nautilus/po/tg.po
2013-03-19 20:59:47 +01:00

5387 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 14:08+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr ""
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr ""
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Баробаркунӣ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Интихоб кардани ҳама"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr ""
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Select _All"
msgstr "_Интихоб кардани ҳама"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "Интиқол додан _ба боло"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Андозаи файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Намуди файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Тағйирёфта"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Иҷозатҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Relevance"
msgstr "Маънидорӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл ёфт нашуд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
msgid "%R"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%-I:%M %P"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%b %-d %Y"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
msgid "Me"
msgstr "Ман"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "? объект"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Program"
msgstr "Барнома"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Archive"
msgstr "Бойгонӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Contacts"
msgstr "Тамосҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Document"
msgstr "Ҳуҷҷат"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Presentation"
msgstr "Такдим"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "Folder"
msgstr "Ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
msgid "Link (broken)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Тағйироти охирин:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Муттаҳид кардан"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Бозсозӣ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Нодида гузарондан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Ҷойгузин кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Такрор кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ҷойгузин кардани _ҳама"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Муттаҳид кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d сония"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d дақиқа"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d соат"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (нусха)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (нусха)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T боқимонда аст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
msgid "_Skip files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
#: ../src/nautilus-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
msgid "Copying Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
msgid "Moving Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Беном %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
msgid "Untitled Document"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2506
msgid "Undo"
msgstr "Ботил сохтан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2507
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2525
msgid "Redo"
msgstr "Дубора анҷом додан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2526
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Delete \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr ""
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Ҳуҷҷати %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr ""
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Тафсилот:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Use tree view"
msgstr "Пешнамоиш"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To…"
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message…"
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr ""
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:239
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:921
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1095
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1114
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1120
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1231
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1233
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1235
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1237
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1239
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1262
msgid "Could not parse arguments"
msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1295
msgid "Could not register the application"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "New _Window"
msgstr "Равзанаи _нав"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Пайваст шудан _ба сервер"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Enter _Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Хатбаракҳо"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Баромад"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Иҷро кардан"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатбаракҳо"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Интиқол додан ба боло"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Интиқол додан ба поён"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Ном"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Ҷойгиршавӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
msgid "By _Name"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
msgid "By _Size"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
msgid "By _Type"
msgstr "Аз рӯи _ном"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
msgid "By Search Relevance"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "_Нишонаҳо"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to access location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr ""
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Тоза кардан"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
msgid "_Clear All"
msgstr "_Пок кардани ҳама"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Server Address"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Recent Servers"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "_Browse"
msgstr "_Тамошо кардан"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:8677
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
msgid "Resize Icon…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "Суроғаи URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Тавсиф"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Намудҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
msgid "List View"
msgstr "Намуди рӯйхат"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвдонҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Аз рӯи намуд"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Бар"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Баландӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Муаалиф"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Ҳуқуқи муаллиф"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Эҷодшуда бо"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Манбаъ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr ""
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Санаи тағйирот"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Нармафзор"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Калидвожаҳо"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
msgid "(Empty)"
msgstr "(Холӣ)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
msgid "Visible _Columns…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Рӯйхат"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7202
#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
#: ../src/nautilus-view.c:8594
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_Дисплей"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#: ../src/nautilus-view.c:955
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
msgid "_Select Application"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "Ҷойҳо"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
msgid "Recent"
msgstr "Охирин"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
msgid "Recent files"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
#: ../src/nautilus-view.c:8119
msgid "_Start"
msgstr "_Оғоз"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Stop"
msgstr "_Истодан"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
#: ../src/nautilus-view.c:8131
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
#: ../src/nautilus-view.c:8572
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
#: ../src/nautilus-view.c:8552
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Илова кардани хатбарак"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
msgid "Rename…"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "_Mount"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "_Unmount"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "_Eject"
msgstr "_Баровардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
msgid "_Format…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
msgid "_Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
msgid "Show Details"
msgstr "Намоиш додани тафсилот"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "ном (x,y)"
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Хусусиятҳои %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "ҳеҷ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Мундариҷа:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "истифодашуда"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "озод"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Содда"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Баландии садо:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "Кушода буд:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "Тағйирёфта:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Фазои озод:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "Не"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "рӯйхат"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "хондан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "навиштан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "дастрасӣ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Танҳо барои хондан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
msgid "Access:"
msgstr "Дастрасӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Folder access:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "File access:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_Соҳиб:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Соҳиб:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Гурӯҳ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "Иҷро кардан:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change"
msgstr "Тағйир додан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Security context:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Кушодан бо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
msgid "File Type"
msgstr "Намуди файл"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
msgid "Music"
msgstr "Мӯсиқӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
msgid "Picture"
msgstr "Тасвир"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
msgid "Text File"
msgstr "Файли матнӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Select type"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
msgid "Select"
msgstr "Интихоб кардан"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
msgid "Any"
msgstr "Ҳар"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
msgid "Other Type…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""
#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
msgid "View options"
msgstr "Намоиш додани имконот"
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
msgid "Location options"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаклвора:"
#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "Мисолҳо: "
#: ../src/nautilus-view.c:1580
msgid "Save Search as"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:1603
msgid "Search _name:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:1620
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ҷузвдон:"
#: ../src/nautilus-view.c:1625
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:2259
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:2895
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "{0} объект интихоб шуд"
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:4339
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Кушодан бо %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4341
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:5084
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:5938
msgid "Select Destination"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:5942
msgid "_Select"
msgstr "_Интихоб кардан"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6454
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:6503
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6605
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "New _Document"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "P_roperties"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "New _Folder"
msgstr "_Ҷузвдони нав"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "New Folder with Selection"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Other _Application…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Copy To…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Move To…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Move selected files to another location"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Rena_me…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Rename selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
#: ../src/nautilus-view.c:8625
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "_Restore"
msgstr "_Барқарор кардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Undo"
msgstr "_Ботил сохтан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "_Redo"
msgstr "_Дубора анҷом додан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7261
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7269
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7273
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Save the edited search"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7288
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7422
msgid "Run or manage scripts"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7424
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптҳо"
#: ../src/nautilus-view.c:7774
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7778
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7781
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7786
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7788
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7794
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7797
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7802
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7804
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7810
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7813
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7818
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7820
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
#: ../src/nautilus-view.c:8123
msgid "_Connect"
msgstr "_Пайваст кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
#: ../src/nautilus-view.c:8127
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
#: ../src/nautilus-view.c:8152
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
#: ../src/nautilus-view.c:8156
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8287
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8291
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8461
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:8505
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Кушодан бо %s"
#: ../src/nautilus-view.c:8516
msgid "Run"
msgstr "Иҷро кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:8554
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:8574
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-view.c:8591
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8623
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view.c:8663
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:832
msgid "_New Tab"
msgstr "Варақаи _нав"
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:861
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Пӯшидани варақа"
#: ../src/nautilus-window.c:2031
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:2035
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:2039
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2054
msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window.c:2060
msgid "Access and organize your files."
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2070
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Close this folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "_Reload"
msgstr "_Аз нав бор кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Reload the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "_All Topics"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Search for files"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Sort files and folders"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Find a lost file"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Share and transfer files"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бузург кардани андоза"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Increase the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Хурд кардани андоза"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Connect to _Server…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Home"
msgstr "_Асосӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "New _Tab"
msgstr "Варақаи _нав"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "_Back"
msgstr "_Бозгашт"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "_Forward"
msgstr "_Ба пеш"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Enter _Location…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Bookmark this Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Bookmarks…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Show Sidebar"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Search for Files…"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "View items as a list"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "_Up"
msgstr "_Ба боло"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аудиои DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Видеои DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супервидео CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "Суратҳои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "Тасвирҳои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан бо:"