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "დასტის უფლებები:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%u ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%u დასტა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%u ფაილი"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%lld ბაიტი)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339
msgid "? items"
msgstr "? ელემენტი"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
msgid "? bytes"
msgstr "? ბაიტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
msgid "unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
msgid "unknown MIME type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387
msgid "program"
msgstr "პროგრამა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407
msgid "link"
msgstr "ბმული"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
msgid "link (broken)"
msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_ოველთვის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_არასოდეს"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ფაილების ფაილის სახელის მიხედვით ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ფაილების სახელისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "სიის მაგვარი ხედი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
msgstr "მანუალურად"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "სახელი მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'ის სახლი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "ქსელის სერვერები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
msgid "The selection rectangle"
msgstr "მონიშვნის არე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "გნებავთ მანუალურ განლაგებაზე გადართვა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. მოვათავსოთ ის სანაგვე ყუთში ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას დანიშნულების ფაილი არ გააჩნია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ტერმინალში გაშვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "_Display"
msgstr "_გამოსახვა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
msgid "_Run"
msgstr "_გაშვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "ვერ გამოვსახე \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
#, fuzzy
msgid "Unable to mount location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "იხსნება \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "Could not set as default application"
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
#, fuzzy
msgid "Could not remove application"
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
#, fuzzy
msgid "No applications selected"
msgstr "<i>პროგრამა არ არის ამორჩეული</i>"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის გაშვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "შეუძლებელია '%s' -ის პოვნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not find application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის პოვნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
#, fuzzy
msgid "Could not add application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის დამატება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
#, fuzzy
msgid "Select an Application"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
msgid "Open With"
msgstr "პროგრამაში გახსნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
#, fuzzy
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "შეარჩიეთ პროგრამა მისი აღწერილობის სანახავად."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
#, fuzzy
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_საკუთარი ბრძანების გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_ნუსხა..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "გახსენი %s და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილები კი:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "პროგრამის დამატება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ამორჩევა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
"უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
"პროგრამების გაშვება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "Details: "
msgstr "ვრცლას: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "ფაილის უფლებები:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "მოძებნე \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ცვლილების გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "რედაქტირების გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ცვლილების დაბრუნება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "რედაქტირების გამეორება"
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ფაილების მართვა"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
msgid "Home Folder"
msgstr "სახლის დასტა"
#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Open your personal folder"
msgstr "პირადი დასტის გახსნა"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus instance"
msgstr "Nautilus ის შელი"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "გამშვების შექმნა..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ახალი გამშვების შექმნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ფ_ონის შეცვლა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო _მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
msgid "Select Pattern"
msgstr "ამორჩევის შაბლონი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
msgid "_Pattern:"
msgstr "_შაბლონი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Save Search as"
msgstr "ძიების შენახვა როგორც"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Search _name:"
msgstr "ძიების ს_ახელი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Folder:"
msgstr "_დასტა:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, თავისუფალია: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო "
"მეტ ფაილს."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
#, fuzzy, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
msgid "_Connect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
msgid "Link _name:"
msgstr "ბმულის _სახელი:"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Create _Document"
msgstr "_დოკუმენტის შექმნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_პროგრამით გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Create _Folder"
msgstr "_დასტის შექმნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
#, fuzzy
msgid "No templates installed"
msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "_Empty File"
msgstr "_ცარიელი ფაილი"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
#, fuzzy
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_დასტაში ჩასმა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
msgid "Select all items in this window"
msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_ნიმუშის არჩევა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "D_uplicate"
msgstr "დუპლიკატი"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_ბმულის შექმნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "_Rename..."
msgstr "_გადარქმევა..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
msgid "Rename selected item"
msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელის გადარქმევა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
msgid "_Delete"
msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Connect To This Server"
msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "მუდმივი a -სკენ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ტომის _მიერთება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ტომ_ის მოხსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Format"
msgstr "_ფორმატი"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Format the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ძიების და_მახსოვრება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "Save the edited search"
msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
#, fuzzy
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "_Scripts"
msgstr "_სკრიპტები"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#, fuzzy
msgid "Browse in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ურნიდან საბოლოოდ _წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "გ_ახსენი \"%s\"-ით"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Download location?"
msgstr "გადმოვქაჩო მოცემული მისამართი?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ბმულის შექმნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
msgid "_Download"
msgstr "_გადმოქაჩვა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr "URL მისამართი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "დახასიათება"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr "გამშვები"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მთლიანი შინაარსის ჩვენება."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარსის ნახვა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
"დასახელება."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა "
"მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის \"%s\"-ზე გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "სახ_ელის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "_ზომის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "_ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "პიქტოგრამის გადი_დება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ხაზზე _გასწორება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr "კომპაქტური _განლაგება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr "შებრ_უნებული განლაგება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_ხაზთან გასწორება"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
msgstr "_მანუალურად"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "სახელის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "ზომ_ის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "მიანიშნებს \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
msgid "Icons"
msgstr "პიქტოგრამები"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
msgid "View as Icons"
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
msgid "View as _Icons"
msgstr "პიქტოგრამული ხ_ედი"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელი)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "იტვირთება..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ხილული სვეტი"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ხილული _სვეტი"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "სიის სახით ჩვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "სიის სახით ჩ_ვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ჯგუფის შეცვლის გაუქმება?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "გნებავთ მფლობელის შეცვლის გაუქმება?გაუქმება მფლობელი?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "ვერკითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომა %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ვერკითხვადი შინაარსის ფაილები)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "შემადგენლობა:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "used"
msgstr "გამოყენებაშია"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "free"
msgstr "თავისუფალია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
#, fuzzy
msgid "Total capacity:"
msgstr "მთლიანი მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "ზირითადი"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_სახელწოდება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "თავისუფალი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "ბმულის წყარო:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "ბოლო ცვლილება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "ემბლემა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "_კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "გაშვება"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "no "
msgstr "არა "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
msgid "list"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "read"
msgstr "კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "create/delete"
msgstr "შექმნა/წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "write"
msgstr "ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "access"
msgstr "წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "Access:"
msgstr "წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
#, fuzzy
msgid "Folder access:"
msgstr "დასტაზე წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
#, fuzzy
msgid "File access:"
msgstr "ფაილის ბოლო წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "List files only"
msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "Access files"
msgstr "ფაილების წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Read and write"
msgstr "კითხვა და ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr "სპეც დროშები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr "_წებოვანი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "_Owner:"
msgstr "მფლ_ობელი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "მფლობელი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "_Group:"
msgstr "ჯ_გუფი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "Execute:"
msgstr "გაშვება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ფაილის პროგრამის მაგვარად გაშვ_ების უფლების მიცემა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "სხვები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "დასტის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
msgid "File Permissions:"
msgstr "ფაილის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების "
"შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
#, fuzzy
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux კონტექსტი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
#, fuzzy
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "ფაილის უფლებანი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "E_ject"
msgstr "გა_მოღება"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Create Folder"
msgstr "დასტის შექმნა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "ნაგავში მოთავსება"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ქსელური გარემო"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Tree"
msgstr "ხე"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
msgid "Show Tree"
msgstr "ხის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, დასტა \"%s\" ვერ შეიქმნა."
#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:628
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "არავითარი სანიშნე"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_სანიშნე</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_მდებარეობა</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_სახელწოდება</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების დამუშავება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობა \"%s\" -ის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სერვერთან დაკავშირების დამატება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Custom Location"
msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH(უხიფათო შელი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP(საზოგადო FTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (შესვლით)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share(ზიარი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_მდეარეობა (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "_ზიარი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_პორტი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_დომეინის სახელი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
#, fuzzy
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "ფ_ერის დასახელება:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "სერვისის _ტიპი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
#, fuzzy
msgid "Add _bookmark"
msgstr "ს_ანიშნის დამატება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის სახელად '%s' გადარქმევა."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ემბლემის გადარქმევა"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ემბლემისთვის:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "გადარქმევა"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ემბლემის დამატება..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
msgstr "ემბლემების ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 კბ\n"
"500 კბ\n"
"1 მბ\n"
"3 მბ\n"
"5 მბ\n"
"10 მბ\n"
"100 მბ\n"
"1 გბ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ქცევა</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>თარიღი</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">გაშვებადი ტექსტ ფაილი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>_სანიშნე</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>_მდებარეობა</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "სვეტების სია"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სიისებრი ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სხვა ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ხმოვანი ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "ტექსტური ფაილი"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>_სახელწოდება</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<span weight=\"bold\">განშტოების სახით ჩვენება</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"ყოველთვის\n"
"ლოკალური ფაილები მხოლოდ\n"
"არასდროსყოველთვის ფაილები მხოლოდ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯრებში გახსნა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "შემეკითხე ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"სახელის მიხედვით\n"
"ზომის მიხედვით\n"
"ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
"ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"პიქტოგრამული ხედი\n"
"სიის სახით ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "სვეტების სია"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "გადახედვა _ხმოვანი ფაილების"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "ანახე _მხოლოდ დირექტორიები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "მინიატურის _ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "დამალული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "დააჯგუფე ჯერ _დირექტორიები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ახალი დასტის დათვალიერება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "ხედები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_ელემენტების განლაგება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_DVD Video:"
msgstr "ვიდეო"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ნაგ_ულისხმევი მიახლოვება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_ფორმატი:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Photos:"
msgstr "_პორტი:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Software:"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_ტიპი:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr "კამერის მარკა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr "კამერის მოდელი"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr "ექსპოზიციის დრო"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO მაჩვენებელი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr "ათინათის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr "ფოკალური მანძილი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr "ხმის მიცემა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
msgstr "სურათის ტიპი:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიგანე:</b> %d პიქსელი\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიმაღლე:</b> %d პიქსელი\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr "იტვირთება..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr "გადასვლა:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_მდებარეობა:"
#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება."
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით."
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "გეომეტრია"
#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა."
#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "გათიშე ნაუტილუსი"
#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ხელმეორედ ჩართვა"
#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "ფაილისსახელი"
#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილთა მენეჯერი"
#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსი"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამოყენება.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის "
"გამოყენება.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ "
"მნიშვნელობასთან.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?"
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "არ არსებული ისტორიის მისამართი."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_გადასვლა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_სანიშნე"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "ახალი _ფანჯარა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
#, fuzzy
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ახალი _ფანჯრის გახსნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
#, fuzzy
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ველ_ა ფანჯრის დახურვა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_მდებარეობა..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
"მენიუ და უკან გადაგზავნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ს_ანიშნის დამატება"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_სანიშნეს დამუშავება"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელის ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_ძირითადი ხელსაწყოთა ზოლი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_გვერდითა პანელი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "მდებარეობის _ზოლი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "სტ_ატუსზოლი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_უკან"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_წინ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "წინ ისტორიის მიხედვითარქუვის წინა გვერდზე"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "ჩანაწერები"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "ჩანაწერების ჩვენება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ახ_ალ ფანჯარაში გახსნაახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
msgid "_Mount"
msgstr "ტო_მის მიერთება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
#, fuzzy
msgid "_Rescan"
msgstr "_კითხვა"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
msgid "Places"
msgstr "მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
msgid "Show Places"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "_წაშლა..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "_ახლის დამატება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_საკვანძო სიტყვა:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_სურათი:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ახალი ფერის შექმნა:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "ფ_ერის დასახელება:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "უკაცრავად, \"%s\" არამართებული ფაილ სახელია."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "წ_აშლის გაუქმება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ახალი ფერის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "ნიმუშები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "ფერები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "ემბლემა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ნიმუშის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ფერის _მოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ემბლემის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr "ილუსტრაცია"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელექტრონული ცხრილი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "ტექსტური ფაილი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "ტიპის ამორჩევა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "სხვა ტიპი..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
msgstr "საძიებელი დასტა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "გადასვლა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "გადატვირთვა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
msgstr "_მოძებნე:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "ძიების შედეგები"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "მოძებნე:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_მდებარეობები"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "პულსატორი"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
msgid "Content View"
msgstr "სარჩევი ხედი"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
msgid "View of the current folder"
msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
msgid "The location is not a folder."
msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
#, fuzzy
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Access was denied."
msgstr "შესვლა აკრძალულია."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\" ის დათვალიერება, რადგანაც \"%s\" მისამართი ვერ მოიძებნა."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა პროგრამა დათვალიერებისთვის და ხელახლა სცადოთ.არჩება და."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან "
"შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU "
"ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
"სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა "
"ნებისმიერისახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის "
"კომერციულად მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. "
"დამატებითი ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General "
"Public License)."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU "
"General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software "
"Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი "
"აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2007 ნაუტილუსის ავტორები"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Edit"
msgstr "დამუშავ_ება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Close"
msgstr "დ_ახურვა"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Close this folder"
msgstr "მოცემული დასტის დახურვა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_პარამეტრები"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "შეცვალე Nautilus ის პარამეტრები."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Undo"
msgstr "გა_უქმება"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open _Parent"
msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Reload"
msgstr "_გადატვირთვა"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Reload the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Contents"
msgstr "_სარჩევი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _In"
msgstr "მიახლოვება"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "შინაარსის დაწვრილებით ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Zoom _Out"
msgstr "დაშორება"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "შინაარსის არაგაღრმავებული ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ნორმალურ _ზომაში"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "შინაარსის ნორმალურ ზომაში ჩვენება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Home Folder"
msgstr "სახლის _დასტა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Computer"
msgstr "_კომპიუტერი"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Network"
msgstr "_ქსელი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "T_emplates"
msgstr "შ_აბლონები"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "_Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
msgstr "_მაღლა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Home"
msgstr "_სახლი"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
#, fuzzy
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
#, fuzzy
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
#, fuzzy
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "მიახლოვება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაშორება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "საწყისი მაშტაბი"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბით ჩვენება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"