nautilus/po/en_GB.po
2022-09-17 07:57:01 +00:00

10555 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English (British) translation.
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2019.
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Run Software"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2285
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Access and organise files"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Grid View"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Other Locations"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Where to perform recursive search"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass emptying the Wastebasket."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "When to show thumbnails of files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "What viewer should be used when searching"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Default format for compressing files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "The format that will be selected when compressing files."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Default icon view zoom level"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Default list view zoom level"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Columns visible in list view"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Column order in list view"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Use tree view"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initial size of the window"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Whether the navigation window should be maximised"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hour"
msgstr[1] "%'d hours"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d second"
msgstr[1] "%'d seconds"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconds"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Codec"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video Bit Rate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f frame per second"
msgstr[1] "%0.2f frames per second"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frame Rate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio Codec"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Audio Bit Rate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
msgid "Channels"
msgstr "Channels"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Something went wrong."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Audio and Video Properties"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
msgid "Audio Properties"
msgstr "Audio Properties"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
msgid "Video Properties"
msgstr "Video Properties"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Audio/Video Properties"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Image Type"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Width"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Height"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Camera Brand"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Camera Model"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exposure Time"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exposure Programme"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aperture Value"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Speed Rating"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metering Mode"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Focal Length"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Created On"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "N"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "E"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "W"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
msgid "Image Properties"
msgstr "Image Properties"
#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check cannot be used with other options."
#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select must be used with at least an URI."
#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the program."
#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Select specified URI in parent folder."
#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
msgstr "Could not set as default"
#: src/nautilus-app-chooser.c:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
msgstr "Choose an application to open <b>%s</b>."
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
msgstr "Open Items"
#: src/nautilus-app-chooser.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Open Folder"
#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Unable to locate the program"
#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! There was a problem running this software."
#: src/nautilus-autorun-software.c:185
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” would not be a unique new name."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” would conflict with an existing file."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Name cannot be empty."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Name cannot contain “/”."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” is not a valid name."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” is not a valid name."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Rename %d Folder"
msgstr[1] "Rename %d Folders"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Rename %d File"
msgstr[1] "Rename %d Files"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Rename %d File and Folder"
msgstr[1] "Rename %d Files and Folders"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Original Name (Ascending)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Original Name (Descending)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "First Modified"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Last Modified"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "First Created"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Last Created"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Camera model"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Creation date"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Series number"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Episode number"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Track number"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Artist name"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Album name"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Original file name"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "The name and icon of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "The size of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "The type of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Modified"
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "The date the file was modified."
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Detailed Type"
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "The detailed type of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Accessed"
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "The date the file was accessed."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The date the file was created."
msgstr "The date the file was created."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "The owner of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "The permissions of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "The location of the file."
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modified — Time"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Recency"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "The date the file was accessed by the user."
#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
msgid "Star"
msgstr "Star"
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Shows if file is starred."
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Moved to Wastebasket On:"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Original Location"
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevance rank for search"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archive names cannot contain “/”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "An archive cannot be called “.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "An archive cannot be called “..”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Archive name is too long."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible with all operating systems."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Smaller archives but Linux and Mac only."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Details: The proxy has not been created."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Move Here"
#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copy Here"
#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "_Link Here"
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "This location could not be displayed."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "The group could not be changed."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "The owner could not be changed."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "The permissions could not be changed."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "The item could not be renamed."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renaming “%s” to “%s”."
#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "This file cannot be mounted"
#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "This file cannot be unmounted"
#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "This file cannot be ejected"
#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "This file cannot be started"
#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "This file cannot be stopped"
#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File not found"
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Starred"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5366
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5371
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5380
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5389
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Yesterday %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Yesterday %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5406
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5415
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5422
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5433
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5451
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5462
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5472
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:5918
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Not allowed to set permissions"
#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Not allowed to set owner"
#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Specified owner “%s” doesnt exist"
#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Not allowed to set group"
#: src/nautilus-file.c:6594
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Specified group “%s” doesnt exist"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6736
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (You)"
#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
msgstr[1] "%'u folders"
#: src/nautilus-file.c:6770
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#: src/nautilus-file.c:6854
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7264
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7276
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:7285
msgid "Unknown type"
msgstr "Unknown type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7316
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7355
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/nautilus-file.c:7357
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Contacts"
msgstr "Contents"
#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7395
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Binary"
msgstr "Binary"
#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link to %s"
#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (broken)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7763
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s Free"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "File names cannot contain “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "A file cannot be called “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "A file cannot be called “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "File name is too long."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "A folder with that name already exists."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "A file with that name already exists."
#: src/nautilus-file-operations.c:261
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Skip"
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "S_kip All"
msgstr "S_kip All"
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Delete _All"
msgstr "Delete _All"
#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Merge _All"
msgstr "Merge _All"
#: src/nautilus-file-operations.c:270
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copy _Anyway"
#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty Was_tebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:371
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d second"
msgstr[1] "%'d seconds"
#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hour"
msgstr[1] "%'d hours"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Another link to %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:519
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd link to %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:540
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:594
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:627
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:761
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:771
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the wastebasket?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"wastebasket?"
msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"wastebasket?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Deleted “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Deleting “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Deleted %'d file"
msgstr[1] "Deleted %'d files"
#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Deleting %'d file"
msgstr[1] "Deleting %'d files"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
#: src/nautilus-file-operations.c:8928
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s left"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s left"
#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d files/sec)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error while deleting."
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "There was an error deleting the folder “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "There was an error deleting the file “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Moving “%s” to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Moved “%s” to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moving %'d file to Wastebasket"
msgstr[1] "Moving %'d files to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Moved %'d file to Wastebasket"
msgstr[1] "Moved %'d files to Wastebasket"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%s” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"This remote location does not support sending items to the wastebasket."
#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moving Files to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Deleting Files"
#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Unable to eject %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Unable to unmount %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Unable to access “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparing to compress %'d file"
msgstr[1] "Preparing to compress %'d files"
#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while copying."
msgstr "Error while copying."
#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
msgid "Error while moving."
msgstr "Error while moving."
#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error while moving files to the wastebasket."
#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error while compressing files."
#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "There was an error reading the folder “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "There was an error getting information about “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error while copying to “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "There was an error getting information about the destination."
#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "The destination is not a folder."
#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s more space is required to copy to the destination."
#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "The destination is read-only."
#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Moving “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Moved “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copying “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copied “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicating “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicated “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Moving %'d file to “%s”"
msgstr[1] "Moving %'d files to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copying %'d file to “%s”"
msgstr[1] "Copying %'d files to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Moved %'d file to “%s”"
msgstr[1] "Moved %'d files to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copied %'d file to “%s”"
msgstr[1] "Copied %'d files to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicating %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Duplicating %'d files in “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicated %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Duplicated %'d files in “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
#: src/nautilus-file-operations.c:8887
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[1] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4792
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
#: src/nautilus-file-operations.c:4798
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "There was an error creating the folder “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
#: src/nautilus-file-operations.c:5001
msgid "_Skip files"
msgstr "_Skip files"
#: src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error while moving “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Could not remove the source folder."
#: src/nautilus-file-operations.c:5349
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "There was an error getting information about the source."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "You cannot move a folder into itself."
#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "You cannot move a file over itself."
#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy a file over itself."
#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error while copying “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5768
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5855
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "There was an error copying the file into %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6045
msgid "Copying Files"
msgstr "Copying Files"
#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparing to move to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "There was an error moving the file into %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6757
msgid "Moving Files"
msgstr "Moving Files"
#: src/nautilus-file-operations.c:6863
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creating links in “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Making link to %'d file"
msgstr[1] "Making links to %'d files"
#: src/nautilus-file-operations.c:7017
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error while creating link to %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
#: src/nautilus-file-operations.c:7026
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "The target doesnt support symbolic links."
#: src/nautilus-file-operations.c:7034
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "There was an error creating the symlink in %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7364
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setting permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Untitled Folder"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7672
msgid "Untitled Document"
msgstr "Untitled Document"
#: src/nautilus-file-operations.c:7955
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error while creating directory %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7960
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error while creating file %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7964
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "There was an error creating the directory in %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:8239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Emptying Wastebasket"
#: src/nautilus-file-operations.c:8281
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifying destination"
#: src/nautilus-file-operations.c:8331
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extracting “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error extracting “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8464
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "There was an error while extracting “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8550
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Not enough free space to extract %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8583
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extracted “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extracted %'d file to “%s”"
msgstr[1] "Extracted %'d files to “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8623
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparing to extract"
#: src/nautilus-file-operations.c:8751
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extracting Files"
#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compressing “%s” into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8817
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compressing %'d file into “%s”"
msgstr[1] "Compressing %'d files into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8965
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error compressing “%s” into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8971
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error compressing %'d file into “%s”"
msgstr[1] "Error compressing %'d files into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8981
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "There was an error while compressing files."
#: src/nautilus-file-operations.c:9006
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Compressed “%s” into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:9012
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compressed %'d file into “%s”"
msgstr[1] "Compressed %'d files into “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:9110
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compressing Files"
#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Searching…"
#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Examples: "
#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "Could not paste files"
#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissions do not allow pasting files in this directory"
#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selected"
#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder selected"
msgstr[1] "%'d folders selected"
#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(containing %'d item)"
msgstr[1] "(containing %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(containing a total of %'d item)"
msgstr[1] "(containing a total of %'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item selected"
msgstr[1] "%'d items selected"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d other item selected"
msgstr[1] "%'d other items selected"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No Results Found"
#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Try a different search."
#: src/nautilus-files-view.c:3711
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Wastebasket is Empty"
#: src/nautilus-files-view.c:3717
msgid "No Starred Files"
msgstr "No Starred Files"
#: src/nautilus-files-view.c:3723
msgid "No Recent Files"
msgstr "No Recent Files"
#: src/nautilus-files-view.c:3729
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Folder is Empty"
#: src/nautilus-files-view.c:5971
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Select Move Destination"
#: src/nautilus-files-view.c:5975
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Select Copy Destination"
#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Select"
#: src/nautilus-files-view.c:6416
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Select Extract Destination"
#: src/nautilus-files-view.c:6518
msgid "Error sending email."
msgstr "Error sending e-mail."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6823
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Unable to remove “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Unable to eject “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6878
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Unable to stop drive"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Unable to start “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7979
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)"
#: src/nautilus-files-view.c:8037
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Open With %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Run"
msgstr "Run"
#: src/nautilus-files-view.c:8054
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Extract"
#: src/nautilus-files-view.c:8055
msgid "Extract to…"
msgstr "Extract to…"
#: src/nautilus-files-view.c:8059
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/nautilus-files-view.c:8137
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start Multi-disk Drive"
#: src/nautilus-files-view.c:8155
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "U_nlock Drive"
#: src/nautilus-files-view.c:8173
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stop Drive"
#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Safely Remove Drive"
#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnect"
#: src/nautilus-files-view.c:8191
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
#: src/nautilus-files-view.c:8197
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lock Drive"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Dropped text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Undo last action"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Redo last undone action"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Move %d item back to “%s”"
msgstr[1] "Move %d items back to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Move %d item to “%s”"
msgstr[1] "Move %d items to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Undo Move %d item"
msgstr[1] "_Undo Move %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Redo Move %d item"
msgstr[1] "_Redo Move %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Move “%s” back to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Move “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Undo Move"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Redo Move"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Undo Restore from the Wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Redo Restore from the Wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Move %d item back to the wastebasket"
msgstr[1] "Move %d items back to the wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restore %d item from the wastebasket"
msgstr[1] "Restore %d items from the wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Move “%s” back to wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restore “%s” from wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Delete %d copied item"
msgstr[1] "Delete %d copied items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copy %d item to “%s”"
msgstr[1] "Copy %d items to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Undo Copy %d item"
msgstr[1] "_Undo Copy %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Redo Copy %d item"
msgstr[1] "_Redo Copy %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Delete “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copy “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Undo Copy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Redo Copy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Delete %d duplicated item"
msgstr[1] "Delete %d duplicated items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicate %d item in “%s”"
msgstr[1] "Duplicate %d items in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item"
msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item"
msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicate “%s” in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Undo Duplicate"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Redo Duplicate"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Delete links to %d item"
msgstr[1] "Delete links to %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Create links to %d item"
msgstr[1] "Create links to %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Delete link to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Create link to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Undo Create Link"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Redo Create Link"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Create an empty file “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Undo Create Empty File"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Redo Create Empty File"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Create a new folder “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Undo Create Folder"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Redo Create Folder"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Create new file “%s” from template "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Undo Create from Template"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Redo Create from Template"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Rename “%s” as “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Undo Rename"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Redo Rename"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Batch rename %d files"
msgstr[1] "Batch rename %d files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Undo Batch Rename"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Redo Batch Rename"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Unstar %d file"
msgstr[1] "Unstar %d files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Star %d file"
msgstr[1] "Star %d files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Undo Starring"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Redo Starring"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Undo Unstarring"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Redo Unstarring"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Move %d item to the wastebasket"
msgstr[1] "Move %d items to the wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restore “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Move “%s” to wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Undo Move to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Redo Move to Wastebasket"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Set permissions of items enclosed in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Undo Change Permissions"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Redo Change Permissions"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restore original permissions of “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Set permissions of “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restore group of “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Set group of “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Undo Change Group"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Redo Change Group"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restore owner of “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Set owner of “%s” to “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Undo Change Owner"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Redo Change Owner"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Undo Extract"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Redo Extract"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Delete %d extracted file"
msgstr[1] "Delete %d extracted files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extract “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extract %d file"
msgstr[1] "Extract %d files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Compress “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Compress %d file"
msgstr[1] "Compress %d files"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Undo Compress"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Redo Compress"
#: src/nautilus-file-utilities.c:883
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Could not determine original location of “%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:887
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contains digital photos"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains music"
msgstr "Contains music"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contains software to run"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contains software to install"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detected as “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contains music and photos"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contains photos and music"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Anything"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Folders"
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Text File"
#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "This link cannot be used because it has no target."
#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Wastebasket?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve to the Wastebasket"
#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "The link “%s” is broken."
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "This will open %d separate tab and window."
msgstr[1] "This will open %d separate tabs and windows."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
msgid "_Open All"
msgstr "_Open All"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Could Not Display “%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "The file is of an unknown type"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "There is no application installed for “%s” files"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Select Application"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Unable to search for application"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Search in Software"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "Unable to access location"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Unable to start location"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opening “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opening %d item."
msgstr[1] "Opening %d items."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Folder names cannot contain “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "A folder cannot be called “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "A folder cannot be called “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Folder name is too long."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Create"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
msgid "Folder name"
msgstr "Folder name"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Please rename the symbolic link or press the skip button."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Merge folder “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Replace folder “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Replace file “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Replacing it will overwrite its content."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Original folder"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Original file"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Last modified:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Merge with"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Replace with"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Merge Folder"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "File and Folder conflict"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "File conflict"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s” is password-protected."
#: src/nautilus-pathbar.c:269
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Current Folder Menu"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Operating System"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:363
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"
#: src/nautilus-places-view.c:134
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "None"
msgstr "None"
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Single click"
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Double click"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "On this computer only"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "All locations"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Never"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "All files"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "All folders"
#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "This is disabled due to security considerations."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelled"
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Preparing"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "File Operations"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d file operation active"
msgstr[1] "%'d file operations active"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "All file operations have been completed"
#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
msgid "Read and write"
msgstr "Read and write"
#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Create and delete files"
#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Read/write, no access"
#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Read-only"
msgstr "Read-only"
#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
msgid "Access files"
msgstr "Access files"
#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "List files only"
msgstr "List files only"
#: src/nautilus-properties-window.c:382
msgid "Write-only"
msgstr "Write-only"
#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Write-only, no access"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Access-only"
msgstr "Access-only"
#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
#: src/nautilus-properties-window.c:703
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drop just one image to set a custom icon."
#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
#: src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:767
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"
#: src/nautilus-properties-window.c:912
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: src/nautilus-properties-window.c:1694
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: src/nautilus-properties-window.c:2164
msgid "Empty folder"
msgstr "Empty folder"
#: src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contents unreadable"
#: src/nautilus-properties-window.c:2180
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2190
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2510
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s Filesystem"
#: src/nautilus-properties-window.c:3658
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "The permissions of “%s” could not be determined."
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Select Custom Icon"
#: src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
#: src/nautilus-properties-window.c:4289
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Search for “%s”"
#: src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Clear entry"
msgstr "Clear entry"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Rename Folder"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Rename File"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Unable to complete the requested search"
#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Show a list to select the date"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Show a calendar to select the date"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Any time"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Other Type…"
#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Select type"
#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/nautilus-search-popover.c:717
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Select Dates…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Wastebasket"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
msgstr "Items in the Wastebasket older than 1 hour are automatically deleted"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
#, c-format
msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
msgstr[0] ""
"Items in the Wastebasket older than %d day are automatically deleted"
msgstr[1] ""
"Items in the Wastebasket older than %d days are automatically deleted"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Sharing Settings"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "_Settings"
#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Since %d day ago"
msgstr[1] "Since %d days ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Since last week"
msgstr[1] "Since %d weeks ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Last week"
msgstr[1] "%d weeks ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Since last month"
msgstr[1] "Since %d months ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Last month"
msgstr[1] "%d months ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Since last year"
msgstr[1] "Since %d years ago"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Last year"
msgstr[1] "%d years ago"
#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Parent folder"
msgstr "Parent folder"
#: src/nautilus-window.c:159
msgid "New tab"
msgstr "New tab"
#: src/nautilus-window.c:160
msgid "Close current view"
msgstr "Close current view"
#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” moved to wastebasket"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d file deleted"
msgstr[1] "%d files deleted"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” unstarred"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1218
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d file unstarred"
msgstr[1] "%d files unstarred"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: src/nautilus-window.c:2274
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "No plug-ins currently installed"
#: src/nautilus-window.c:2278
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Currently installed plug-ins:"
#: src/nautilus-window.c:2280
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "For bug testing only, the following command can be used:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"David King <amigadave@amigadave.com>\n"
"Waldo Luís Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>\n"
"Zander Brown <zbrown@gnome.org>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Searching locations only"
#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Searching network locations only"
#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Remote location — only searching the current folder"
#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Only searching the current folder"
#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Unable to display the contents of this folder."
#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "This location doesnt appear to be a folder."
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” locations are not supported."
#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Unable to handle this kind of location."
#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Unable to access the requested location."
#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Dont have permission to access the requested location."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unhandled error message: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Unable to load location"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Open with:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "New window"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Close window or tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Bookmark current location"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Show help"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Open in new tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in new window"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Open item location (search and recent only)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Open file and close window"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Open with default application"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "New tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Go to previous tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Go to next tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Open tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Move tab left"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Move tab right"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restore tab"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Go back"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Go forward"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Go up"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Go down"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Go to home folder"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Enter location"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Location bar with root location"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Location bar with home location"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "View"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zoom"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Refresh view"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Show/hide hidden files"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Show/hide sidebar"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Show/hide action menu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "List view"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Grid view"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Expand folder"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Collapse folder"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editing"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Create folder"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Move to the Wastebasket"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Delete permanently"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Create link to copied item"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Create link to selected item"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Select all"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invert selection"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Select items matching"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Show item properties"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an application to open the selected files."
msgstr "Choose an application to open the selected files."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Always use for this file type"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatic Numbers"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Series Number"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Episode Number"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Track Number"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Artist Name"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Album Name"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Original File Name"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Rename"
msgstr "_Rename"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Rename _using a template"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Find and replace _text"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatic Numbering Order"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Existing Text"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Replace With"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Reset to De_fault"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Replace the current List Columns settings with the default settings"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Create Compressed Archive"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Archive name"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Enter a password here."
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Select a new name for the destination"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apply this action to all files and folders"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Re_name"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "Re_place"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "C_hange"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "New _Folder…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "New _Document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Open _With…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Open in Consol_e"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Paste as _Link"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Visible Columns…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperties"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Extract"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtract to…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Run as a Program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Open In New _Tab"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Open In New _Window"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Open Item Location"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Scripts Folder"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
msgid "_Mount"
msgstr "_Mount"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
msgid "_Unmount"
msgstr "_Unmount"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
msgid "_Eject"
msgstr "_Eject"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detect Media"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "Cu_t"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Move to…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Copy to…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "Rena_me…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Paste Into Folder"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Create _Link"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompress…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Set as Background…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "E-mail…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Delete from Wastebasket"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Delete Permanently…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restore From Wastebasket"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Remove from Recent"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Select Items Matching"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Content View"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "View of the current folder"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Visible Columns"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
msgid "Full text match"
msgstr "Full text match"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Password Required"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Enter Password…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in New _Window"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in New _Tab"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "R_eload"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "St_op"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Add to _Bookmarks"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copy Location"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Sort _Folders Before Files"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Expandable Folders in List View"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Action to Open Items"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Optional Context Menu Actions"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Delete Permanently"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"These features may cause slowdowns and excessive network usage, especially "
"when browsing files outside this computer such as on a remote server."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Search in Subfolders"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Show Thumbnails"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Count Number of Files in Folders"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Grid View Captions"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "First"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Second"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Third"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Show operations"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Unknown Filesystem"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "used"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "free"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Open in Disks"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
msgid "Link Target"
msgstr "Link Target"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
msgid "Parent Folder"
msgstr "Parent Folder"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
msgid "Original Folder"
msgstr "Original Folder"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
msgid "Trashed on"
msgstr "Moved to Wastebasket on"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permissions"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Executable as Program"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Set Custom Permissions"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Unknown Permissions"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected files could not be determined."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Owner"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Access"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
msgid "Folder Access"
msgstr "Folder Access"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
msgid "File Access"
msgstr "File Access"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Group"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "New Filename"
msgstr "New Filename"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "When"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Select a date"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Clear the currently selected date"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Since…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Last _modified"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Last _used"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "What"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Which file types will be searched"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Full Text"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Search on the file content and name"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "File Name"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Search for files by file name only"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "New Tab"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon Size"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Keyboard Shortcuts"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_About Files"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
msgid "Show sidebar"
msgstr "Show sidebar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Last _Modified"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_First Modified"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Size"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Last Moved to the Was_tebasket"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "View Options"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_New Tab"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Close Tab"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Files"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Searching for network locations"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "No network locations found"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "Con_nect"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Unable to unmount volume"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_l"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// or ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// or davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Unable to get remote server location"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Networks"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "On This Computer"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s/%s available"
msgstr[1] "%s/%s available"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Unmount"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Server Addresses"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Available Protocols"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "No Recent Servers"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recent Servers"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr "List of common local and remote mountpoints."
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connect to _Server"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Enter server address…"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s does not exist in the bookmarks list"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s already exists in the bookmarks list"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
msgid "Recent files"
msgstr "Recent files"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
msgid "Starred files"
msgstr "Starred files"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open your personal folder"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
msgid "Enter Location"
msgstr "Enter Location"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Manually enter a location"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Open the trash"
msgstr "Open the wastebasket"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Mount and open “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Open the contents of the file system"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
msgid "New bookmark"
msgstr "New bookmark"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Add a new bookmark"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
msgid "Show other locations"
msgstr "Show other locations"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error unlocking “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
msgid "This name is already taken"
msgstr "This name is already taken"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Unable to stop “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Unable to poll “%s” for media changes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Remove from Bookmarks"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Power On"
msgstr "_Power On"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connect Drive"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start Multi-disk Device"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Unlock Device"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnect Drive"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stop Multi-disk Device"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lock Device"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
msgid "Format…"
msgstr "Format…"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "Tile View"
#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows"
#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Enable new experimental views"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Text Ellipsis Limit"
#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#~ "zoom levels: small, standard, large."
#~ msgstr ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#~ "zoom levels: small, standard, large."
#~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Width of the side pane"
#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
#~ msgstr "The default width of the side pane in new windows."
#~ msgid "Show side pane in new windows"
#~ msgstr "Show side pane in new windows"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "Dimensions"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Video codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Video bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Frame rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Audio bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Audio codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "0 Hz"
#~ msgstr "0 Hz"
#~ msgid "0 Channels"
#~ msgstr "0 Channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Stream bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Sample rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Codec:"
#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Send to…"
#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "Send file by mail…"
#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "Send files by mail…"
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "The selection rectangle"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Wallpapers"
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "Extract Here"
#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Empty)"
#~ msgid "Use Default"
#~ msgstr "Use Default"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
#~ msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Close tab"
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Name"
#~ msgstr[1] "_Names"
#, c-format
#~ msgctxt "folder"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s Properties"
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s Properties"
#, c-format
#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nothing"
#~ msgid "unreadable"
#~ msgstr "unreadable"
#~ msgid "no "
#~ msgstr "no "
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "read"
#~ msgstr "read"
#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "create/delete"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "write"
#~ msgid "access"
#~ msgstr "access"
#, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgid "Could not add application"
#~ msgstr "Could not add application"
#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "Could not forget association"
#, c-format
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s document"
#, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "Open all files of type “%s” with"
#, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr ""
#~ "Items in the Wastebasket are automatically deleted after a period of time"
#~ msgid "Display system controls for trash content"
#~ msgstr "Display system controls for content in the wastebasket"
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restore"
#~ msgid "Restore selected items to their original position"
#~ msgstr "Restore selected items to their original position"
#~ msgid "_Empty…"
#~ msgstr "_Empty…"
#~ msgid "Delete all items in the Trash"
#~ msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Show grid"
#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Show list"
#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Show List"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Empty Was_tebasket…"
#, c-format
#~ msgid "“%s” deleted"
#~ msgstr "“%s” deleted"
#~ msgid "Access and organize your files"
#~ msgstr "Access and organise your files"
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "New _Folder"
#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "Open With Other _Application"
#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "Set As Wallpaper"
#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "_Extract Here"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Star"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contents"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Free space"
#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Total capacity"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basic"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Execute"
#~ msgid "Security context"
#~ msgstr "Security context"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Forget"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Add"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Set as default"
#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Starred files will appear here"
#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Show _Sidebar"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Go back"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Go forward"
#~ msgid "Toggle view"
#~ msgstr "Toggle view"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Reset zoom"
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "No recent servers found"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "No results found"
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
#~ msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "This will open %'d separate window."
#~ msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Forget association"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Select All"
#~ msgid "%s %s, %s %s"
#~ msgstr "%s %s, %s %s"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
#~ "Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Wastebasket."
#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr "What to do with executable text files when activated"
#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialogue, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "“%s” is an executable text file."
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Run in _Terminal"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Display"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sort"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Allow folders to be _expanded"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Views"
#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Open Action"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "_Single click to open items"
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Link Creation"
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Show action to create symbolic _links"
#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Executable Text Files"
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Display them"
#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "_Run them"
#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "_Ask what to do"
#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket"
#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Behaviour"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "List Columns"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Never"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Thumbnails"
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "_Files on this computer only"
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "N_ever"
#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgid "File count"
#~ msgstr "File count"
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "F_olders on this computer only"
#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Ne_ver"
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Search & Preview"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Always"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Local Files Only"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Large"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "By Modification Date"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "By Access Date"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "By Date Moved to Wastebasket"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Name:"
#~ msgstr[1] "_Names:"
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Parent folder:"
#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Original folder:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Accessed:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modified:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Owner:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Group:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Others:"
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRY"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "List view"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "List view"
#~| msgid "Other Locations"
#~ msgid "Other locations"
#~ msgstr "Other locations"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "New _Window"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Prefere_nces"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_About"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Wastebasket from Control + Delete to just Delete."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Command"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Untrusted application launcher"
#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Trust and _Launch"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Searching devices only"
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Got it"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Use the new _views"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "New folder"
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Bookmark this location"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Open menu"
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Action menu"
#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Open action menu"
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "View mode toggle"
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Toggle between grid and list view"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Search files"
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Operations in progress"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Show operations in progress"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "The MIME type of the file."
#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "approximately %'d hour"
#~ msgstr[1] "approximately %'d hours"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Bulk rename utility"
#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Default zoom level used by the list view."
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Default column order in the list view."
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Desktop font"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Home icon visible on desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Wastebasket will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Home'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Desktop home icon name"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Wastebasket'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Desktop Wastebasket icon name"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Wastebasket icon "
#~ "on the desktop."
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Network Servers'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Network servers icon name"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Fade the background on change"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "The geometry string for a navigation window."
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Show more _details"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (invalid Unicode)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "on the desktop"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Unable to rename desktop icon"
#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "Could not remove the already existing folder %s."
#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Created By"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Disclaimer"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Date Taken"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Date Digitised"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Date Modified"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Items:"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Keep aligned"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Organize _Desktop by Name"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Change _Background"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Resize Icon…"
#~| msgid "Restore Icon's Original Size"
#~ msgid "Restore Icons Original Size"
#~ msgstr "Restore Icons Original Size"
#~| msgid "Set as default"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Set as _default"
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Open operations in progress"
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Show folders first in windows"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI…]"
#~ msgid "Unable to eject %V"
#~ msgstr "Unable to eject %V"
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "Move %d item to '%s'"
#~ msgstr[1] "Move %d items to '%s'"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Move '%s' to '%s'"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Delete '%s'"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "Extract '%s'"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Launch Anyway"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Mark as _Trusted"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "This will open %d separate application."
#~ msgstr[1] "This will open %d separate applications."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Compressed Files"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "E_xtract the files on open"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Original name (Ascending) "
#~ msgstr "Original name (Ascending) "
#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Could not remove the folder %B."
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
#~ msgid "Rena_me"
#~ msgstr "Rena_me…"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Last modified"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Connect to Server"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Saved search"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "The text of the label."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Justification"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Line wrap"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Cursor Position"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Selection Bound"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Select all the text in a text field"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Move _Up"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Move Dow_n"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Use De_fault"
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T"
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete"
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T left"
#~ msgstr[1] "%T left"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Moving files to the wastebasket"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
#~ msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S of %S"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Untitled %s"
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. "
#~ "This feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Could not register the application"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Connect to _Server…"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Bookmarks"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "No bookmarks defined"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Move Up"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Move Down"
#~ msgid "Re_versed Order"
#~ msgstr "Re_versed Order"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Display icons in the opposite order"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Manually"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "By _Name"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "By _Size"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "By _Type"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "By Modification _Date"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "By _Access Date"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "By _Wastebasket Time"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
#~ msgid "By Search Relevance"
#~ msgstr "By Search Relevance"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Unable to display location"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Print but do not open the URI"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "There was an error displaying help."
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "This file server type is not recognised."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "This doesn't look like an address."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "For example, %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remove"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Clear All"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Browse"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "E_mpty Wastebasket"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or "
#~ "colour"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Make the selected icons resizable"
#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
#~ msgstr "Restore each selected icons to its original size"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Files Preferences"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Default View"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "View _new folders using:"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Arrange items:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Show hidden and _backup files"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Icon View Defaults"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Default _zoom level:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "List View Defaults"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "D_efault zoom level:"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_View executable text files when they are opened"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "_Ask each time"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Navigate folders in a tree"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Display"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Select the columns visible in this folder"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Location:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Any"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Remove this criterion from the search"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Current"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Add a new criterion to this search"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Location options"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Save Search as"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Save"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "Search _name:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Folder:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Select Folder to Save Search In"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Run “%s” on any selected items"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Create a new document from template “%s”"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Open Wit_h"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "New Folder with Selection"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Open the selected item in this window"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Open the selected item's location in this window"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Open in Navigation Window"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Open each selected item in a new tab"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Other _Application…"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Copy selected files to another location"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Move selected files to another location"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Select all items in this window"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Ma_ke Link"
#~ msgstr[1] "Ma_ke Links"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Rename selected item"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Make item the wallpaper"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Undo the last action"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Redo the last undone action"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Mount the selected volume"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Unmount the selected volume"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Eject the selected volume"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Start the selected volume"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Stop the selected volume"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Detect media in the selected drive"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "Sa_ve Search"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Save the edited search"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "Sa_ve Search As…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Save the current search as a file"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Open this folder in a navigation window"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Open this folder in a new tab"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Start the volume associated with this folder"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "View or modify the properties of this folder"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Run or manage scripts"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected files out of the wastebasket"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Move the selected items out of the wastebasket"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Start the selected drive"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Connect to the selected drive"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Unlock the selected drive"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Stop the selected drive"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Safely remove the selected drive"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Disconnect the selected drive"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Lock the selected drive"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Delete the open folder permanently"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Open With %s"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Delete all selected items permanently"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
#~ "details."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
#~ msgstr "Copyright © %Id%Id The Files authors"
#~ msgid "Close this folder"
#~ msgstr "Close this folder"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Edit Nautilus preferences"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Open _Parent"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Stop loading the current location"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reload"
#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "Reload the current location"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_All Topics"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Display Nautilus help"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Sort files and folders"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Find a lost file"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Share and transfer files"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zoom _In"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Increase the view size"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zoom _Out"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Decrease the view size"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Normal Si_ze"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Use the normal view size"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Home"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "New _Tab"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Open another tab for the displayed location"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Close _All Windows"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Close all Navigation windows"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Go to the previous visited location"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Go to the next visited location"
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "Add a bookmark for the current location"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Bookmarks…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Display and edit bookmarks"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Previous Tab"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Next Tab"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Move current tab to left"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Move current tab to right"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_Search for Files…"
#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "Search documents and folders by name"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "List"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "View items as a list"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "View items as a grid of icons"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Up"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Input Methods"
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Icons"
#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "The icon view encountered an error."
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Display this location with the icon view."
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "Don't recognise this file server type."
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "The desktop view encountered an error."
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_List"
#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "The list view encountered an error."
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "Display this location with the list view."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Places"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Browse Network"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Browse the contents of the network"
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Unable to start %s"
#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "Unable to stop %s"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Rename…"
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "_Empty Document"
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Connect to _Server…"
#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "Enter _Location…"
#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "_Bookmarks…"
#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "The security context of the file."
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "unknown MIME type"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "link"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Go To:"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "by _Size"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "by _Type"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "by Modification _Date"
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "by _Wastebasket Time"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Arran_ge Items"
#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_Organise by Name"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Public FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (with login)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows share"
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connecting…"
#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Try Again"
#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "Please verify your user details."
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "Sh_are:"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "User Details"
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "_Domain name:"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_User name:"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Remember this password"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operation cancelled"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Free space: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, Free space: %s"
#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "Connect to Server %s"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "Link _name:"
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "D_uplicate"
#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "Duplicate each selected item"
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Connect To This Server"
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "Make a permanent connection to this server"
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Autorun Prompt"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Date Accessed"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Octal Permissions"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "today at 00:00:00"
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "today at %-H:%M:%S"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "today at 00:00"
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "today, 00:00"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "today"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "yesterday at 00:00:00"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "yesterday at 00:00"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "yesterday, 00:00"
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%y"
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Undo Edit"
#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "Undo the edit"
#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "Redo Edit"
#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "Redo the edit"
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
#~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behaviour."
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "When to show preview text in icons"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Date Format"
#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "Put labels beside icons"
#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "Default compact view zoom level"
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "All columns have same width"
#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "Desktop computer icon name"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "Show status bar in new windows"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "Side pane view"
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "Error starting autorun program: %s"
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "Cannot find the autorun program"
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_Name</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_Location</b>"
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "File Management Preferences"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_Text beside icons"
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "_Default zoom level:"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "A_ll columns have the same width"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "Show _only folders"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "Open each _folder in its own window"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>Wastebasket</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Date</b>"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>List Columns</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>Text Files</b>"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "Show te_xt in icons:"
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Folders</b>"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Compact View"
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_Compact"
#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "The compact view encountered an error."
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "Display this location with the compact view."
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "loading…"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Read"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Write"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "E_xecute"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Special flags:"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Set _user ID"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Set gro_up ID"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_Sticky"
#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "Folder Permissions:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "File Permissions:"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Select folder to search in"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "Edit the saved search"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Perform or update the search"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Search for:"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Search results"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Search:"
#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "Restore Selected Items"
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "Network Neighbourhood"
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
#~ "local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgstr ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
#~ "local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "Unable to unmount location"
#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "Unable to eject location"
#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "Cop_y to"
#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "M_ove to"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Rename…"
#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "_Other pane"
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Move the current selection to the home folder"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Desktop"
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "Move the current selection to the desktop"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s — File Browser"
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "Could not find \"%s\"."
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Access was denied."
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Nautilus Website"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_View"
#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "Undo the last text change"
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "_Computer"
#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Network"
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "T_emplates"
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "Open your personal templates folder"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Wastebasket"
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "Open your personal wastebasket folder"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Go"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_Location…"
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "S_witch to Other Pane"
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_Edit Bookmarks…"
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "_Main Toolbar"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atusbar"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "Select Places as the default sidebar"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Tree"
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Back History"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Forward History"
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "These files are on an Audio CD."
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "These files are on an Audio DVD."
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "These files are on a Video DVD."
#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "These files are on a Video CD."
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "These files are on a Super Video CD."
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "These files are on a Photo CD."
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "These files are on a Picture CD."
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "These files are on a digital audio player."
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "There is %S available, but %S is required."
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s bytes)"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "Create L_auncher…"
#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "Create a new launcher"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>Sound Files</b>"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "Preview _sound files:"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "pointing at \"%s\""
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "Download location?"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "You can download it or make a link to it."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Download"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contents"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Open in _Folder Window"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Browse in New _Window"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Browse in New _Tab"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Not a launchable item"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specify session management ID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Session management options:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Show session management options"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Black"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Blue Ridge"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Blue Rough"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Blue Type"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Brushed Metal"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Bubble Gum"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Hessian"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "C_olours"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Camouflage"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Chalk"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Charcoal"
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "Concrete"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Worktop"
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danube"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Dark Cork"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "Dark GNOME"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Deep Teal"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Dots"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Envy"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Erase"
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Fibres"
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Fire Engine"
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Floral"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fossil"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granite"
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Grapefruit"
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Green Weave"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ice"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Indigo"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Leaf"
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Lemon"
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mango"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Manila Paper"
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "Moss Ridge"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Mud"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Ocean Strips"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Onyx"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Pale Blue"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Purple Marble"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Ridged Paper"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Rough Paper"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Sea Foam"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Shale"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Silver"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Sky"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Sky Ridge"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Snow Ridge"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Stucco"
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Tangerine"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Wavy White"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "White"
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "White Ribs"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Emblems"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Patterns"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Image/label border"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Alert Type"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "The type of alert"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Alert Buttons"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf error: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Custom Background"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Default Background Colour"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Default Background Filename"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user-configurable action will be taken instead."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Whether to show backup files"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Do Nothing"
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "You have just inserted a medium."
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Set as background for _all folders"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Set as background for _this folder"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "new file"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Always"
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "_Local File Only"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Activate items with a _single click"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Activate items with a _double click"
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manually"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "By Emblems"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s's Home"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icon"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Could not find '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Could not find application"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Select an Application"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Select an application to view its description."
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Use a custom command"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Open all %s documents with:"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Add Application"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "File Browser"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "File Management"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Background"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Some files will not be displayed."
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Format the selected volume"
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "_Home Folder"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "by _Emblems"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "Compact _Layout"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "By _Emblems"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblems"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Please enter a name and try again."
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Location (URI):"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Optional information:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "Bookmark _name:"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Service _type:"
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Add Emblems…"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Show Emblems"
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CD _Audio:"
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD Video:"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "_Music Player:"
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Software:"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "_Use compact layout"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "History"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Use _Default Background"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "open a browser window."
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "The history location doesn't exist."
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Open Folder W_indow"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Show search"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Side Pane"
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "Location _Bar"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_View As"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Search"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Show Notes"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Show Places"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Remove…"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Add new…"
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Create a New Emblem"
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_Keyword:"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Image:"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Create a New Colour:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Colour _name:"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "Colour _value:"
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "The colour cannot be installed."
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Select a Colour to add"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "C_ancel Remove"
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Add a New Colour…"
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Patterns:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colours:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Emblems:"
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_Remove a Colour…"
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Close the side pane"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Places"
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Close P_arent Folders"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Close this folder's parents"
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "Clos_e All Folders"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Close all folder windows"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
#~ "appearance"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Zoom to Default"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "A newer"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Another"
#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Could not use system package installer"
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "Clean _Up by Name"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "provides visual status"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Start the select drive"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Always open in _browser windows"
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Open with \"%s\""
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Mount Volume"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Unmount Volume"
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_Eject Volume"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Open with \"%s\""
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Rescan"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Nautilus factory"
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Nautilus instance"
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Restart Nautilus."
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Please try again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "No image was selected."
#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Blank CD Disc"
#~ msgstr "Blank CD Disc"
#~ msgid "Blank DVD Disc"
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
#~ msgid "Blu-Ray Video"
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
#~ msgid "Compact Disc Audio"
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
#~ msgid "DVD Audio"
#~ msgstr "DVD Audio"
#~ msgid "DVD Video"
#~ msgstr "DVD Video"
#~ msgid "Digital Photos"
#~ msgstr "Digital Photos"
#~ msgid "HD DVD Video"
#~ msgstr "HD DVD Video"
#~ msgid "Portable Audio Player"
#~ msgstr "Portable Audio Player"
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Show"
#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "Hi_de"
#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "View as Desktop"
#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "View as _Desktop"
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "Select Pattern"
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "Select _Pattern"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Launcher"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "View as Icons"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "View as _Icons"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "View as _List"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME type:"
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "E_ject"
#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "Show in the default detail level"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
#~ "items from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
#~ "selected items from the trash?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
#~ "to change it or its parent folder."
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Would you like to continue?"
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Throwing out file:"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "Finishing Move..."
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Linking"
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "Error creating new document."
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themes"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Windows Network"
#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
#~ "immediately?"
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "Shutter Speed"
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Normal Alpha"
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgid "Prelight Alpha"
#~ msgstr "Prelight Alpha"
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgid "CD/_DVD"
#~ msgstr "CD/_DVD"
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "View your computer storage"
#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Change how files are managed"
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Write contents to CD"
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Error"
#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "No Selection Made"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"