mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
468384bfeb
2002-03-24 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> * POTFILES.in: Revert change by lark. Now make dist works again
10858 lines
293 KiB
Text
10858 lines
293 KiB
Text
# Greek translation of Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
|
||
# Initialized from Translation Memory, 2001.
|
||
# Clean messages should be ok.
|
||
# TODO: There should be a full review and report here.
|
||
#
|
||
# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
|
||
# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
|
||
# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
|
||
# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
|
||
# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-24 15:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-03-26 23:54:18+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ "
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅñãïóôÜóéï áíôéêåéìÝíùí ðïõ ðáêåôÜñïõí óõíÞèç ÓõóôáôéêÜ Bonobo Þ "
|
||
"ÐñïóáñôÞóéìá þóôå íá öáßíïíôáé ùò üøåéò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï õðïäï÷Þò óõóôáôéêþí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:100
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Õëéêü"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
||
msgid "Hardware Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
||
msgid "View as Hardware"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Õëéêü"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "ðñïâïëÞ õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "summary of hardware info"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s K cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ÊÌÅ\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s ìÝãåèïò ëáíèÜíïõóáò ìíÞìçò"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "%lu GB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "%lu MB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu GB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "Åðéóêüðçóç Õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
|
||
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá ÊÌÅ."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
|
||
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá RAM."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
|
||
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá IDE."
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Éóôïñéêü"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Content Loser Viewer"
|
||
msgstr "Ðáñïõóßáóç Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr "¼øç ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé êáôÜ âïýëçóç ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Content Loser"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr "Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr "Óêüôùìá ôçò üøçò Áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr "_Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÁõôÞ åßíáé ìéá üøç ðåñéå÷ïìÝíïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé âÜóç áßôçóçò."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr "ÄïêéìÜóáôå íá óêïôþóåôå ôçí Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr "¼øç ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé êáôÜ âïýëçóç ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr "Óêüôùìá ôçò Áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêïý ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "_Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÐëåõñéêÞ ìðÜñá áðïôõ÷ßáò."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr "ÄïêéìÜóáôå íá óêïôþóåôå ôçí Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç ìïõóéêÞò"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
||
msgid "Music Viewer"
|
||
msgstr "¼øç ÌïõóéêÞò"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr "¼øç ìïõóéêÞò"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìïõóéêÞ üøçò"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Music"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Ìðëïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "ÊëáóóéêÜ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ÊÜíôñé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Íôßóêï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Ãêñïõíôæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "×éð-×ïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Ôæáæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "Íéïõ ¸éôæ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "ÐáëéÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "¶ëëá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Ðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Ñáð"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "ÑÝããå"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "ÔÝêíï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "Éíôïýóôñéáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Óêá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "Íôåè ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "ÖÜñóåò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Ç÷ïôñï÷éÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Ãéïõñï-ÔÝêíï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "¶ìðéåíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Ôñéð-×ïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "ÖùíçôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Ôæáæ+Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Öéïýæéïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Ôñáíò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "ÊëáóóéêÞ ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç ìïõóéêÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "¶óéíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "×Üïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Ðáéãíßäé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "Ç÷çôéêü Áðüêïììá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Ãêüóðåë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Èüñõâïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "ÌðÜò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Óüïõë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "ÐÜíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Óðáßéò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Óôï÷áóôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç Ðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "¸èíéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Ãêüèéê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "ÍôÜñêãïõÝéâ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "ÔÝêíï-Éíôïýóôñéáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "ÇëåêôñïíéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Ðïð-Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Åõñï÷ïñåõôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Íôñéì"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "Íüôéï Ñïê"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "ÊùìéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "ÊÜëô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "ÃêÜíêóôá Ñáð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Êáëýôåñá 40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñáð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "Ðïð/Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Ôæáíãêë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "ÁìåñéêÜíéêá Éèáãåííþí"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "ÊáìðáñÝ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "ÍÝï Êýììá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Øõ÷áäåëéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "ÑÝéâ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Óüïõôéïýíò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Áðüóðáóìá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "×áìçëÞò Ðéóôüôçôáò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "ÔñÜéìðáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "¶óéíô Ðáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "¶óéíô Ôæáæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "ðüëêá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Ñåôñü"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Ìéïýæéêáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "Ñïê & Ñïë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "×Üñíô Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "Öïëê/Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "ÅèíéêÜ Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Óãïõßíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "ÖÜóô-Öïýóéïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "Ìðßìðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "ËÜôéí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr "ÑåâÜéâáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ÊåëôéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr "Ìðëïýãêñáò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "ÁâÜíôãêáñíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "Ãêüèéê Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "ÐñïïäåõôéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "Øõ÷åäåëéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "ÓõìöùíéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "ÁñãÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "Ìðéãê Ìðáíô"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "×ïñùäßá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "ÅõÞêïõá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "ÁêïõóôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "ÅõôñÜðåëá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "ÖùíÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "ÔóÜíóïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "¼ðåñá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr "ÌïõóéêÞ ÔóÜìðåñ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "ÓïíÜôá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr "Óõìöùíßá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr "Ìðïýôé Ìðáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr "Ðñßìïõò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr "Ðïñí Ãêñïõâ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr "Óáôõñéêü"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr "ÁñãÞ Ôæáì"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Êëáìð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Ôáíãêü"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "ÓÜìðá"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "ÄçìïôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "ÌðáëÜíôåò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr "ÌðáëÜíôá ÐÜïõåñ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr "ÑõèìßêÞ Óüïõë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "Åëåýèåñç ìïñöÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr "ÍôïõÝôï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr "Ðáíê Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr "Óüëï Íôñáì"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr "Á ÊáðÝëëá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr "Ãéïýñï-×Üïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr "Íôáíò ×ùë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr "Ãêüá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr "Íôñáì & Ìðáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr "Êëáìð-×Üïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr "×áñíô Êüñ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr "ÔÝñïñ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr "ºíôé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr "Âñåôáíéêü Ðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr "ÍÝãêåñ ðÜíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr "Ðïëóê Ðáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "Ìðéô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr "Êñßóôéáí ÃêÜíãêóôá Ñáð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr "×Ýâé ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr "Ìðëáê ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr "Êñïóüâåñ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr "Óýã÷ñïíá ×ñéóôéáíéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñüê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "ÌåñÝíãêå"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "ÓÜëóá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr "ÈñÜò ÌÝôáë"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr "¶íéìé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr "ÔæáßéÐïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr "Óõíèðïð"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "¶ãíùóôï"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Ôñï÷éÜ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:372
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ôßôëïò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:383
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "ÊáëëéôÝ÷íçò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:395
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "Ñõèìüò bit"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:408
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "×ñüíïò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:514
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò Åéêüíáò Åîùöýëëïõ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "Óõãíþììç áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:745
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Äåí åßíáé Åéêüíá"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:791
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá ôï åîþöõëëï ôïõ Üëìðïõì:"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
||
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
||
"Control Center is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò áäõíáôÞ íá ðáßîåé ôç ìïõóéêÞ áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
|
||
"Åßôå êÜðïéï Üëëï ðñüãñáììá êÜíåé ÷ñÞóç Þ ìðëïêÜñåé ôçí êÜñôá Þ÷ïõ, åßôå ç "
|
||
"êÜñôá Þ÷ïõ äåí åßíáé ñõèìßóìÝíç óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå íá ôåñìáôßóåôå ôéò "
|
||
"åöáñìïãÝò ðïõ ðéèáíüí åìðïäßæïõí ôç ÷ñÞóç ôçò êÜñôá Þ÷ïõ. "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíáðáñáãùãÞ Áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò áäõíáôÞ íá ðáßîåé ôç ìïõóéêÞ áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
|
||
"Åßôå êÜðïéï Üëëï ðñüãñáììá êÜíåé ÷ñÞóç Þ ìðëïêÜñåé ôçí êÜñôá Þ÷ïõ, åßôå ç "
|
||
"êÜñôá Þ÷ïõ äåí åßíáé ñõèìßóìÝíç óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå íá ôåñìáôßóåôå ôéò "
|
||
"åöáñìïãÝò ðïõ ðéèáíüí åìðïäßæïõí ôç ÷ñÞóç ôçò êÜñôá Þ÷ïõ. "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1232
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò äå ìðïñåß íá áíáðáñáãÜãåé ìç-ôïðéêÜ áñ÷åßá "
|
||
"áêüìá."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíáðáñáãùãÞ ÁðïìáêñõóìÝíùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr "Óýñôå ãéá íá ðñïóðåëÜóåôå ìÝóá óôçí ôñï÷éÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Ðñïçãïýìåíï"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Ðáýóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ÄéáêïðÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1603
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Åðüìåíï"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôïõ %s."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1711
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíÜãíùóç Êáôáëüãïõ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for news view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "ÍÝï"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News sidebar panel"
|
||
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
||
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
|
||
msgid "Wrap at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
|
||
msgid "Width the cell should wrap to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
|
||
msgid "Marked up text to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullet"
|
||
msgstr "Ìðéô"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullet to display"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç Þ ÅìöÜíéóç;"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
|
||
msgid "Prelight Bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
|
||
msgid "Bullet to display when prelit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóèåóç èÝìáôïò"
|
||
|
||
#. put up a title that's displayed while we wait
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "ËÞøç ôïõ \"%s\""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
msgid "Missing Site Name Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
msgid "Missing URL Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid RSS URL"
|
||
msgstr "Ìç Ýãêõñï URI !"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edi_t"
|
||
msgstr "Äéüñèùóç"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç:"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Site"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site _Name:"
|
||
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site _RSS URL:"
|
||
msgstr "Ìç Ýãêõñï URI !"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add New Site"
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò"
|
||
|
||
#. make the add new site label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Site:"
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ Ó÷åäßïõ "
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a _Site:"
|
||
msgstr " Áöáßñåóç Ó÷åäßïõ "
|
||
|
||
#
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Sites:"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. allocate the button box for the done button
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "¸ãéíå"
|
||
|
||
#. add the empty message
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2427
|
||
msgid ""
|
||
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
||
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. create a button box to hold the command buttons
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Sites"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2515
|
||
msgid "image indicating that the news has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç åðéóçìåßùóçò"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Óçìåéþóåéò"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "¼øç Äåßãìáôïò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Äåßãìáôïò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Äåßãìá"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
||
msgid "Sample Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ÄåéãìÜôùí"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr "Óõóôáôéêü üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåßãìáôïò"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåßãìáôïò"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Sample"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Äåßãìá"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá äåßãìá áíôéêåéìÝíïõ óõíåíùìÝíïõ ìåíïý"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá äåßãìá êïõìðéïý óõíåíùìÝíçò åñãáëåéïèÞêçò"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "_Äåßãìá"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Áõôü åßíáé óõóôáôéêü-äåßãìá üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You selected the Sample menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÐáôÞóáôå ôï êïõìðß Äåßãìá ôçò åñãáëåéïèÞêçò."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÐáôÞóáôå ôï êïõìðß Äåßãìá ôçò åñãáëåéïèÞêçò."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(êåíü)"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_onts"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "Lucida"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Õðçñåóßåò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Courier"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Fixed Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the GTK System Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Helvetica"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Lucida"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "_Courier"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_GTK System Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "_Helvetica"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Times"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ôï %s åßíáé õðåñâïëéêÜ ìåãÜëï ãéá íá ôï öïñôþóåé üëï ï "
|
||
"Íáõôßëïò."
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:345
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
||
msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ìå ôï Google ãéá ôï ÅðéëåãìÝíï Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
||
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
msgstr "×ñÞóç ôïõ Google ãéá ôçí áíáæÞôçóç óôï WWW ãéá ôï åðéëåãìÝíï êåßìåíï"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
||
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÅðéëåãìÝíïõ ÊåéìÝíïõ óôï Ëåîéêü"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
||
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ åðéëåãìÝíïõ êåéìÝíïõ óôï ëåîéêü Merriam-Webster"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "êéíïýìåíá ó÷Ýäéá ãéá ôçí õðüäåéîç ôçò ðñïüäïõ ôçò ëåéôïõñãßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "ÖôåñïõãéóôÞò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï öôåñïõãéóôÞ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áíôéêåéìÝíïõ öôåñïõãéóôÞ"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr "Ôáìðëþ ðëåõñéêÞò ìðÜñáò ÄÝíôñïõ ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr "¼øç ÄÝíôñïõ ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ÄÝíôñï"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "Êåíü"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ÖÜíôáóìá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Ìðëå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Ìáýñï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Ìðëå ÑÜâäùóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Ìðëå Ôñá÷ý"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Ìðëå Ôýðïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ÂïõñôóéóìÝíï ÌÝôáëëï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Ôóé÷ëüöïõóêá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "ËéíÜôóá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ÐáñáëëáãÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "ÐéóôïðïéçìÝíï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Êéìùëßá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "ÊÜñâïõíï"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "×ñþìáôá"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Óêõñüäåìá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Äñïóåñü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Öåëëüò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "ÁíôéêïñõöÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Êßíäõíïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Äïýíáâçò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Óêïôåéíüò öåëëüò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Óêïôåéíü GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Êéñêßñé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "ÄéáðñåðÝò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Óçìåßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ðñü÷åéñï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Óýñôå Ýíá ÷ñþìá óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôïõ ôï áëëÜîåôå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Óýñôå Ýíá ó÷Ýäéï ðëáêéäßïõ óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôï áëëÜîåôå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Óýñôå Ýíá Ýìâëçìá óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôïõ ôï ðñïóèÝóåôå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "¸êëåéøç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "ÅìâëÞìáôá"
|
||
|
||
# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
|
||
# # term for "class", but actually the notions are very much alike,
|
||
# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
|
||
# # is the usual term).
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Öèüíïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "ÁãáðçìÝíï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "ºíåò"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Ìç÷áíÞ ÖùôéÜò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Öëïñ Íôå Ëéò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ËïõëïõäÝíéï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Áðïëßèùìá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Ãñáíßôçò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "ÃêñÝéðöñïõô"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ÐñÜóéíï ÐëÝîéìï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ÐÜãïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Óçìáíôéêü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "ËïõëÜêé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Öýëëï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Ëåìüíé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "ÌÜíãêï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "×áñôß Ìáíßëá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Áêñþñåéá Âñýùí"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "ËÜóðç"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ÍÝï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Áñéèìïß"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ÅíôÜîåé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Ëùñßäåò Ùêåáíïý"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Ù÷ ¼÷é"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "¼íõ÷áò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Ðïñôïêáëß"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "×ëùìü Ìðëå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Ó÷Ýäéá"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "ÐñïóùðéêÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Ìùâ ×áëßêéá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "×áñôß ìå Ðôõ÷þóåéò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Óêëçñü ×áñôß"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ñïõìðßíé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Áöñüò ÈáëÜóóçò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Áñãéëéêüò ó÷éóôüëéèïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Áóçìß"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Ïõñáíüò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Áêñþñåéá Ïõñáíïý"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Áêñþñåéá ×éïíéïý"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Åéäéêü"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Óôüêïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Ìáíôáñßíé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "ÐÞëéíï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Åðåßãïí"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Âéïëåôß"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Êõììáôéóôü Ëåõêü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ËåõêÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "ËåõêÝò Ñáâäþóåéò"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] åöáñìïãÞ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "ÁãáðçìÝíï"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Adjust your user environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Ñýèìéóç ôïõ ÄéáìåóïëáâçôÞ WWW"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure network services"
|
||
msgstr "Ñõèìßóôå ôéò ðñïôéìÞóåéò ôéò õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
||
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Here"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET ÊÝíôñï Linux"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "ÄéåèíÞ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "¸ñãï Ôåêìçñßùóçò ôïõ Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linux Online"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "ÐçãÝò ãéá ôï Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "Åâäïìáäéáßá ÍÝá Linux (LWN)"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "News and Media"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Open Source Asia"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Äßêôõï Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Ëïãéóìéêü"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Õðçñåóßåò Web"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ÊÝíôñï ÂÜóçò ÄåäïìÝíùí Õëéêïý ZDNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet ÊÝíôñï Ðüñùí ãéá ôï Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Ìéá ðáñáëëáãÞ ÌåëéôæÜíá ôïõ èÝìáôïò Êáßñéï."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Êáßñéï-ÌåëéôæÜíá"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Ìéá ðáñáëëáãÞ Áãñéüðáðéá ôïõ èÝìáôïò Êáßñéï."
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Êáßñéï-Áãñéïüðáðéá"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Áõôü åßíáé ôï åî´ ïñéóìïý èÝìá ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "Áõôü ôï èÝìá ÷ñçóéìïðïéåß ôá êëáóóéêÜ åéêïíßäéá ôïõ GNOME."
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "ÓéÝñá"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "×ñçóéìïðïéåß öáêÝëïõ ÷ñþìáôïò ìáíßëá êáé ãñéæïðñÜóéíï ðáñáóêÞíéï."
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Ôá÷üå"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Áõôü ôï èÝìá ÷ñçóéìïðïéåß öùôïñåáëéóôéêïýò öáêÝëïõò."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "üøç rpm"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AFFS Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò UFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AFS Network Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||
msgid "CD Digital Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM Drive"
|
||
msgstr "ÓõóêåõÞ CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDROM Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware Device Volume"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ õëéêïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JFS Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minix Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS Network Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò ReiserFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò ReiserFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò UFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows NT Volume"
|
||
msgstr "¶ãíùóôïò Ôüìïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
||
msgid "Windows Shared Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
msgstr "¶ãíùóôïò Ôüìïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XFS Linux Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò UFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XIAFS Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xenix Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
||
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
||
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
||
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "ôï ôìÞìá åäþ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "ÄÝíôñï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_ÐÞãáéíå åêåß"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ åäþ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "_Óýíäåóç åäþ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Áêýñùóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld áðü %ld"
|
||
|
||
#
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Áðü:"
|
||
|
||
#
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Ðñüò:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé âñßóêåôáé óå äßóêï ìüíï ãéá "
|
||
"áíÜãíùóç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìáôá ôñïðïðïßçóçò "
|
||
"óôï ãïíéêü öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá äéáãñáöåß äéüôé âñßóêåôáé óå äßóêï ìüíï ãéá áíÜãíùóç. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìáôá ôñïðïðïßçóçò "
|
||
"óôï ãïíéêü öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß óôá Áðïññßììáôá äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìá "
|
||
"ôñïðïðïßçóçò óôï ãïíéêü öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíôéãñáöåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìá áíÜãíùóÞò ôïõ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóìïõ óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç áíôéêåéìÝíùí óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç áíôéêåéìÝíùí óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóåùí óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóåùí óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ ôïõ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç ôïõ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóìïõ óôï \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äéáãñáöÞ ôïõ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç óýíäåóç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç óýíäåóç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ÐñïóðÝñáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ÅðáíÜëçøç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðüñåóå íá ìåôáêéíçèåß óôç íÝá èÝóç äéüôé ôï üíïìÜ ôïõ "
|
||
"÷ñçóéìïðïéåßôå Þäç áðü Ýíá åéäéêü áíôéêåßìåíï ðïõ äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß Þ "
|
||
"íá äéáãñáöåß.\n"
|
||
"Áí èÝëåôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôï \"%s\", ìåôïíïìÜóôå ôï êáé äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðüñåóå íá áíôéãñáöåß óôç íÝá èÝóç äéüôé ôï üíïìÜ ôïõ "
|
||
"÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá Ýíá åéäéêü áíôéêåßìåíï ðïõ äå ìðïñåß íá äéáãñáöåß Þ íá "
|
||
"áíôéêáôáóôáèåß.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Áí èÝëåôå óßãïõñá íá áíôéãñÜøåôå ôï \"%s\", ìåôïíïìÜóôå ôï êáé äïêéìÜóôå "
|
||
"îáíÜ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç áíôéêáôÜóôáóç áñ÷åßïõ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá ôï áíôéêáôáóôÞóåôå;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr "Óýãêñïõóç êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "Üëëïò óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (åðéðëÝïí áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "íéïóôü áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "ñï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (Üëëï áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-óôü áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dôï áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dñï áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dôï áíôßãñáöï)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "¶ãíùóôï GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ áñ÷åßùí óôá Áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ ðåôÜ÷ôçêáí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Ãßíåôå ìåôáêßíçóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÌåôáöïñÜò óôá Áðïññßìáôá..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ ìåôáêéíÞèçêáí:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Ãéá Ìåôáêßíçóç..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "ÏëïêëÞñùóç Ìåôáêßíçóçò..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá óõíäÝóìùí óôá áñ÷åßá"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ óõíäÝèçêáí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Óýíäåóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Äçìéïõñãßáò ÓõíäÝóìùí..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "ÏëïêëÞñùóç Äçìéïõñãßáò ÓõíäÝóìùí..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ áíôéãñÜöçóáí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Ãéá ÁíôéãñáöÞ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå ôá áíôéêåßìåíá óôá Áðïññßììáôá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåß íá ãßíåé ÁíôéãñáãÞ óôá Áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "Ôá Áðïññßìáôá ðñÝðåé íá ðáñáìåßíïõí óôçí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôïí öÜêåëï áðïññéììÜôùí."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå ôá Áðïññßìáôá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå áõôüí ôï öÜêåëï áðïññéììÜôùí."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ÁëëÜîåôå ôç ÈÝóç ôùí ÁðïññéìÜôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáöÞ ôùí ÁðïññéìÜôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå Ýíá öÜêåëï ìÝóù óôï åáõôü ôïõ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå Ýíá öÜêåëï óôïí åáõôü ôïõ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÌåôáöïñÜ ÌÝóá óôï ºäéï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáãÞ ÌÝóá óôï ºäéï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå Ýíá áñ÷åßï ðÜíù óôï ßäéï ôï áñ÷åßï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáöÞ ÐÜíù óôï ºäéï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ êáôáëüãïõ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óôïí ðñïïñéóìü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ êáôáëüãïõ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôïí ðñïïñéóìü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äçìéïõñãßá íÝïõ öáêÝëïõ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ öáêÝëïõ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "áíþíõìïò öÜêåëïò"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "ÄéåãñáììÝíá áñ÷åßá:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "ÄéáãñÜöïíôáé"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ãéá ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí..."
|
||
|
||
#
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ôùí ÁðïññéìÜôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÁäåéÜóìáôïò ôùí ÁðïññéììÜôùí..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ üëá ôá ðåñéå÷üìåíÜ ôùí "
|
||
"ÁðïññéììÜôùí;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ðåñéå÷ïìÝíùí ÁðïññéììÜôùí;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Êåíü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "öïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr "öïõ (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ".bashrc (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ".öïõ.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ".öïõ (áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr "öïõ öïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr "öïõ.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ.txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï).txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr "öïõ...txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ... (áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "öïõ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr "öïõ... (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr "öïõ. (áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "öïõ. (Üëëï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "öïõ (Üëëï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (Üëëï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr "öïõ (3ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (3ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (Üëëï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (3ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
msgid "foo (13th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
msgid "foo (14th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr "öïõ (21ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (21ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (24ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (24ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (25ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (25ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (24ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (25ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (24ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (25ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ öïõ (100000000000000ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
msgid "foo (10th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
msgid "foo (11th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
msgid "foo (12th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (110th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (111th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (122nd copy)"
|
||
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (123rd copy)"
|
||
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (124th copy)"
|
||
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2212
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ÄõôéêÞ Åõñþðç"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "01/01/00, 01:00 ðì"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "01/01/00, 01:00 ðì"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "0 öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3825
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 áíôéêåßìåíï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr " 1 öÜêåëïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3830
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "%u áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "%u öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "%u áñ÷åßá"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "; áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "; byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4162
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "Üãíùóôïò ôýðïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "Üãíùóôï åßäïò MIME"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Üãíùóôï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ðñüãñáììá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç ðåñéãñáöÞò áêüìá êáé ãéá ôï \"x-directory/normal\". "
|
||
"Áõôü ðéèáíüôáôá óçìáßíåé üôé ôï áñ÷åßï óáò gnome-vfs.keys åßíáé óå ëÜèïò "
|
||
"ìÝñïò Þ äå ìðïñåß íá âñåèåß ãéá êÜðïéï Üëëï ëüãï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå âñÝèçêå ðåñéãñáöÞ ãéá ôï åßäïò ÌÉÌÅ \"%s\" (ôï áñ÷åßï åßíáé \"%s\"), "
|
||
"åíçìåñþóôå ôïí aaron@eazel.com"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "óýíäåóìïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "óýíäåóìïò (óðáóìÝíïò)"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ÐÜíôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Ìüíï ÔïðéêÜ Áñ÷åßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ÐïôÝ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr "Åíåñãïðïßçóç áíôéêåéìÝíùí ìå Ýíá ðÜôçìá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr "Åíåñãïðïßçóç áíôéêåéìÝíùí ìå äéðëü ðÜôçìá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "Execute files when they are clicked"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç áñ÷åßùí üôáí ðáôçèïýí ìßá öïñÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display files when they are clicked"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí áñ÷åßùí üôáí ðáôçèïýí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "Ask each time"
|
||
msgstr "Åñþôçóç êÜèå öïñÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç áñ÷åßùí âÜóç ïíüìáôïò áñ÷åßïõ ìüíï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç áñ÷åßùí âÜóç ïíüìáôïò êáé éäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "×åéñïêßíçôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "ÂÜóç Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "ÂÜóç ÌåãÝèïõò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "ÂÜóç Çìåñïìçíßáò Ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "ÂÜóç ÅìâëÞìáôïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "åßäïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "çìåñïìçíßá áëëáãÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "çìåñïìçíßá ðñïóðÝëáóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "éäéïêôÞôçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ïìÜäá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "ïêôáäéêÜ äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "Åßäïò MIME"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "êáíÝíá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "Óôï÷áóôéêÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "ôï ôìÞìá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
|
||
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôï áíôéêåßìåíï åêåß ðïõ ôï ñßîáôå; Áõôü "
|
||
"èá åðéöÝñåé áëëáãÝò óôçí áðïèçêåõìÝíç ÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
|
||
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôá áíôéêåßìåíá åêåß ðïõ ôá ñßîáôå; Áõôü "
|
||
"èá åðéöÝñåé áëëáãÝò óôçí áðïèçêåõìÝíç ÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
|
||
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôï áíôéêåßìåíï åêåß ðïõ ôï ñßîáôå; "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
|
||
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôá áíôéêåßìåíá åêåß ðïõ ôá ñßîáôå; "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ÌåôáëëáãÞ óôç ×åéñùíáêôéêÞ ÄéÜôáîç;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
||
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
||
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
||
"following commands as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||
"been created. This may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
||
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
||
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
||
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "ü÷é óôï ìåíïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "óôï ìåíïý ãéá áõôü ôï áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "óôï ìåíïý ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "åî' ïñéóìïý ãéá áõôü ôï áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "åî' ïñéóìïý ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Äåí åßíáé óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá ôï \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá üëá ôá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá ôï \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá üëá ôá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "Ôñïðïðïßçóç ôïõ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Óõìðåñßëçøç óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "×ñÞóç ùò åî' ïñéóìïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "Óõìðåñßëçøç óôï ìåíïý ìüíï ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "×ñÞóç ùò åî' ïñéóìïý ìüíï ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Íá ìçí óõìðåñéëçöèåß óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "¼íïìá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "¸ãéíå"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "Ôñïðïðïßçóç..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Åßäç Áñ÷åßùí êáé ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go There"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå Åêåß"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ðïéá ðñïãñÜììáôá íá óõíäÝïíôáé ìå ðïéá åßäç áñ÷åßùí "
|
||
"óôï ÊÝíôñï ÅëÝã÷ïõ ôïõ GNOME."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå ¶ëëï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ åöáñìïãÞò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ¶ëëï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ üøçò ãéá ôï \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äéáèÝóéìá ðñïãñÜììáôá ðñïâïëÞò ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr "ÊáíÝíá Ðñüãñáììá ÐñïâïëÞò ÄéáèÝóéìï"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáìßá åöáñìïãÞ äéáèÝóéìç ãéá ôï \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
|
||
msgid "No Applications Available"
|
||
msgstr "Êáìßá ÅöáñìïãÞ ÄéáèÝóéìç"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
||
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
||
"go there now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ðïéá ðñïãñÜììáôá íá áíôéóôïé÷ïýíôáé ìå ðïéá åßäç "
|
||
"áñ÷åßùí óôï \"Åßäç Áñ÷åßùí êáé ÐñïãñÜììáôá\", ìÝñïò ôïõ ÊÝíôñïõ ÅëÝã÷ïõ ôïõ "
|
||
"GNOME. ÈÝëåôå íá ðÜôå åêåß ôþñá;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíïßîåé ôï \"%s\" äéüôé ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá "
|
||
"ðñïóðåëÜóåé ôéò \"%s\" ôïðïèåóßåò. ÈÝëåôå íá åðéëÝîåôå Üëëç åöáñìïãÞ;"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Áäýíáôï ôï ¶íïéãìá Ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíïßîåé ôï \"%s\" äéüôé ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá "
|
||
"ðñïóðåëÜóåé áñ÷åßá óôéò \"%s\" ôïðïèåóßåò. Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò åöáñìïãÝò ãéá "
|
||
"ôçí åìöÜíéóç áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ. Áí áíôéãñÜøåôå áõôü ôï áñ÷åßï óôïí "
|
||
"õðïëïãéóôÞ óáò, ßóùò ìðïñÝóåôå íá ôï áíïßîåôå."
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðåñéÝ÷ïõí \"%s\" óôï üíïìÜ ôïõò"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]áñ÷ßæïõí ìå \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôåëåéþíïõí ìå %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]äåí ðåñéÝ÷ïõí ôï \"%s\" óôï üíïìÜ ôïõò"
|
||
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôáéñéÜæïõí óôçí êáíïíéêÞò Ýêöñáóç \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôáéñéÜæïõí óôç Ýêöñáóç áñ÷åßùí \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]áñ÷åßá êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]åöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]ìïõóéêÞ"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí åßíáé %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ åßíáé %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]äåí áíÞêïõí áðü ôï \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]áíÞêïõí óôï \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå ôáõôüôçôá éäéïêôÞôç UID \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå ôáõôüôçôá éäéïêôÞôç UID äéáöïñåôéêü áðü \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìåãáëýôåñá áðü %s byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìéêñüôåñá áðü %s byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôùí %s byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí óÞìåñá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ÷èåò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí óôéò %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí ôñïðïðïéÞèçêáí óôéò %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ðñéí ôéò %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìåôÜ ôéò %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìÝóá óôçí âäïìÜäá %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìÝóá óôïí ìÞíá %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìáñêáñéóìÝíá ìå \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí åßíáé ìáñêáñéóìÝíá ìå \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå üëåò ôéò ëÝîåéò \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìéá áðü ôéò ëÝîåéò \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]÷ùñßò üëåò ôéò ëÝîåéò \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]÷ùñßò êáìßá áðü ôéò ëÝîåéò \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Áíôéêåßìåíá ìåãáëýôåñá ôùí 400K] êáé [÷ùñßò üëåò ôéò ëÝîåéò \"ìÞëï ðïñôïêÜëé"
|
||
"\"]"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Áíôéêåßìåíá ìåãáëýôåñá ôùí 400K], [ðïõ áíÞêïõí óôï äéá÷åéñéóôÞ êáé ÷ùñßò "
|
||
"üëåò ôéò ëÝîåéò \"ìÞëï ðïñôïêÜëé\"]"
|
||
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "Áíôéêåßìåíá %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ôï \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò êáé åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò, åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá "
|
||
"êáé åßíáé ìéêñüôåñá ôùí 2000 byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ôç ëÝîç \"ìÝäïõóá\" óôï üíïìÜ ôïõò êáé åßíáé "
|
||
"öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ðåñéãñáöÞ äéáèÝóéìç ãéá ôï èÝìá \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôùí Äßóêùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
|
||
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
msgstr "Ï Íáõôßëïò øÜ÷íåé óôïõò äßóêïõò óáò ãéá öáêÝëïõò áðïññéììÜôùí."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Äéüñèùóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Áíáßñåóç Åðåîåñãáóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Áíáßñåóç ôçò åðåîåñãáóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "ÅðáíÜëçøç Åðåîåñãáóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "ÅðáíÜëçøç ôçò åðåîåñãáóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÝáò %s"
|
||
|
||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "ÄéóêÝôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "ÓõóêåõÞ CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "ÓõóêåõÞ Zip"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "CD ÌïõóéêÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá ÐñïóÜñôçóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá ÁðïðñïóÜñôçóçò"
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôç äéóêÝôá. Ðéèáíüí íá ìçí õðÜñ÷åé "
|
||
"äéóêÝôá óôïí ïäçãü äéóêÝôáò."
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí ôüìï. Ðéèáíüí íá ìçí õðÜñ÷ïõí ìÝóá "
|
||
"óôç óõóêåõÞ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôç äéóêÝôá. Ðéèáíüí ç äéóêÝôá íá åßíáé "
|
||
"óå ìïñöÞ ðïõ äå ìðïñåß íá ðñïóáñôçèåß."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï. Ðéèáíüí ï ôüìïò íá "
|
||
"åßíáé óå ìïñöïðïßçóç ðïõ äå ìðïñåß íá ðñïóáñôçèåß."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç äéóêÝôá."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï."
|
||
|
||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá áðïðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr "Ôüìïò ISO 9660"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Êáèáñéóìüò ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clear Text"
|
||
msgstr "Êáèáñéóìüò ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ _ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ áðü ôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Paste Text"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç ôïõ áðïèçêåõìÝíïõ êåéìÝíïõ óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ êåéìÝíïõ ÷ùñßò íá ôïðïèåôçèåß óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_ÅðéëïãÞ ¼ëùí"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ üëïõ ôïõ êåéìÝíïõ óôï ðåäßï êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "_Åðéêüëëçóç ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ÍÝïò ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôï öëïéü ôïõ Íáõôßëïõ êáé ôïí äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôï öëïéü ôïõ Íáõôßëïõ êáé ôïí äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé ìéá êõëéüìåíç ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé ìéá êõëéüìåíç ëßóôá ôùí "
|
||
"áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé Ýíá äéóäéÜóôáôï "
|
||
"äéÜóôçìá åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé åéêïíßäéá óôçí "
|
||
"åðéöÜíåéá åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ åéêïíéäßùí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ åéêïíéäßùí äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ëßóôáò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ëßóôáò áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìåôÜ-áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Öëïéüò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ëåéôïõñãßåò öëïéïý ôïõ Íáõôßëïõ ðïõ ìðïñïýí íá åêôåëåóôïýí áðü ðáñåðüìåíåò "
|
||
"êëÞóåéò ãñáììÞò åíôïëþí"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÐáñÜãåé áíôéêåßìåíá ìåôá-áñ÷åßùí ãéá ôç ðñïóðÝëáóç ìåôá-äåäïìÝíùí ôïõ "
|
||
"Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Ëßóôá ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "Ï Áñ÷éêüò ÊáôÜëïãïò ôïõ %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç Ôüìïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Áõôü èá áíïßîåé %d äéáöïñåôéêÜ ðáñÜèõñá. ÐñÜãìáôé èÝëåôå íá ôï êÜíåôå;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "Íá áíïé÷ôïýí %d ÐáñÜèõñá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôï \"%s\";"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá;"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ;"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêå Ýíáò öÜêåëïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí %d öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 0 áíôéêåßìåíá)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 1 áíôéêåßìåíï)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí %d áíôéêåßìåíá)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 0 áíôéêåßìåíá)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 1 áíôéêåßìåíï)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí %d áíôéêåßìåíá)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí %d áíôéêåßìåíá (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêå 1 Üëëï áíôéêåßìåíï (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêáí %d Üëëá áíôéêåßìåíá (%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï öÜêåëïò \"%s\" ðåñéÝ÷åé ðåñéóóüôåñá áñ÷åßá áðü ôïí áñéèìü ðïõ ï Íáõôßëïò "
|
||
"ìðïñåß íá ÷åéñéóôåß. ÌåñéêÜ áñ÷åßá äå èá åìöáíéóôïýí."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "ÐÜñá ÐïëëÜ Áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß óôá Áðïññßììáôá. ÈÝëåôå íá ôï äéáãñÜøåôå "
|
||
"áìÝóùò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá äå ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí óôá Áðïññßììáôá. "
|
||
"ÈÝëåôå íá ôá äéáãñÜøåôå áìÝóùò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d áðü ôá åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá äå ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí óôá Áðïññßììáôá. "
|
||
"ÈÝëåôå íá äéáãñÜøåôå áõôÜ ôá %d áíôéêåßìåíá áìÝóùò;"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ÁìÝóùò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôï \"%s\" áðü ôá "
|
||
"Áðïññßììáôá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá "
|
||
"áðü ôá Áðïññßììáôá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ Áðü Ôá Áðïññßììáôá;"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "×ñÞóç ôïõ \"%s\" ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "¶ëëç _ÅöáñìïãÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471
|
||
msgid "An _Application..."
|
||
msgstr "Ìßá _ÅöáñìïãÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "¶ëëï Ðñüãñáììá _ÐñïâïëÞò..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
|
||
msgid "A _Viewer..."
|
||
msgstr "¸íá Ðñüãñáììá _ÐñïâïëÞò..."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ \"%s\" óå êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôá ÐñïãñÜììáôá Åíôïëþí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3904
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá èá ìåôáêéíçèïýí áí åðéëÝîôå ôçí åíôïëÞ "
|
||
"Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá èá áíôéãñáöïýí áí åðéëÝîôå ôçí åíôïëÞ "
|
||
"Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôßðïôá óôï ôåìÜ÷éï ãéá íá åðéêïëëçèåß."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269
|
||
msgid "Open _in This Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá _óå Áõôü ôï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Open _in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá _óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||
msgstr "¶íïéãìá _óå %d ÍÝá ÐáñÜèõñá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ áðü ôá _Áðïññßììáôá..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ áðü ôá _Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "ÏñéóôéêÞ äéáãñáöÞ ôùí åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç óôá _Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óôá Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
|
||
msgid "De_lete..."
|
||
msgstr "Äéá_ãñáöÞ..."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "Äéá_ãñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make _Links"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá _ÓõíäÝóìùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make _Link"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá _ÓõíäÝóìïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "¶äåéáóìá Áðïññé_ììÜôùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "¶äåéáóìá Áðïññé_ììÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "Á_öáßñåóç Åéêüíùí ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "Á_öáßñåóç Åéêüíáò ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ _Áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ _Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï óýíäåóìïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéüôé äåí Ý÷åé óôü÷ï. ÈÝëåôå "
|
||
"íá ôïðïèåôÞóåôå áõôüí ôï óýíäåóìï óôá Áðïññßììáôá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôüò ï óýíäåóìïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéüôé ï óôü÷ïò ôïõ \"%s\" äåí "
|
||
"õðÜñ÷åé. ÈÝëåôå íá ôïí ôïðïèåôÞóåôå óôá Áðïññßììáôá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Äéáêïðåßóá ÓùëÞíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "ÐÝôáãìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" åßíáé Ýíá åêôåëÝóéìï áñ÷åßï êåéìÝíïõ. ÈÝëåôå íá ôï åêôåëÝóåôå Þ íá "
|
||
"åìöáíßóåôå ôá ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç Þ ÅìöÜíéóç;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå åíôïëÝò áðü Ýíá áðïìáêñõóìÝíï "
|
||
"óýóôçìá ëüãù ôùí óõíåðåéþí áóöÜëåéáò."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêôÝëåóç áðïìáêñõóìÝíùí óõíäÝóìùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "¶íïéãìá ôïõ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç Áíïßãìáôïò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äåí Ý÷åôå ôá áðáñáßôçôá äéêáéþìáôá ãéá íá åìöáíßóåôå ôá ðåñéå÷üìåíá ôïõ \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóáí íá åìöáíéóôïýí üëï ôï ðåñéå÷üìåíï ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí ÅìöÜíéóç ôïõ ÖáêÝëïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï üíïìá \"%s\" ÷ñçóéìïðïéåßôáé Þäç óå áõôüí ôïí öÜêåëï. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå "
|
||
"Üëëï üíïìá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äåí õðÜñ÷åé \"%s\" óå áõôü ôï öÜêåëï. ºóùò íá Ý÷åé ìåôáêéíçèåß Þ äéáãñáöåß "
|
||
"ìüëéò ôþñá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "Äåí Ý÷åôå ôá áíáãêáßá äéêáéþìáôá ãéá ôç ìåôïíïìáóßá ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï üíïìá \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï äéüôé ðåñéÝ÷åé ôï ÷áñáêôÞñá \"/\". Ðáñáêáëþ "
|
||
"÷ñçóéìïðïéÞóôå äéáöïñåôéêü üíïìá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "Ôï üíïìá \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï. Ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéÞóôå Üëëï üíïìá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ôï üíïìá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï ãéá "
|
||
"áíÜãíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáíïìáóßá ôïõ \"%s\" óå \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá Ìåôáíïìáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Äåí Ý÷åôå ôá áíáãêáßá äéêáéþìáôá ãéá ôçí áëëáãÞ ôçò ïìÜäáò ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ç ïìÜäá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï ãéá "
|
||
"áíÜãíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ç ïìÜäá ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÏìÜäáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ï éäéïêôÞôçò ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï "
|
||
"ãéá áíÜãíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ï éäéïêôÞôçò ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÉäéïêôÞôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîïõí ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï "
|
||
"ãéá áíÜãíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóáí íá áëëÜîïõí ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÄéêáéùìÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Ìåôïíïìáóßá ôïõ \"%s\" óå \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç Ìåôáíïìáóßáò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "âÜóç _Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç ïíüìáôïò óå ãñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "âÜóç _ÌåãÝèïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç ìåãÝèïõò óå ãñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "âÜóç _Åßäïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç åßäïõò óå ãñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "âÜóç ¿ñáò _Ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò óå "
|
||
"ãñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "âÜóç _ÅìâëÞìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç åìâëÞìáôïò óå ãñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "_ÅðáíáöïñÜ Åéêïíéäßùí óôá Áñ÷éêÜ ôïõò ÌåãÝèç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1377
|
||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||
msgstr "_ÅðáíáöïñÜ Åéêïíéäßïõ óôï Áñ÷éêü ôïõ ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "äåß÷íåé óôï \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
|
||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2513
|
||
msgid "Drag and Drop error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:237
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:246
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Ôýðïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Çìåñïìçíßá Ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äå ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá! "
|
||
"Ðáñáêáëþ óýñôå ìüíï ìéá åéêüíá ãéá íá èÝóåôå ôï ðáñáìåôñïðïéçìÝíï åéêïíßäéï."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Ðåñéóóüôåñåò Áðü Ìßá Åéêüíá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï áñ÷åßï ðïõ ñßîáôå äåí åßíáé ôïðéêü. Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìüíï "
|
||
"ôïðéêÝò åéêüíåò ùò ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "ÔïðéêÝò Åéêüíåò Ìüíï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï áñ÷åßï ðïõ ñßîáôå äåí åßíáé åéêüíá. Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìüíï "
|
||
"ôïðéêÝò åéêüíåò ùò ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Ìüíï Åéêüíåò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "Éäéüôçôåò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ÁëëáãÞò ÏìÜäáò;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ïìÜäáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ÁëëáãÞò ÉäéïêôÞôç;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ éäéïêôÞôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ôßðïôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ìç áíáãíþóéìï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "Ýíá áíôéêåßìåíï, ìå ìÝãåèïò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d áíôéêåßìåíá, óå óýíïëï %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(ìåñéêÜ áðü ôá ðåñéå÷üìåíá åßíáé ìç áíáãíþóéìá)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Âáóéêü"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Ôýðïò:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
|
||
msgid "Link Target:"
|
||
msgstr "Óôü÷ïò ÓõíäÝóìïõ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "Åßäïò MIME:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "ÐñïóðåëÜóôçêå:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ Åéêïíéäßïõ ×ñÞóôç..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ Åéêïíéäßïõ ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò Ôáõôüôçôáò ÉäéïêôÞôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "ÅéäéêÝò Óçìáßåò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò Ôáõôüôçôáò ÏìÜäáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Áðáíôá÷ïý ðáñüí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äåí åßóôå ï éäéïêôÞôçò, ïðüôå äå ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôá äéêáéþìáôá áõôÜ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "ÏìÜäá Áñ÷åßïõ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "ÏìÜäá:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "¶ëëïé:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "ÁíÜãíùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "ÅããñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ÊåéìÝíïõ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Áñéèìþí:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "Ôåëåõôáßá ÁëëáãÞ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "Ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\" äå ìðüñåóáí íá åîáêñéâùèïýí."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ôçò ÅìöÜíéóçò ôïõ Ðáñáèýñïõ ÉäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ðáñáèýñïõ ÉäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447
|
||
msgid "Select an icon:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå åéêïíßäéï:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôá áðïôåëÝóìáôá ìðïñåß íá ìçí ðåñéëáìâÜíïõí áíôéêåßìåíá ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí "
|
||
"ìåôÜ ôéò %s, üôáí ôï åõñåôÞñéï ôïõ äßóêïõ óáò áíáíåþèçêå ãéá ôåëåõôáßá öïñÜ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá äåí åßíáé äéáèÝóéìç äéüôé äåí "
|
||
"åßíáé åãêáôåóôçìÝíç."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "Ç Õðçñåóßá ÁíáæÞôçóçò Äåí Åßíáé ÄéáèÝóéìç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ç áíáæÞôçóç ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé íåþôåñç áðü ôï åõñåôÞñéï ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. "
|
||
"Ç áíáæÞôçóç äå èá åðéóôñÝøåé áðïôåëÝóìáôá ôþñá. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå íÝï "
|
||
"åõñåôÞñéï ôþñá;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç áíôéêåéìÝíùí ðïõ åßíáé ðïëý ðñüóöáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÊÜèå áíôéóôïé÷éóìÝíï áñ÷åßï óôïí õðïëïçãéóôÞ óáò ôáéñéÜæåé ìå ôá êñéôÞñéá "
|
||
"ðïõ åðéëÝîáôå. Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôçí ïñèïãñáößá ôùí åðéëïãþí óáò Þ íá "
|
||
"ðñïóèÝóåôå óõíèÞêåò ãéá íá ðåñéïñßóåôå ôá áðïôåëÝóìáôá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
||
#. will be performed and will not return an error.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
||
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
||
"the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï ðñüãñáììá ðïõ äçìéïõñãåß ôïí ðßíáêá äåí åßíáé ñõèìßóìÝíï óùóôÜ. Ìðïñåßôå "
|
||
"íá äçìéïõñãÞóåôå Ýíá ðßíáêá ÷åéñùíáêôéêÜ åêôåëþíôáò \"medusa-indexd\" ùò "
|
||
"äéá÷åéñéóôÞò, áðü ôçí ãñáììÞ åíôïëþí."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading file index"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ öáêÝëïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôç öüñôùóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò áíáæÞôçóçò: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá áðü ôá "
|
||
"áñ÷åßá ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôïí "
|
||
"ðßíáêá áõôÞ ôç öïñÜ ïðüôå èá ðñáãìáôïðïéçèåß ìéá ðéï áñãÞ áíáæÞôçóç ðïõ äåí "
|
||
"êÜíåé ÷ñÞóç ðßíáêá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ç Åýñåóç áðáéôáß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ðñïóðåëÜóåé ôïí ðßíáêá "
|
||
"áõôÞ ôç óôéãìÞ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr "Ïé áíáæçôÞóåéò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïé ðßíáêåò áñ÷åßùí åßíáé äéáèÝóéìïé áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá, ðïõ "
|
||
"÷åéñßæåôå ôéò áéôÞóåéò, äåí åßíáé åíåñãÞ. Ãéá íá ôçí åêêéíÞóåôå, óõíäåèåßôå "
|
||
"ùò äéá÷åéñéóôÞò êáé åêôåëÝóôå ôçí åðüìåíç åíôïëÞ áðü ôçí ãñáììÞ åíôïëþí: "
|
||
"medusa-searchd"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞ óáò äçìéïõñãåß áõôÞ ôç óôéãìÞ áõôü "
|
||
"ôï åõñåôÞñéï. ÅðåéäÞ ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé Ýíá ðßíáêá, ç "
|
||
"áíáæÞôçóç ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
|
||
"ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞ óáò äçìéïõñãåß áõôÞ ôç "
|
||
"óôéãìÞ áõôü ôï åõñåôÞñéï. Ïé áíáæçôÞóåéò ðåñéå÷ïìÝíïõ èá åßíáé äéáèÝóéìåò "
|
||
"üôáí ôï åõñåôÞñéï ïëïêëçñùèåß. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr "Ïé áíáæçôÞóåéò âÜóç åõñåôçñßïõ äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
||
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
||
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
||
"searches will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. ¸íáò ôÝôïéïò ðßíáêáò äå ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß "
|
||
"áõôÞ ôç óôéãìÞ. ×ùñßò ðßíáêá, ç áíáæÞôçóç ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
||
"index is available, content searches cannot be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
|
||
"ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé ôÝôïéï "
|
||
"ðßíáêá áõôÞ ôç óôéãìÞ. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå Ýíáí ðßíáêá; Ç äçìéïõñãßá ôïõ "
|
||
"ðßíáêá èá ãßíåé üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå åíåñãÜ ôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï äéá÷åéñéóôÞò óáò Ý÷åé áðåíåñãïðïéÞóåé ôç "
|
||
"ãñÞãïñç áíáæÞôçóç óôïí õðïëïãéóôÞ óáò, ïðüôå äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ðßíáêáò. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
||
msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò óôïí õðïëïãéóôÞ óáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Ðïõ"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "_Ðáñïõóßáóç óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "Ðáñïõóßáóç óå %d _ÍÝá ÐáñÜèõñá"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò âñÞêå ðåñéóóüôåñá áðïôåëÝóìáôá áíáæÞôçóçò áðü áõôÜ ðïõ ìðïñåß íá "
|
||
"åìöáíßóåé. ÌåñéêÜ áðïôåëÝóìáôá äå èá åìöáíéóôïýí. "
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "ÐÜñá ÐïëëÜ ÔáéñéÜóìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ Ðáñáóêçíßïõ ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ üëùí ôùí áíôéêåéìÝíùí áðü ôá Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Äßóêïé"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr "ÐñïóÜñôçóç êáé áðïðñïóÜñôçóç äßóêùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "ÍÝï ôåñìáôéêü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá íÝïõ ðáñáèýñïõ ôåñìáôéêïý GNOME"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÁðïìÜêñõíóç ïôéäÞðïôå ðáñáìåôñïðïéçìÝíïõ ó÷åäßïõ Þ ÷ñþìáôïò áðü ôï "
|
||
"ðáñáóêÞíéï ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Reset Desktop Background"
|
||
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá êáèïñßóåôå ó÷Þìá ðáñáóêçíßïõ Þ ÷ñþìá "
|
||
"ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ðñïãñÜììáôïò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ Üëëïõ ðñïãñÜììáôïò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅðéëïãÞ Üëëïõ ðñïãñÜììáôïò ðñïâïëÞò ãéá ôçí ðñïâïëÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ "
|
||
"áíôéêåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy Files"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ êåíïý öáêÝëïõ ìÝóá óå áõôü ôï öÜêåëï"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá óõìâïëéêïý óõíäÝóìïõ ãéá êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Cut Files"
|
||
msgstr "ÁðïêïðÞ Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÄéáãñáöÞ êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ, ÷ùñßò ìåôáêßíçóç óôá Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá áíôéãñÜöïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá áíôéãñÜöïõ ãéá êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Link"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ÓõíäÝóìïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá Áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "ÍÝïò ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "¶íïéãìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Open Scripts Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "¶íïéãìá _Ìå"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "¶íïéãìá Ìå"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óå íÝï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óå áõôü ôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "¶ëëç ÅöáñìïãÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "¶ëëï Ðñüãñáììá ÐñïâïëÞò..."
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Paste Files"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðñïåôïéìáóßá ôùí åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí ðñïò áíôéãñáöÞ ìÝóù åíôïëÞò Åðéêüëëçóç "
|
||
"Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðñïåôïéìáóßá ôùí åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí ðñïò ìåôáêßíçóç ìÝóù åíôïëÞò Åðéêüëëçóç "
|
||
"Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Remove Custom Images"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç ÐáñáìåôñïðïéçìÝíùí Åéêüíùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç êÜèå ðáñáìåôñïðïéçìÝíçò åéêüíáò áðü ôá åðéëåãìÝíá åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áöáßñåóç êÜèå ðáñáìåôñïðïéçìÝíïõ ó÷åäßïõ Þ ÷ñþìá áðü ôï ðáñáóêÞíéï áõôÞò ôçò "
|
||
"ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ìåôáíïìáóßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Ìåôáíïìáóßá åðéëåãìÝíïõ åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:567
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||
msgstr "_ÐñïôéìÞóåéò Õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "ÐñïãñÜììáôá Åíôïëþí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼_ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áíôéêåéìÝíùí óå áõôü ôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Show Properties"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ÉäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÁðïññéììÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÉäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôùí ÁðïññéììÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "¸ìöáíéóç Þ ôñïðïðïßçóç ôùí éäéïôÞôùí êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Äçìéïõñãßá ÁíôéãñÜöïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Make Link"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ÓõíäÝóìïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_ÍÝïò ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "¶_íïéãìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "_Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Ìåôáíïìáóßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
|
||
msgid "_Show Trash"
|
||
msgstr "_ÅìöÜíéóç ôùí ÁðïññéììÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "ÂÜóç Çìåñïìçíßáò _Ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "ÂÜóç _ÅìâëÞìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "ÂÜóç _Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "ÂÜóç _ÌåãÝèïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ÂÜóç _Åßäïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr "Åêêáèáñéóìüò âÜóç Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí åéêïíéäßùí óå áíôßóôñïöç óåéñÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Lay Out Items"
|
||
msgstr "ÄéÜôáîç ÁíôéêåéìÝíùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Íá áðïìÝíïõí ôá åéêïíßäéá åêåß ðïõ ñßðôïíôáé"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Íá ãßíåé ôï åðéëåãìÝíï åéêïíßäéï åëáóôéêü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅðáíáôïðïèÝôçóç åéêïíéäßùí ãéá íá ôáéñéÜîïõí êáëýôåñá óôï ðáñÜèõñï êáé íá "
|
||
"áðïöåõ÷èåß åðéêÜëõøç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôùí Åéêïíéäßùí óôá Áñ÷éêÜ ôïõò ÌåãÝèç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "ÅðáíáöïñÜ êÜèå åðéëåãìÝíïõ åéêïíéäßïõ óôï áñ÷éêü ôïõ ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "ÔÝíôùìá Åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tighter _Layout"
|
||
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ìåôáîý åöáñìïóôïý ó÷Þìáôïò äéÜôáîçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr "_ÅêêáèÜñéóç âÜóç Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Lay Out Items"
|
||
msgstr "_Ôáêôïðïßçóç ÁíôéêåéìÝíùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_×åéñïêßíçôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "_ÔÝíôùìá Åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "Ç äçìéïõñãßá åõñåôçñßïõ åßíáé êáôÜ %d%% ïëïêëçñùìÝíç."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
|
||
"êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr "Ôá áñ÷åßá óáò áíáíåþèçêáí óôï åõñåôÞñéï ôåëåõôáßá öïñÜ óôéò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
|
||
"êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò. Ôá "
|
||
"áñ÷åßá óáò êáôáëïãñáöïýíôáé áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
||
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
||
"right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
|
||
msgid "There is no index of your files right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "Óõããíþìç áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ìÝäïõóá äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "Ðáñïõóßáóç êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óôï ðñïãñáôéêü ôïõ öÜêåëï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Ðáñïõóßáóç óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊáôÜóôáóç Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊáôÜóôáóç _Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôÜóôáóçò ÷ñÞóçò ôïõ åõñåôçñßïõ êáôÜ ôçí áíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:216
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Aäýíáôç ç Äçìéïõñãßá Áðáéôïýìåíïõ ÖáêÝëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
||
"can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïí áðáéôïýìåíï öÜêåëï \"%s\". Ðñéí "
|
||
"ôçí åêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ, ðáñáêáëþ äçìéïõñãÞóôå ôïí öÜêåëï Þ êáèïñßóôå ôá "
|
||
"äéêáéþìáôá ïýôùò þóôå ï Íáõôßëïò íá ìðïñÝóåé íá ôïí äçìéïõñãÞóåé."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:222
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Aäýíáôç ç Äçìéïõñãßá Áðáéôïýìåíïõ ÖáêÝëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïõò åðüìåíïõò áðáéôïýìåíïõò "
|
||
"öáêÝëïõò:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ðñéí ôçí åêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ, ðáñáêáëþ äçìéïõñãÞóôå áõôïýò ôïõò öáêÝëïõò Þ "
|
||
"êáèïñßóôå ôá äéêáéþìáôá ïýôùò þóôå ï Íáõôßëïò íá ìðïñÝóåé íá ôïí "
|
||
"äçìéïõñãÞóåé."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá. Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò "
|
||
"\"nautilus-clean.sh -x\" óôïí õðïëïãéóôÞ óáò ìðïñåß íá ëýóåé ôï ðñüâëçìá. Áí "
|
||
"ü÷é, äïêéìÜóôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí õðïëïãéóôÞ óáò Þ íá åãêáôáóôÞóåôå ôïí "
|
||
"Íáõôßëï îáíÜ."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá. Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò "
|
||
"\"nautilus-clean.sh -x\" óôïí õðïëïãéóôÞ óáò ìðïñåß íá ëýóåé ôï ðñüâëçìá. Áí "
|
||
"ü÷é, äïêéìÜóôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí õðïëïãéóôÞ óáò Þ íá åãêáôáóôÞóåôå ôïí "
|
||
"Íáõôßëï îáíÜ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôï OAF äå ìðüñåóå íá åíôïðßóåé ôï áñ÷åßï Nautilus_shell.oaf. Ìéá áéôßá "
|
||
"ìðïñåß íá åßíáé üôé ôï LD_LIBRARY_PATH äåí ðåñéëáìâÜíåé ôïí êáôÜëïãï ôçò "
|
||
"âéâëéïèÞêçò oaf. Ìéá Üëëç ðéèáíÞ áéôßá åßíáé ìéá êáêÞ åãêáôÜóôáóç ìå ôï "
|
||
"áñ÷åßï Nautilus_Shell.oaf íá ëåßðåé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åêôåëþíôáò ôï \"nautilus-clean.sh -x\" èá ôåñìáôßóåé üëåò ôéò äéåñãáóßåò OAF "
|
||
"êáé GConf, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá åßíáé áíáãêáßåò áðü Üëëåò åöáñìïãÝò.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÔÝëïò, åßíáé ðéèáíü íá óõìâåß áõôü ôï ðñüâëçìá ëüãù ëÜèïò Ýêäïóç ôïõ oaf."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
|
||
#: src/nautilus-application.c:501
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù åíüò ìç áíáìåíüìåíïõ "
|
||
"óöÜëìáôïò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
|
||
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá äÞëùóçò ôïõ åîõðçñåôçôÞ üøçò äéá÷åéñéóôÞ "
|
||
"áñ÷åßùí."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
|
||
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá åíôïðéóìïý ôïõ åñãïóôáóßïõ. Ï ôåñìáôéóìüò ôïõ "
|
||
"oafd êáé ç åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ ìðïñåß íá âïçèÞóåé óôç ëýóç ôïõ "
|
||
"ðñïâëÞìáôüò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
|
||
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá åíôïðéóìïý ôïõ áíôéêåéìÝíïõ öëïéïý. Ï "
|
||
"ôåñìáôéóìüò ôïõ oafd êáé ç åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ ìðïñåß íá âïçèÞóåé óôç "
|
||
"ëýóç ôïõ ðñïâëÞìáôüò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Óåëéäïäåßêôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Ðåñéóóüôåñåò ÅðéëïãÝò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Ëéãüôåñåò ÅðéëïãÝò"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "Âñåò ôá!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ç ýðáñîç áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ äçëþíåé üôé ï äñõßäçò ñýèìéóçò ôïõ Íáõôßëïõ\n"
|
||
"Ý÷åé åìöáíéóôåß.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ÷åéñùíáêôéêÜ ôï áñ÷åßï ãéá íá ðáñïõóéáóôåß ï äñõßäçò "
|
||
"îáíÜ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Åðßóêåøç Ôïõ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr "ÈÝëåôå íá äåßôå áõôÝò ôéò %d ôïðïèåóßåò óå äéáöïñåôéêÜ ðáñÜèõñá;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:159
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ óå ÐïëëáðëÜ ÐáñÜèõñá;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:149
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç ìéá ãñÞãïñç ïìÜäá áðü äïêéìÝò åãêõñüôçôáò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷éêïý ðáñáèýñïõ ìå ôçí äïèåßóá ãåùìåôñßá."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:154
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Ìüíï äçìéïõñãßá ðáñáèýñùí ãéá êáèïñéóìÝíá URI."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:158
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:160
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Íáõôßëïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: ôï --check äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: ôï --check äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëåò åðéëïãÝò.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: ôï --quit äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: ôï --restart äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus: ôï --geometry äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá "
|
||
"URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font:"
|
||
msgstr "Åî´ ïñéóìïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Themes"
|
||
msgstr "ÈÝìá Íáõôßëïõ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ÅðéöÜíåéá åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ óôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
||
msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ óôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
|
||
msgid "Opening New Windows"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ÍÝùí Ðáñáèýñùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
||
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá êÜèå áñ÷åßï Þ öÜêåëï óå îå÷ùñéóôü ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
||
msgid "Display toolbar in new windows"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò åñãáëåéïèÞêçò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
|
||
msgid "Display location bar in new windows"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ôïðïèåóßáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
|
||
msgid "Display status bar in new windows"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò êáôÜóôáóçò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
|
||
msgid "Display sidebar in new windows"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ðëÜãéáò ìðÜñáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ ÁðïññéììÜôùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
|
||
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Åñþôçóç ðñéí ôï Üäåéáóìá ôùí ÁðïññéììÜôùí Þ ôç äéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
|
||
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Óõìðåñßëçøç ìéáò åíôïëÞò ÄéáãñáöÞò ðïõ ðáñáêÜìðôåé ôá Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ ÐáôÞìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "ÅêôåëÝóéìá Áñ÷åßá ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
|
||
msgid "Show/Hide Options"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç/Áðüêñõøç Åðéëïãþí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133
|
||
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí (ðïõ ôï üíïìÜ ôïõò áñ÷ßæåé áðü \".\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138
|
||
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç áíôéãñÜöùí áóöÜëåéáò (ðïõ ôï üíïìÜ ôïõò áñ÷ßæåé áðü \"~\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç åéäéêþí óçìáßùí óôï ðáñÜèõñï ÉäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
|
||
msgid "Sorting Order"
|
||
msgstr "ÖïñÜ Ôáîéíüìçóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148
|
||
msgid "Always list folders before files"
|
||
msgstr "ÐÜíôá åìöÜíéóç öáêÝëùí ðñéí ôùí áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
||
"More information appears as you zoom in closer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅðéëÝîôå ôç äéÜôáîç åìöÜíéóçò ôùí ðëçñïöïñéþí êÜôù áðü ôï ïíüìáôá "
|
||
"åéêïíéäßùí. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò åìöáíßæïíôáé êáèþò Ýñ÷åóôå êïíôýôåñá."
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Åî´ ïñéóìïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
|
||
msgid "View new folders using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Icon View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lay Out Items:"
|
||
msgstr "ÄéÜôáîç ÁíôéêåéìÝíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort in reversed order"
|
||
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229
|
||
msgid "Default zoom level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use tighter layout"
|
||
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
|
||
msgid "Font size at default zoom level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. List View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÝò Ðïëõðëïêüôçôáò ÁíáæçôÞóåùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "åî' ïñéóìïý åßäïò áíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Áñ÷Þ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Èýñá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
|
||
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Êùäéêüò:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr "Óåëéäïäåßêôåò ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
||
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íá ìç óõìðåñéëçöèïýí ïé óåëéäïäåßêôåò óõóôÞìáôïò óôï ìåíïý Óåëéäïäåéêôþí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊåéìÝíïõ óôá Åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
|
||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÌåôñçôÞ ÁíôéêåéìÝíùí óôïõò ÖáêÝëïõò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÄåéãìÜôùí ãéá Áñ÷åßá Åéêüíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
|
||
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
|
||
msgid "Preview Sound Files"
|
||
msgstr "Ðñïåðéóêüðéóç Áñ÷åßùí ¹÷ïõ"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
|
||
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
msgstr "Íá ãßíïõí ïé ËåðôïìÝñåéåò Ðáñïõóéáóôéêïý ôïõ ÖáêÝëïõ Äçìüóéåò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ÊáñôÝëåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357
|
||
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìüíï öáêÝëùí (ü÷é áñ÷åßá) óôï äÝíôñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
|
||
msgid "Maximum items per site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
|
||
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Minutes"
|
||
msgstr "ÅíçìÝñùóç ÷ñüíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
|
||
msgid "Update frequency in minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Preferences"
|
||
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
|
||
msgid "Windows & Desktop"
|
||
msgstr "ÐáñÜèõñá & ÅðéöÜíåéá Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
|
||
msgid "Icon & List Views"
|
||
msgstr "¼øåéò Åéêïíéäßùí êáé Ëéóôþí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "ÐëåõñéêÜ Ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ÐåñéÞãçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "Áíôéóôáèìßóåéò Ôá÷ýôçôáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News Panel"
|
||
msgstr "News and Media"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò êáñôÝëáò %s óôçí ðëåõñéêÞ ìðÜñá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Èýñá:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ÑÝéâ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "_¸ëåã÷ïò Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:261
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "ÐáñáóêÞíéá êáé ÅìâëÞìáôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç íÝïõ... "
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr " ÄéáãñáöÞ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï ó÷Þìá %s äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç äéáãñáöÞ ó÷åäßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï Ýìâëçìá %s äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ÍÝïõ ÅìâëÞìáôïò:"
|
||
|
||
#
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:922
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "ËÝîç êëåéäß:"
|
||
|
||
#
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Åéêüíá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:940
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá ôï íÝï Ýìâëçìá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:970
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ÍÝïõ ×ñþìáôïò:"
|
||
|
||
#
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:977
|
||
msgid "Color name:"
|
||
msgstr "¼íïìá ÷ñþìáôïò:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:989
|
||
msgid "Color value:"
|
||
msgstr "ÔéìÞ ÷ñþìáôïò:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï üíïìá áñ÷åßïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1027
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ äå äþóáôå Ýíá Ýãêõñï üíïìá áñ÷åßïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç ó÷åäßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôçí åéêüíá áñ÷éêïðïßçóçò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï ó÷Ýäéï %s äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá íá ðñïóèÝóåôå ùò ó÷Ýäéï:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç ÷ñþìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1210
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ÷ñþìá ãéá íá ðñïóèÝóåôå:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé Ýíá ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç êåíü ëåêôéêü ãéá ôï íÝï Ýìâëçìá."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç åìâëÞìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ôá ëåêôéêÜ åìâëçìÜôùí ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ìüíï ÷áñáêôÞñåò, "
|
||
"äéáóôÞìáôá Þ áñéèìïýò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" åßíáé Ýíá õðÜñ÷ïí ëåêôéêü. Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå Ýíá "
|
||
"äéáöïñåôéêü üíïìá ãéá áõôü."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ç åéêüíá óôï %s äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß ùò Ýìâëçìá."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1984
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå Ìéá Êáôçãïñßá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "Áêýñùóç Áöáßñåóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Pattern..."
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ Ó÷åäßïõ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Color..."
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ×ñþìáôïò "
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Emblem..."
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÅìâëÞìáôïò "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2026
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr " ÊÜíôå êëéê óôï ó÷Ýäéï ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2029
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï ÷ñþìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2032
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï Ýìâëçìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Ó÷Ýäéá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "×ñþìáôá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2047
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "ÅìâëÞìáôá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a Pattern..."
|
||
msgstr " Áöáßñåóç Ó÷åäßïõ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a Color..."
|
||
msgstr " Áöáßñåóç ×ñþìáôïò "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove an Emblem..."
|
||
msgstr " Áöáßñåóç ÅìâëÞìáôïò "
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ¼íïìá [ðïõ ðåñéÝ÷åé \"øÜñé\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ðåñéå÷üìåíï [ðïõ ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü \"øÜñé äÝíôñï\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Åßäïò [åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ÌÝãåèïò [ìåãáëýôåñï áðü 400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ìå ¸ìâëçìá [ðïõ ðåñéëáìâÜíåé \"Óçìáíôéêü\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ôåëåõôáßá Ôñïðïðïßçóç [ðñéí áðü ÷ôåò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ÉäéïêôÞóçò [íá ìçí åßíáé äéá÷åéñéóôÞò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ðåñéÝ÷åé [âïÞèåéá]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá áñ÷ßæåé ìå [íáõôßëïò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôåëåéþíåé óå [.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôáéñéÜæåé ìå [*.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôáéñéÜæåé âÜóç êáí.Ýêöñáóçò ìå [\"e??l.$\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ðåñéëáìâÜíåé ïðïéïäÞðïôå áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ìçí ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ìçí ðåñéëáìâÜíåé êáíÝíá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ] íá åßíáé [öÜêåëïò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ] íá ìçí åßíáé [öÜêåëïò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] áñ÷åßï êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] åöáñìïãÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] öÜêåëïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "[ÌÝãåèïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìåãáëýôåñï áðü [400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "[ÌÝãåèïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìéêñüôåñï áðü [300K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Ìå Ýìâëçìá] ìáñêáñéóìÝíï ùò [Óçìáíôéêü]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Ìå Ýìâëçìá] íá ìçí åßíáé ìáñêáñéóìÝíï ùò [Óçìáíôéêü]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá ìçí åßíáé [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ìåôÜ áðü [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ðñéí áðü [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óÞìåñá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ÷ôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óôçí åâäïìÜäá ôïõ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óôïí ìÞíá ôïõ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr "[ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ] íá åßíáé [äéá÷åéñéóôÞò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "[ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ] íá ìçí åßíáé [äéá÷åéñéóôÞò]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç óåëéäïäåßêôç ãéá ôç ôñÝ÷ïõóá ôïðïèåóßá óå áõôü ôï ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò ãñáììÞò ôïðïèåóßáò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò åñãáëåéïèÞêçò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò åñãáëåéïèÞêçò áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç óåëéäïäåßêôç ãéá ôç ôñÝ÷ïõóá ôïðïèåóßá óå áõôü ôï ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êáèáñéóìüò ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ ìåíïý ÐÞãáéíå êáé ôùí ëéóôþí Ðßóù/ÌðñïóôÜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Êëåßóéìï ¼ëùí ôùí Ðáñáèýñùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "Êëåßóéìï üëùí ôùí ðáñáèýñùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ ðïõ åðéôñÝðåé ôçí åðåîåñãáóßá ôùí áãáðçìÝííù óå áõôü ôï "
|
||
"ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìíåßáò ôùí äçìéïõñãþí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç åíåñãÞò âïÞèåéáò ãéá ôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅìöÜíéóç ó÷åäßùí, ÷ñùìÜôùí êáé åìâëçìÜôùí ðïõ ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí "
|
||
"óôçí ðáñáìåôñïðïßçóç ôçò åìöÜíéóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç óåëéäþí ãñÞãïñçò áíáöïñÜò ãéá ôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðéï ðñüóöáôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò ôñÝ÷ïõóáò ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Åðåîåñãáóßá äéáöüñùí ðñïôéìÞóåùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "For_get History"
|
||
msgstr "Ëçóìüíçóç _Éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]öÜêåëïé"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí áñ÷éêÞ ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá ôçò ëßóôáò éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ðñïçãïýìåíç ôïðïèåóßá ôçò ëßóôá éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ôïðïèåóßá ðïõ ðåñéÝ÷åé áõôü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466
|
||
msgid "Hide Location _Bar"
|
||
msgstr "Áðüêñõøç ÌðÜñáò _Ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide St_atusbar"
|
||
msgstr "Áðüêñõøç _ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454
|
||
msgid "Hide _Sidebar"
|
||
msgstr "Áðüêñõøç _ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460
|
||
msgid "Hide _Toolbar"
|
||
msgstr "Áðüêñõøç _ÅñãáëåéïèÞêçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
msgstr "_ÃñÞãïñç ÁíáöïñÜ ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
msgstr "_Åã÷åéñßäéï ×ñÞóôç Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "ÍÝï _ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Êáíïíéêü ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr ""
|
||
"¶íïéãìá åðéðëÝïí ðáñáèýñïõ ôïõ Íáõôßëïõ ãéá ôçí ôïðïèåóßá ðïõ åìöáíßæåôáé"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_references..."
|
||
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ÁíáíÝùóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "ÁíáöïñÜ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç óå áõôüí ôïí õðïëïãéóôÞ ãéá áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí óôï êáíïíéêü ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ìå ëéãüôåñç ëåðôïìÝñåéá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ìå ðåñéóóüôåñç ëåðôïìÝñåéá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "ÄéáêïðÞ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "ÄéáêïðÞ öüñôùóçò áõôÞò ôçò ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ôçò ôåëåõôáßáò áëëáãÞò êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ÅðÜíù"
|
||
|
||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:490
|
||
#: src/nautilus-window.c:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as..."
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ..."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Óìßêñõíóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ìå_ãÝíèõóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Ó_ìßêñõíóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "_Ðåñß ôïõ Íáõôßëïõ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Ðñüóèåóç óåëéäïäåßêôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Ðßóù"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_ÐáñáóêÞíéá êáé ÅìâëÞìáôá..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Êëåßóéìï ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Åðåîåñãáóßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "_Åðåîåñãáóßá Óåëéäïäåéêôþí..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_ÁíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_ÌðñïóôÜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_ÐÞãáéíå"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_ÂïÞèåéá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Áñ÷éêÞ óåëßäá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Êáíïíéêü ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_¸ëåã÷ïò Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_ÁíáíÝùóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "_ÁíáöïñÜ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "_Áñ÷éêïðïßçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start Here"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "_Åêêßíçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "_ÄéáêïðÞ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Áíáßñåóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr "_ÅðÜíù Ýíá Åðßðåäï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_ÐñïâïëÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View as..."
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå %s"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï èÝìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÊÜíôå êëéê óôï èÝìá ãéá íá áëëÜîåôå\n"
|
||
"ôçí åìöÜíéóç ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñïò öÜêåëïò èÝìáôïò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóèåóç èÝìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï èÝìá \"%s\" äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç èÝìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå êáôÜëïãï èÝìáôïò ãéá íá ðñïóèÝóåôå ùò íÝï èÝìá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôï ôñÝ÷ïí èÝìá. Ðáñáêáëþ áëëÜîôå ôï "
|
||
"ìå Üëëï èÝìá ðñéí ôï äéáãñÜøåôå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ ôñÝ÷ïíôïò èÝìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß ôï èÝìá áõôü!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:309
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç äéáãñáöÞ èÝìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Theme..."
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Theme..."
|
||
msgstr " Áöáßñåóç ÈÝìáôïò "
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "Ôßôëïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:558
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr "ôï ôìÞìá"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
||
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
||
#. * time stamps really best described as "preview
|
||
#. * release"?.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
msgstr "¸êäïóç Ðñïåðéóêüðçóç %s: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐñïâïëÞò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ç üøç %s ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. Ìðïñåßôå íá "
|
||
"åðéëÝîôå ìéá Üëëç üøç Þ íá ðÜôå óå äéáöïñåôéêÞ ôïðïèåóßá."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò ðñïâïëÞò %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
"¸íá áðü ôá ðëåõñéêÜ ôáìðëþ ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. "
|
||
"Äõóôõ÷þò äåí åßíáé äõíáôüò ï áêñéâÞò åíôïðéóìüò ôïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï ðëåõñéêü ôáìðëþ %s ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. Áí "
|
||
"áõôü óõíå÷ßóåé íá óõìâáßíåé, ßóùò èåëÞóåôå íá ôï áðåíåñãïðïéÞóåôå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðëåõñéêïý Ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ \"%s\". Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí ïñèïãñáößá êáé äïêéìÜóôå "
|
||
"îáíÜ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñç äéáäñïìÞ. Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí ïñèïãñáößá êáé "
|
||
"äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá äéáêñßíåé ôï "
|
||
"åßäïò ôïõ áñ÷åßïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò äåí Ý÷åé åãêáôåóôçìÝíï ðñüãñáììá ðáñïõóßáóçò ãéá ôçí åìöÜíéóç ôïõ "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷åéñéóôåß "
|
||
"äéáäñïìÝò %s:."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé áðÝôõ÷å ç ðñïóðÜèåéá áõèåíôéêïðïßçóçò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ç ðñüóâáóç áðáãïñåýôçêå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé äå âñÝèçêå óýóôçìá \"%s\". Ðáñáêáëþ "
|
||
"åëÝãîôå üôé ç ïñèïãñáößá åßíáé óùóôÞ êáé üôé ïé ñõèìßóåéò äéáìåóïëáâçôÞ "
|
||
"åßíáé óùóôÝò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ôï üíïìá óõóôÞìáôïò åßíáé êåíü. ÅëÝãîôå "
|
||
"üôé ïé ñõèìßóåéò äéáìåóïëáâçôÞ åßíáé óùóôÝò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ç áíáæÞôçóç äåí åßíáé äéáèÝóéìç áõôÞ ôç óôéãìÞ äéüôé åßôå äåí Ý÷åé ãßíåé "
|
||
"êáôáëïãñÜöçóç åßôå ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò äåí åêôåëåßôå. Åðéâåâáéþóôå üôé "
|
||
"Ý÷åôå åêêéíÞóåé ôçí õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá êáé áí äåí Ý÷åôå êÜíåé "
|
||
"êáôáëïãñÜöçóç, üôé ôï ðñüãñáììá êáôáëïãñÜöçóçò ÌÝäïõóá åêôåëåßôå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç Äåí åßíáé ÄéáèÝóéìç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser.\n"
|
||
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá äéáêñßíåé ôï "
|
||
"åßäïò ôïõ áñ÷åßïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá áðåéêïíßóåé ôï \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÅìöÜíéóç ôçò Ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óßãïõñá èÝëåôå íá ëçóìïíÞóåôå ôï éóôïñéêü; Áí íáé, åßóôå êáôáäéêáóìÝíïò/ç íá "
|
||
"ôï åðáíáëÜâåôå."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå ï Íáõôßëïò íá ëçóìïíÞóåé ôéò ôïðïèåóßåò ðïõ Ý÷åôå "
|
||
"åðéóêåöôåß;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:351
|
||
msgid "Forget History?"
|
||
msgstr "Ëçóìüíçóç Éóôïñéêïý;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:351
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Ëçóìüíçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
msgstr "Áðüêñõøç _ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:449
|
||
msgid "Show St_atus Bar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:461
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÅñãáëåéïèÞêçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:467
|
||
msgid "Show Location _Bar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÃñáììÞò Ôïðïèåóßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "Ìíåßá Ìåôáöñáóôþí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ï Íáõôßëïò åßíáé Ýíáò ãñáöéêüò öëïéüò\n"
|
||
"ãéá ôï GNOME ðïõ êÜíåé åõêïëüôåñç\n"
|
||
"ôç äéá÷åßñçóç ôùí áñ÷åßùí óáò\n"
|
||
"êáé ôïõ õðïëïßðïõ ôïõ óõóôÞìáôüò óáò."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ç ôïðïèåóßá \"%s\" äåí õðÜñ÷åé. ÈÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôïõò óåëéäïäåßêôåò ìå "
|
||
"áõôÞí ôçí ôïðïèåóßá áðü ôçí ëßóôá óáò;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:694
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Óåëéäïäåßêôçò óå Ìç ÕðáñêôÞ Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:695
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr "Ç ôïðïèåóßá \"%s\" äåí õðÜñ÷åé ðéá."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:707
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óå Ìç ÕðáñêôÞ Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:776
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôç ôïðïèåóßá ðïõ êáèïñßæåôå áðü ôï öõëëïìåôñçôÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Ðßóù"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "ÌðñïóôÜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ôïðïèåóßáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2075
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2082
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Óõíôïìåýóåéò ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç óõíôïìåýóåùí ðëçêôñïëïãßïõ ôýðïõ-Emacs óôá ðåäßá êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç óçìåéþóåùí Ýêäïóçò ôïõ Íáõôßëï"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||
#~ msgstr "_Óçìåéþóåéò ¸êäïóçò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "search by text"
|
||
#~ msgstr "áíáæÞôçóç âÜóç êåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "search by text and properties"
|
||
#~ msgstr "áíáæÞôçóç âÜóç êåéìÝíïõ êáé éäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅìöÜíéóç óåëßäáò áðü ôçí ïðïßá ìðïñåß íá óôáëåß áíÜäñáóç ó÷åôéêÜ ìå ôï "
|
||
#~ "Íáõôßëï êáé ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feedback"
|
||
#~ msgstr "_ÁíÜäñáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÃåíéêÞ Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic image control factory"
|
||
#~ msgstr "Ãåíéêü åñãïóôÜóéï åëÝã÷ïõ åéêüíùí"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Åéêüíá"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêüíùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ðáñïõóßáóçò åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Image"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Åéêüíá"
|
||
|
||
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ Ìðïíüìðï"
|
||
|
||
#~ msgid " -_,;.?/&"
|
||
#~ msgstr " -_,;.?/&·"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Typing"
|
||
#~ msgstr "Áíáßñåóç Ðëçêôñïëüãçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore the old name"
|
||
#~ msgstr "ÅðáíáöïñÜ ðáëáéïý ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Typing"
|
||
#~ msgstr "ÅðáíáöïñÜ Ðëçêôñïëüãçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore the changed name"
|
||
#~ msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôïõ áëëáãìÝíïõ ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "About Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "Óõããñáöåßò"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "Ìç÷áíÝò ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engine Location"
|
||
#~ msgstr "Ôïðïèåóßá Ìç÷áíÞò ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-greek-courier-medium-r-normal-*-12-*-*-*-m-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoother Graphics"
|
||
#~ msgstr "Ïìáëüôåñá ÃñáöéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ïìáëüôåñùí (áëëÜ áñãüôåñùí) ãñáöéêþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
||
#~ msgstr "Ï Äéá÷åéñéóôÞò Áñ÷åßùí êáé Ãñáöéêüò Öëïéüò Íáõôßëïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the World Wide Web"
|
||
#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç óôï Ðáãêüóìéï Éóôü"
|
||
|
||
#~ msgid "We_b Search"
|
||
#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç _WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Search"
|
||
#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-launcher-applet!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-preferences-applet!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Graphics"
|
||
#~ msgstr "ÏìáëÜ ÃñáöéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Åêêßíçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "Åðáíåêêßíçóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "ÂïÞèåéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Index"
|
||
#~ msgstr "ÅõñåôÞñéï"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Navigation Tree"
|
||
#~ msgstr "ÄÝíôñï Åîåñåýíçóçò ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Search"
|
||
#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÁíáæÞôçóçò ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Help sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal use only"
|
||
#~ msgstr "Ìüíï ãéá åóùôåñéêÞ ÷ñÞóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Table %d."
|
||
#~ msgstr "Ðßíáêáò %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Up to Table of Contents"
|
||
#~ msgstr "Óôïí Ðßíáêá Ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure %s"
|
||
#~ msgstr "Ó÷Þìá %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure %d"
|
||
#~ msgstr "Ó÷Þìá %d"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE"
|
||
#~ msgstr "ÅÉÊÏÍÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal Notice"
|
||
#~ msgstr "ÍïìéêÞ Ãíùóôïðïßçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "Å"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "Á"
|
||
|
||
#~ msgid "See"
|
||
#~ msgstr "Äåßôå"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "See also"
|
||
#~ msgstr "Åðßóçò äåßôå"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Documentation"
|
||
#~ msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright"
|
||
#~ msgstr "ÐíåõìáôéêÜ Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "áðü"
|
||
|
||
#~ msgid "Table of Contents"
|
||
#~ msgstr "Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFACE"
|
||
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÓÁÃÙÃÇ"
|
||
|
||
#~ msgid "APPENDIX"
|
||
#~ msgstr "ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Åã÷åéñßäéï"
|
||
|
||
#~ msgid "Development"
|
||
#~ msgstr "ÁíÜðôõîç Åöáñìïãþí"
|
||
|
||
#~ msgid "System Calls"
|
||
#~ msgstr "ÊëÞóåéò ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Functions"
|
||
#~ msgstr "ÓõíáñôÞóåéò ÂéâëéïèÞêçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "ÓõóêåõÝò"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Files"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷åßá Ñõèìßóåùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "Ðáéãíßäéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Conventions"
|
||
#~ msgstr "ÓõìâÜóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "System Administration"
|
||
#~ msgstr "Äéá÷åßñéóç ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel Routines"
|
||
#~ msgstr "Ñïõôßíåò ÐõñÞíá"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Ðëçñïöïñßåò"
|
||
|
||
#~ msgid "see "
|
||
#~ msgstr "äåßôå "
|
||
|
||
#~ msgid "see also "
|
||
#~ msgstr "åðßóçò äåßôå "
|
||
|
||
#~ msgid "No matches."
|
||
#~ msgstr "Äå âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá."
|
||
|
||
#~ msgid " (see \""
|
||
#~ msgstr " (äåßôå \""
|
||
|
||
#~ msgid " (see also \""
|
||
#~ msgstr " (åðßóçò äåßôå \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Introductory Documents"
|
||
#~ msgstr "ÅéóáãùãéêÜ ¸ããñáöá:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Documents by Subject"
|
||
#~ msgstr "¸ããñáöá âÜóç ÈÝìáôïò:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
|
||
#~ msgstr "¼øç Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla content view component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíï ôïõ Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíïõ Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Web Page"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Éóôïóåëßäá"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Page"
|
||
#~ msgstr "Éóôïóåëßäá"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Page Viewer"
|
||
#~ msgstr "Ðáñïõóßáóç Éóôïóåëßäáò"
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:951
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÓöÜëìá GConf:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "All further errors shown only on terminal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÓöÜëìá GConf:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "Ôá ðáñáéôÝñù óöÜëìá èá åìöáíéóôïýí ìüíï óôï ôåñìáôéêü."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
|
||
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
|
||
#~ "JavaScript.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìéá óõíÜñôçóç Javascript (ìéêñü ðñüãñáììá ëïãéóìéêïý) áõôÞò ôçò óåëßäáò "
|
||
#~ "äïêßìáóå íá áíïßîåé íÝï ðáñÜèõñï, áëëÜ ï Íáõôßëïò äåí õðïóôçñßæåé ôï "
|
||
#~ "Üíïéãìá íÝùí ðáñáèýñùí ìÝóù Javascript.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ÄïêéìÜóôå íá äåßôå ôçí óåëßäá ìå äéáöïñåôéêü öõëëïìåôñçôÞ üðùò Mozilla Þ "
|
||
#~ "Netscape."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
|
||
#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç ÐñïâïëÞò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic"
|
||
#~ msgstr "ÂáëôéêÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European"
|
||
#~ msgstr "ÊåíôñéêÞ Åõñþðç"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "ÅëëçíéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "ÅâñáúêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "ÃéáðùíÝæéêá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "ÔïõñêéêÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode"
|
||
#~ msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF"
|
||
#~ msgstr "UTF"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Western"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞ Åõñþðç"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ (IBM-864)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
#~ msgstr "ÁñáâéêÜ (Windows-1256)"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
#~ msgstr "ÁñìåíéêÜ (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
#~ msgstr "ÂáëôéêÞò (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
#~ msgstr "ÂáëôéêÞò (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
#~ msgstr "ÂáëôéêÞò (Windows-1257)"
|
||
|
||
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
#~ msgstr "ÊåëôéêÜ (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
#~ msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (IBM-852)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
#~ msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (MacCE)"
|
||
#~ msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (MacCE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
#~ msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (Windows-1250)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (GB2312)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (GBK)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (HZ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá ÐáñáäïóéáêÜ (Big5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
#~ msgstr "ÊéíÝæéêá ÐáñáäïóéáêÜ (EUC-TW)"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
#~ msgstr "ÊñïáôéêÜ (MacCroatian)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (IBM-855)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (Windows-1251)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÑùóéêÜ (IBM-866)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÑùóéêÜ (KOI8-R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÏõêñáíéêÜ (KOI8-U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÏõêñáíéêÜ (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#~ msgid "English (US-ASCII)"
|
||
#~ msgstr "ÁããëéêÜ (US-ASCII)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
#~ msgstr "ÅëëçíéêÜ (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
#~ msgstr "ÅëëçíéêÜ (MacGreek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
#~ msgstr "ÅëëçíéêÜ (Windows-1253)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
#~ msgstr "ÅâñáúêÜ (IBM-862)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
#~ msgstr "ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
#~ msgstr "ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
#~ msgstr "ÅâñáúêÜ (Windows-1255)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
#~ msgstr "ÉóëáíäéêÜ (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
#~ msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (EUC-JP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
#~ msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
#~ msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
#~ msgstr "ÊïñåÜôéêá (EUC-KR)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
#~ msgstr "ÓêáíäéíáâéêÜ (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
#~ msgstr "ÑïõìáíéêÜ (MacRomanian)"
|
||
|
||
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
#~ msgstr "Íüôéáò Åõñþðçò (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#~ msgid "T.61-8bit"
|
||
#~ msgstr "T.61-8bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
#~ msgstr "ÔáûëáíäÝæéêá (TIS-620)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
#~ msgstr "ÔïõñêéêÜ (IBM-857)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
#~ msgstr "ÔïõñêéêÜ (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
#~ msgstr "ÔïõñêéêÜ (MacTurkish)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
#~ msgstr "ÔïõñêéêÜ (Windows-1254)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined"
|
||
#~ msgstr "Ïñéæüìåíá áðü ôï ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-16BE"
|
||
#~ msgstr "UTF-16BE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-16LE"
|
||
#~ msgstr "UTF-16LE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-32BE"
|
||
#~ msgstr "UTF-32BE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-32LE"
|
||
#~ msgstr "UTF-32LE"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
#~ msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá (TCVN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
#~ msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá (VISCII)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
#~ msgstr "Vietnamese (VPS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
#~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
#~ msgstr "ÏðôéêÜ ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (IBM-850)"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (IBM-850)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (MacRoman)"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (MacRoman)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
#~ msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (Windows-1252)"
|
||
|
||
#~ msgid "windows-936"
|
||
#~ msgstr "windows-936"
|
||
|
||
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
||
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
||
|
||
#~ msgid "x-u-escaped"
|
||
#~ msgstr "x-u-escaped"
|
||
|
||
#~ msgid "Charset Encoding"
|
||
#~ msgstr "Êùäéêïðïßçóç ×áñáêôÞñùí"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnumeric"
|
||
#~ msgstr "Gnumeric"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "The Gimp"
|
||
#~ msgstr "Ôï Gimp"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "ÕðïëïãéóôÞò"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Directory"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷éêüò ÊáôÜëïãïò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Excite"
|
||
#~ msgstr "Excite"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Portals"
|
||
#~ msgstr "Äéêôõáêïß Ôüðïé"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo"
|
||
#~ msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgid "Alta Vista"
|
||
#~ msgstr "Alta Vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Google"
|
||
#~ msgstr "Google"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Programs"
|
||
#~ msgstr "ðñüãñáììá"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
#~ msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
#~ msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
||
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ðñüêåéôå íá åêôåëÝóåôå ôï Íáõôßëï ùò äéá÷åéñéóôÞò.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ùò äéá÷åéñéóôÞò, åíäÝ÷åôå íá ðñïîåíÞóåôå âëÜâç óôï óýóôçìÜ óáò åÜí\n"
|
||
#~ "äåí åßóáóôå ðñïóåêôéêïß, êáé ï Íáõôßëïò äå èá óáò áðïôñÝøåé."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
||
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
|
||
#~ "you - you can always change it later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï åðßðåäï ÷ñÞóôç ñõèìßæåé ôï Íáõôßëï óôï âáèìü ôçò åìðåéñßáò óáò\n"
|
||
#~ "óôç ÷ñÞóç ôïõ GNOME êáé ôïõ Linux. ÅðéëÝîôå Ýíá åðßðåäï ðïõ åßíáé\n"
|
||
#~ "êáôÜëëçëï ãéá åóÜò - öõóéêÜ ìðïñåßôå íá ôï áëëÜîåôå áñãüôåñá."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
||
#~ "and %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá ÷ñÞóôåò ðïõ äåí Ý÷ïõí ðñïçãïýìåíç åìðåéñßá ìå ôï GNOME\n"
|
||
#~ "êáé ôï Linux."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
|
||
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá ôïõ ÷ñÞóôåò ðïõ åßíáé Üíåôïé óôç ÷ñÞóç ôïõ GNOME êáé ôïõ Linux,\n"
|
||
#~ "áëëÜ äåí ðåñéãñÜöïõí ôïõò åáõôïýò ôïõ ùò ``ôå÷íéêÜ Üôïìá.''"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
|
||
#~ "like to see every detail of the operating system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá ôïõ ÷ñÞóôåò ìå åìðåéñßá óôï GNOME êáé ôï Linux, \n"
|
||
#~ "êáé ðïõ èÝëïõí íá âëÝðïõí êÜèå ëåðôïìÝñåéá ôïõ ëåéôïõñãéêïý óõóôÞìáôïò."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
||
#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
||
#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
||
#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
||
#~ "if you need an update.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
||
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá íá åëÝãîåôå ôç óýíäåóç ôïõ Internet êáé íá åðéâåâáéþóåôå üôé\n"
|
||
#~ "Ý÷åôå ôéò ðéï ðñüóöáôåò åíçìåñþóåéò ôïõ Íáõôßëïõ, ï Íáõôßëïò èá\n"
|
||
#~ "èá óõíäåèåß ôþñá óôï äéêôõáêü ôüðï ôçò Eazel. Áõôü èá äéáñêÝóåé\n"
|
||
#~ "äåõôåñüëåðôá áí ôï áíôßãñáöï óáò ôïõ Íáõôßëïõ åßíáé ðñüóöáôï· \n"
|
||
#~ "ðåñéóóüôåñï (áëëÜ ü÷é ðåñéóóüôåñï áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ) áí áðáéôÞôáé\n"
|
||
#~ "áíáíÝùóç.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
|
||
#~ msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò óýíäåóçò êáé Ýëåã÷ïò ãéá åíçìåñþóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
||
#~ msgstr "Íá ìçí åðéâåâáéùèåß ç óýíäåóÞ ìïõ Þ íá ãßíåé Ýëåã÷ïò åíçìåñþóåùí"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
|
||
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
||
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÕðÜñ÷åé ðñüâëçìá óôç óýíäåóç ôýðïõ WWW ìå åîùôåñéêü óýóôçìá.\n"
|
||
#~ "ÌåñéêÝò öïñÝò, ïé firewalls áðáéôïýí íá êáèïñßóåôå Ýíá äéáìåóïëáâçôÞ\n"
|
||
#~ "WWW. Óõìðëçñþóôå ôï üíïìá Þ ôç èýñá ôïõ äéáìåóïëáâçôÞ, áí õðÜñ÷åé, "
|
||
#~ "ðáñáêÜôù."
|
||
|
||
#~ msgid "No proxy server required."
|
||
#~ msgstr "Äåí áðáéôåßôáé åîõðçñåôçôÞò äéáìåóïëÜâçóçò."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this proxy server:"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç áõôïý ôïõ åîõðçñåôçôÞ äéáìåóïëÜâçóçò:"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy address:"
|
||
#~ msgstr "Äéåýèõíóç äéáìåóïëáâçôÞ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãßíåôå åðéâåâáßùóç ôçò óýíäåóçò ìå Internet êáé Ýëåã÷ïò ãéá åíçìåñþóåéò..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
||
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôùí åíçìåñþóåùí ôïõ Íáõôßëïõ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
||
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
||
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áí ÷ñçóéìïðïéïýóáôå ôï Midnight Commander ôïõ GNOME\n"
|
||
#~ "áõôÝò ïé ñõèìßóåéò ìåôáêéíïýí ôá åéêïíßäéá ôçò åðéöÜíåéáò\n"
|
||
#~ "åñãáóßáò óôï Íáõôßëï êáé êÜíïõí ôïí Íáõôßëï ôçí åî' ïñéóìïý\n"
|
||
#~ "åðéëïãÞ.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ ãéá ôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò."
|
||
|
||
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìåôáêßíçóç ôùí õðáñ÷üíôùí åéêïíéäßùí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò óå áõôÞí ôïõ "
|
||
#~ "Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
||
#~ msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ GNOME."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
||
#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
||
#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
||
#~ "of a %s user easier.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÐáôÞóôå ôï Ôåñìáôéóìüò ãéá íá îåêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï. Èá áñ÷ßóåôå ìå äýï\n"
|
||
#~ "ðáñÜèõñá ôïõ Íáõôßëïõ: Ýíá ðïõ äåß÷íåé ôïí áñ÷éêü óáò öÜêåëï êáé ôï Üëëï\n"
|
||
#~ "ðïõ óáò ëÝåé ãéá ôéò õðçñåóßåò Eazel ðïõ êÜíïõí ôç æùÞ åíüò ÷ñÞóôç Linux\n"
|
||
#~ "åõêïëüôåñç.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Åëðßæïõìå íá áðïëáýóåôå ôï Íáõôßëï!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
||
#~ "window showing your home folder.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÐáôÞóôå ôï Ôåñìáôéóìüò ãéá íá îåêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï. Èá áñ÷ßóåôå ìå Ýíá\n"
|
||
#~ "ðáñÜèõñï ðïõ äåß÷íåé ôïí áñ÷éêü óáò öÜêåëï.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Åëðßæïõìå íá áðïëáýóåôå ôï Íáõôßëï!"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
|
||
#~ msgstr "Ñýèìéóç Ðñþôçò ÖïñÜò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Êáëþò ïñßóáôå óôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Your User Level"
|
||
#~ msgstr "ÅðéëÝîôå Åðßðåäï ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
||
#~ msgstr "ÌåôÜâáóç áðü ôï GMC óôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá Óýíäåóç ìå Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating Nautilus..."
|
||
#~ msgstr "ÅíçìÝñùóç ôïõ Íáõôßëïõ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ñýèìéóç ôïõ ÄéáìåóïëáâçôÞ WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoding Update..."
|
||
#~ msgstr "Áðïóõìðßåóç ÅíçìÝñùóçò..."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
||
#~ msgstr "Ç ÅíçìÝñùóç Ïëïêëçñþèçêå. ÐáôÞóôå Åðüìåíï ãéá íá Óõíå÷ßóåôå."
|
||
|
||
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Äåí ÕðÜñ÷åé ÄéáèÝóéìç ÅíçìÝñùóç... ÐáôÞóôå Åðüìåíï ãéá íá Óõíå÷ßóåôå."
|
||
|
||
#~ msgid "Link sets"
|
||
#~ msgstr "Óýíïëá ôïðïèåóéþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
||
#~ msgstr "ÐñïóèÞêç ç áöáßñåóç óõíüëùí ôïðïèåóéþí ìÝóù ôéê ðáñáêÜôù."
|
||
|
||
#~ msgid " _Advanced"
|
||
#~ msgstr "_Ðñï÷ùñçìÝíïò"
|
||
|
||
#~ msgid " _Beginner"
|
||
#~ msgstr "_Áñ÷Üñéïò"
|
||
|
||
#~ msgid " _Intermediate"
|
||
#~ msgstr "_ÌÝóïò ÷ñÞóôçò"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Preferences..."
|
||
#~ msgstr "_Åðåîåñãáóßá ÐñïôéìÞóåùí..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_ÐñïôéìÞóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "Caveat"
|
||
#~ msgstr "Ðåñéïñéóôéêüò ¼ñïò"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
|
||
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
|
||
#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
|
||
#~ "your own risk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
|
||
#~ "comments, and suggestions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôï åíäéáöÝñïí óáò ãéá ôï Íáõôßëï.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "¼ðùò ìå êÜèå ëïãéóìéêü ðïõ âñßóêåôå óå áíÜðôõîç, èá ðñÝðåé íá äåßîåôå "
|
||
#~ "ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ. Ç Eazel äåí ðáñÝ÷åé êáìßá åããýçóç "
|
||
#~ "ïñèÞò ëåéôïõñãéêüôçôáò Þ ëáìâÜíåé åõèýíç áðü ôç ÷ñÞóç óáò. Ðáñáêáëþ "
|
||
#~ "÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ìå äéêÞ óáò åõèýíç. \n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ åðéóêåõèåßôå ôï http://www.eazel.com/feedback.html ãéá íá "
|
||
#~ "ðáñÜó÷åôå áíÜäñáóç, ó÷üëéá êáé ðñïôÜóåéò."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Êëåßóéìï"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "¸ôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Album"
|
||
#~ msgstr "¶ëìðïõì"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Ó÷üëéï"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "ÊáíÜëéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "Äåéãìáôïëçøßá"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo"
|
||
#~ msgstr "Óôåñåïöùíéêü"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono"
|
||
#~ msgstr "Ìïíïöùíéêü"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (11st copy)"
|
||
#~ msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
|
||
#~ msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (12nd copy)"
|
||
#~ msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (13rd copy)"
|
||
#~ msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï)"
|
||
|
||
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
||
#~ msgstr "åßíáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü åããñáöÞ, ðñïóÜñôçóç ìüíï ãéá áíÜãíùóç"
|
||
|
||
#~ msgid "is not a valid block device"
|
||
#~ msgstr "äåí åßíáé Ýãêõñç óõóêåõÞ ìðëïê"
|
||
|
||
#~ msgid "No medium found"
|
||
#~ msgstr "Äå âñÝèçêå ìÝóï"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||
#~ msgstr "ëÜèïò åßäïò óõóôÞìáôïò áñ÷åßùí, ëÜèïò åðéëïãÞ Þ ëÜèïò õðåñìðëüê"
|
||
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Ñßæá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "scripts"
|
||
#~ msgstr "ðñïãñÜììáôá åíôïëþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
|
||
#~ msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïí êáôÜëïãï %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No Scripts Folder"
|
||
#~ msgstr "Äåí ÕðÜñ÷åé ÖÜêåëïò ÐñïãñáììÜôùí Åíôïëþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Ìåôáêßíçóç üëùí ôùí åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí óôá Áðïññßììáôá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
||
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôç Óåëßäá Ðåñßëçøçò ôùí Õðçñåóéþí Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
||
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôï ÊáôÜëïãï Ëïãéóìéêïý Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to your online storage repository"
|
||
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôïí åíåñãü áðïèçêåõôéêü ÷þñï"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Software _Catalog"
|
||
#~ msgstr "_ÊáôÜëïãïò Ëïãéóìéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eazel Services Home"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷éêÞ Óåëßäá _Õðçñåóéþí Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Online Storage"
|
||
#~ msgstr "_ÅíåñãÞ ÁðïèÞêç"
|
||
|
||
#~ msgid "_Services"
|
||
#~ msgstr "_Õðçñåóßåò"
|
||
|
||
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí õðïóôÞñéîçò ãéá ôï Íáõôßëï êáé ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Community Support"
|
||
#~ msgstr "_ÕðïóôÞñéîç ÐåëÜôç"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf Error"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá GConf"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷Üñéïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermediate"
|
||
#~ msgstr "ÌÝóïõ åðéðÝäïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Ðñï÷ùñçìÝíïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Êáèïñéóìüò ôçò åî' ïñéóìïý áðÜíôçóçò ãéá óõíÝ÷åéá, åðßóçò åî' ïñéóìïý "
|
||
#~ "äéáãñáöÞ óå Íáé"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify search cgi"
|
||
#~ msgstr "Ïñéóìüò cgi áíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug output"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ìçíõìÜôùí åêóöáëìÜôùóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "10 sec delay after starting service"
|
||
#~ msgstr "ÊáèõóôÝñçóç 10 äåõôåñïëÝðôùí ìåôÜ ôçí åêêßíçóç õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow downgrades"
|
||
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase packages"
|
||
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#~ msgid "enable ei2"
|
||
#~ msgstr "åíåñãïðïßçóç ei2"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM args are filename"
|
||
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá ôïõ RPM åßíáé üíïìá áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
|
||
#~ msgid "Use ftp"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ftp"
|
||
|
||
#~ msgid "Use local"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ôïðéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "Use http"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç http"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
|
||
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá RPM åßíáé Ôáõôüôçôåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "machine readable output"
|
||
#~ msgstr "Ýîïäïò áíáãíþóéìç áðü ìç÷áíÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't print fancy percent output"
|
||
#~ msgstr "Íá ìçí åìöáíßæåôå üìïñöç ðïóïóôéáßá Ýîïäïò"
|
||
|
||
#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
|
||
#~ msgstr "íá ìç ãßíåé ÷ñÞóç ëåéôïõñãéþí áõèåíôéêïðïßçóçò eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify package file"
|
||
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷åßïõ ðáêÝôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM args are needed files"
|
||
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá RPM åßíáé áðáéôïýìåíá áñ÷åßá"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Query"
|
||
#~ msgstr "ÅêôÝëåóç Åðåñþôçóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "ðïôÝ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Set root"
|
||
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷Þò"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify server"
|
||
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
|
||
#~ msgstr "Íá ìçí åêôõðþíïíôáé ðïëëÜ, ìüíï ðñïâëÞìáôá êáé ìåôáöïñôþóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform ssl renaming"
|
||
#~ msgstr "ÅêôÝëåóç ìåôáíïìáóßáò ssl"
|
||
|
||
#~ msgid "argument is a suite id"
|
||
#~ msgstr "ôï üñéóìá åßíáé ôáõôüôçôá óïõßôáò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Test run"
|
||
#~ msgstr "ÄïêéìáóôéêÞ åêôÝëåóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Allow username"
|
||
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðåôáé üíïìá ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow upgrades"
|
||
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé áíáâáèìßóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbose output"
|
||
#~ msgstr "ÐåñéöñÜóôéêÜ ìçíýìáôá"
|
||
|
||
#~ msgid "Install a specific package version"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôïõ óõãêåêñéìÝíçò Ýêäïóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** Äå ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá åßäç ðñùôïêüëëùí.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÄéáãñáöÞ êáé åðáíáöïñÜ; ÊÜðïéïò ìáò åíåñãïðïßçóå ôç âüìâá!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò óýãñïõóçò áñ÷åßùí %s...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ìïíáäéêüôçôáò áñ÷åßùí %s...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò áõôïôÝëåéáò ÷áñáêôçñéóôéêïý %s...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s..."
|
||
#~ msgstr "ËÞøç ôïõ %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
|
||
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
|
||
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) = %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
|
||
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) %.1f KB/s Ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
|
||
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... %3.1f KB/s Ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
#~ msgstr "ÁðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÁðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Done\n"
|
||
#~ msgstr "Ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
|
||
#~ msgstr "ÁÐÏÔÕ׺Á ìåôáöüñôùóçò ôïõ %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò ôïõ ðáêÝôïõ %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðáêÝôïõ %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t· Ðñüâëçìá : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· Action : %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t· ÅíÝñãåéá : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling operation\n"
|
||
#~ msgstr "Áêýñùóç ëåéôïõñãßáò\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
|
||
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí, %dKB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
|
||
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé áðåãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí, %dKB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
|
||
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé åðáíáöïñÜ %d ðáêÝôùí, %d KB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
|
||
#~ msgstr "\t· ôï %s êáé ïé åîáñôÞóåéò ôïõ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t· %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save transaction report ? (y/n) "
|
||
#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíáöïñÜò óõíáëëáãÞò; (í/ï) "
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "í"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
|
||
#~ msgstr "ÅîÜñôçóç : ôï %s áðáéôåß ôï %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åëÝã÷ïõ md5 áðü ôï ðáêÝôï %s!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t· ôï Üèñïéóìá åëÝã÷ïõ MD5 ôïõ åîõðçñåôçôÞ åßíáé %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t· ôï ðñáãìáôéêü Üèñïéóìá åëÝã÷ïõ MD5 åßíáé %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue? (y/n) "
|
||
#~ msgstr "ÓõíÝ÷éóç; (í/ï) "
|
||
|
||
#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
|
||
#~ msgstr "Íá äéáãñáöïýí ôá áñ÷åßá RPM; (í/ï) "
|
||
|
||
#~ msgid "Operation ok\n"
|
||
#~ msgstr "Ç ëåéôïõñãßá ïëïêëçñþèçêå\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation failed\n"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëåéôïõñãßáò\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Ãßíåôå åãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling"
|
||
#~ msgstr "Ãßíåôå áðåãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one operation at a time please."
|
||
#~ msgstr "Ìüíï ìßá ëåéôïõñãßá ôç öïñÜ ðáñáêáëþ."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: --help for usage\n"
|
||
#~ msgstr "%s: --help ãéá âïÞèåéá\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Name : %s\n"
|
||
#~ msgstr "¼íïìá : %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Version : %s\n"
|
||
#~ msgstr "¸êäïóç: : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor : %s\n"
|
||
#~ msgstr "EëÜóóùí : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Size : %d\n"
|
||
#~ msgstr "ÌÝãåèïò : %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arch : %s\n"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷éôåêôïíéêÞ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribution : %s\n"
|
||
#~ msgstr "ÄéáíïìÞ : %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Description : %s\n"
|
||
#~ msgstr "ÐåñéãñáöÞ : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install root : %s\n"
|
||
#~ msgstr "ÄéáäñïìÞ åãêáô/óçò: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides : \n"
|
||
#~ msgstr "Ðáñï÷åßò : \n"
|
||
|
||
#~ msgid "exit code %d\n"
|
||
#~ msgstr "áðïôÝëåóìá åíÝñãåéáò %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Êáèïñßóôå ôç ëßóôá ðáêÝôùí ðñïò ÷ñÞóç (/var/eazel/service/package-list."
|
||
#~ "xml)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "×ñÞóç êáèïñéóìÝíïõ áñ÷åßïõ ãéá ôç äçìéïõñãßá ëßóôáò ðáêÝôùí, áðáéôåß --"
|
||
#~ "packagelist"
|
||
|
||
#~ msgid "Softcat server to connect to"
|
||
#~ msgstr "ÅîõðçñåôçôÞò Softcat ðñïò óýíäåóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Use alternate CGI path"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç åííáëáêôéêïý ìïíïðáôéïý CGI"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
|
||
#~ msgstr "Óýíäåóç ùò ÷ñÞóôç softcat ìÝóù áììùíßôç"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to try the request"
|
||
#~ msgstr "Áñéèìüò öïñþí äïêéìÞò ôçò áßôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
|
||
#~ msgstr "ÊáèõóôÝñçóç ìåôáîý åðáíáëÞøåùí áéôÞóåùí, óå ìsec"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
|
||
#~ msgstr "Åýñåóç ìÝóù ôáõôüôçôáò ðáêÝôïõ Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup package that features a feature/file"
|
||
#~ msgstr "Åýñåóç ðáêÝôïõ ðïõ ðåñéëáìâÜíåé Ýíá ÷áñáêôçñéóôéêü/áñ÷åßï"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup package with a specific version"
|
||
#~ msgstr "Åýñåóç ðáêÝôïõ óõãêåêñéìÝíçò Ýêäïóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
|
||
#~ msgstr "(ìå --version) Íá ãßíåé óýãêñéóç ìå >="
|
||
|
||
#~ msgid "use check function (for debugging)"
|
||
#~ msgstr "÷ñÞóç ëåéôïõñãßáò åëÝã÷ïõ (ãéá åêóöáëìÜôùóç)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ëåðôïìåñïýò ðëçñïöüñçóçò õðï-ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#~ msgid "enable funk parser"
|
||
#~ msgstr "åíåñãïðïßçóç áíáëõôÞ ôñïìÜñáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ìåôáöïñôùìÝíïõ áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
|
||
#~ msgstr "Áôáßñéáóôï MD5, ôï ðáêÝôï %s ìðïñåß íá Ý÷åé ðáñáâéáóèåß"
|
||
|
||
#~ msgid "No MD5 available for %s"
|
||
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé MD5 äéáèÝóéìï ãéá ôï \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s is ok"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé åíôÜîåé"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
|
||
#~ msgstr "%s-%s Ýêäïóç %s-%s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s version %s already installed"
|
||
#~ msgstr "%s Ýêäïóç %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s áíáâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s-%s óå %s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s õðïâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s-%s óå %s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s õðïâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s óå %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s installs version %s-%s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åãêáèéóôÜ ôçí Ýêäïóç %s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s installs version %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åãêáèéóôÜ ôçí Ýêäïóç %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading package info from file %s"
|
||
#~ msgstr "ËÞøç ðëçñïöïñéþí ðáêÝôïõ áðü ôï áñ÷åßï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ok"
|
||
#~ msgstr "åíôÜîåé"
|
||
|
||
#~ msgid "not ok"
|
||
#~ msgstr "äåí åßíáé åíôÜîåé"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking dependencies for %s"
|
||
#~ msgstr "Åëåã÷ïò åîáñôÞóåùí ãéá ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is related to %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s ó÷åôßæåôáé ìå ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
|
||
#~ msgstr "ç åíçìÝñùóç ôïõ %s óôçí Ýêäïóç %s-%s åðéëýåé ôç óýãêñïõóç"
|
||
|
||
#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
|
||
#~ msgstr "ç äéáèÝóéìç áíáíÝùóç óôï %s (%s-%s) äåí åðéëýåé ôç óýãêñïõóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "could not revive %s"
|
||
#~ msgstr "áäýíáôç ç áíáæùïãüíçóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "file uniqueness checking %s"
|
||
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò ìïíáäéêüôçôáò áñ÷åßïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
|
||
#~ msgstr "Äéðëü áñ÷åßï : ôï %s õðÜñ÷åé óôï %s êáé óôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "... but it's ok, the packages are related"
|
||
#~ msgstr "... áëëÜ åßíáé åíôÜîåé, ôá ðáêÝôá áëëçëïó÷åôßæïíôáé"
|
||
|
||
#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
|
||
#~ msgstr "(õðÞñîáí %d Üëëåò óõãêñïýóåéò)"
|
||
|
||
#~ msgid "file conflict checking %s"
|
||
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò óýãêñïõóçò áñ÷åßïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "óýãêñïõóç áñ÷åßïõ : ôï ðáêÝôï %s ðáñÝ÷åé Þäç ôï áñ÷åßï %s ðïõ ðáñÝ÷åôáé "
|
||
#~ "áðü ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
|
||
#~ msgstr "...áëëÜ åßíáé åíôÜîåé äéüôé áíáâáèìßæïõìå ôï %s êáé ôï äéáãñÜöåé"
|
||
|
||
#~ msgid "checking feature consistency of %s"
|
||
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò áõôïôÝëåéáò ÷áñáêôçñéóôéêïý ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ëåßðåé ÷áñáêôçñéóôéêü : ôï %s Ý÷åé ðñüâëçìá áí åãêáôáóôáèåß ôï %s (ôï "
|
||
#~ "÷áñáêô. %s èá ÷áèåß"
|
||
|
||
#~ msgid "downloading %d packages"
|
||
#~ msgstr "ìåôáöüñôùóç %d ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#~ msgid "will upgrade %s"
|
||
#~ msgstr "èá ãßíåé áíáâÜèìéóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "will downgrade %s"
|
||
#~ msgstr "èá ãßíåé õðïâÜèìéóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "will install %s"
|
||
#~ msgstr "èá ãßíåé åãêáôÜóôáóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "will uninstall %s"
|
||
#~ msgstr "èá ãßíåé áðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s requires %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed %s"
|
||
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá êáèïñéóìïý ôïõ URLType áðü ôï áñ÷åßï ñõèìßóåùí!"
|
||
|
||
#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ïé óõíáëëáãÝò äåí áðïèçêåýïíôáé, äå ìðüñåóå íá âñåèåß áñ÷éêüò êáôÜëïãïò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Transactions are stored in %s"
|
||
#~ msgstr "Ïé óõíáëëáãÝò áðïèçêåýïíôáé óôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
||
#~ msgstr "ËÞøç ëßóôáò ðáêÝôùí áðü ôïí áðïìáêñõóìÝíï åîõðçñåôçôÞ ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
||
#~ msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áíÜêôçóçò ôïõ package-list.xml!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áäýíáôï ôï ãñÜøéìï ôïõ áñ÷åßïõ %s, ÷ñÞóç ôïõ åî' ïñéóìïý ÷åéñéóôÞ "
|
||
#~ "êáôáãñáöþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Install failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ óõíáëëáãþí (%s)!: ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing transaction to %s"
|
||
#~ msgstr "ÅããñáöÞ óõíáëëáãÞò óôï %s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s was cancelled"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s áêõñþèçêå"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé ðáêÝôïõ ðçãáßïõ êþäéêï, ôï ïðïßï äåí õðïóôçñßæåôå áêüìá"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would break other packages"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá ðáêÝôá"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would break"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s èá êáôÝóôñåöå"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would break %s"
|
||
#~ msgstr "ÔÏ %s èá êáôÝóôñåöå ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is damaged"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé êáôåóôñáììÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s, ôï ïðïßï äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s ãéá ôï %s äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s is already installed"
|
||
#~ msgstr "To %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To %s, ðïõ åßíáé íåþôåñï, áðáéôåß õðïâÜèìéóç Ýêäïóçò ç ïðïßá üìùò äåí "
|
||
#~ "åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To %s, ðïõ åßíáé ðáëáéüôåñï, áðáéôåß áíáâÜèìéóç ç ïðïßá äåí åßíáé "
|
||
#~ "åíåñãïðïéçìÝíç"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï êáé äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for a new version of %s"
|
||
#~ msgstr "¸ëåãîå ãéá íÝá Ýêäïóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Install both %s and %s"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç êáé ôùí äýï %s êáé %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove %s from your system"
|
||
#~ msgstr "Áöáßñåóç ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
|
||
#~ msgstr "ÅðéâïëÞ ôçò áöáßñåóçò ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Package database has an inconsistency"
|
||
#~ msgstr "Ç âÜóç äåäïìÝíùí ôùí ðáêÝôùí Ý÷åé ìéá áóôÜèåéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue with force"
|
||
#~ msgstr "ÓõíÝ÷éóç ìå åðéâïëÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow downgrade"
|
||
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Could not open target file %s"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ðñïïñéóìïý %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create an http request !"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá áßôçóçò http !"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
|
||
#~ msgstr "ÄéáìåóïëáâçôÞò: Ìç Ýãêõñï URI !"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not prepare http request !"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ðñïåôïéìáóßá áßôçóçò http !"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get async mode "
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò áóýã÷ñïíçò êáôÜóôáóçò "
|
||
|
||
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
|
||
#~ msgstr "Ï ÄÉÓÊÏÓ ÃÅÌÉÓÅ: áäýíáôï ôï ãñÜøéìï ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get request body!"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôïõ êõñßùò ìÝñïõò ôçò áßôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP error: %d %s"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá HTTP: %d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP not supported yet"
|
||
#~ msgstr "Ôï FTP äåí õðïóôçñßæåôáé áêüìá"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking local file %s..."
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïðéêïý áñ÷åßïõ %s..."
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáô ç áíÜêôçóç ôïõ %s!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç URL ãéá ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
|
||
#~ msgstr "Ôï ìåôáöïñôùìÝíï ðáêÝôï äåí Ý÷åé ôï óùóôü üíïìá"
|
||
|
||
#~ msgid "Package %s should have had name %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï ðáêÝôï %s èá Ýðñåðå íá Ý÷åé ôï üíïìá %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File download failed"
|
||
#~ msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ¸íáñîç áðïôõðþìáôïò ðáêÝôïõ ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÔÝëïò áðïôõðþìáôïò ðáêÝôïõ ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò ðáêÝôùí! (ç cat äåí Ý÷åé ðáéäéÜ) ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
|
||
#~ msgstr "*** Åãêáôáëåßðù ôçí áíÜëõóç ðáêÝôùí! ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No package nodes! ***"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò ðáêÝôùí! ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Malformed package node!"
|
||
#~ msgstr "*** Êáêïó÷çìáôéóìÝíïò êüìâïò ðáêÝôïõ!"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò åîÜñôçóçò! ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Malformed depends node!"
|
||
#~ msgstr "*** Êáêïó÷çìáôéóìÝíïò êüìâïò åîÜñôçóçò!"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
|
||
#~ msgstr "*** ¶ãíùóôï åßäïò êüìâïõ '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Ôï áñ÷åßï ëßóôáò ðáêÝôùí äåí ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÊÁÔÇÃÏÑÉÅÓ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò êáôçãïñéþí! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò Êáôçãïñßåò! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò êáôçãïñßáò! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÓÕÍÁËËÁù! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò óõíáëëáãÞò! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No packages! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò ðáêÝôá! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
|
||
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò êáôçãïñéþí! ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
|
||
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÊÁÔÇÃÏÑÉÅÓ! ***"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Unknown node %s"
|
||
#~ msgstr "*** ¶ãíùóôïò êüìâïò %s"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò ëßóôáò ðáêÝôùí xml! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÓöÜëìá áíÜãíùóçò ôçò ëßóôáò ðáêÝôùí! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Ôï xml osd äå ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò osd! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áíÜëõóç ôïõ xml (ìÞêïò %d)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Opened packages database in %s"
|
||
#~ msgstr "¶íïé÷ôçêå âÜóç äåäïìÝíùí ðáêÝôùí óôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá Üíïéãìáôïò âÜóçò äåäïìÝíùí ðáêÝôùí óôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing db for %s (open)"
|
||
#~ msgstr "Êëåßóéìï âÜóçò äåäïìÝíùí ãéá ôï %s (Üíïéãìá)"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
|
||
#~ msgstr "Êëåßóéìï âÜóçò äåäïìÝíùí ãéá ôï %s (ü÷é Üíïéãìá)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting package information ..."
|
||
#~ msgstr "ËÞøç ðëçñïöïñéþí ðáêÝôïõ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïõ \"%s\" ãéá óõãêñïýóåéò..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
|
||
#~ msgstr "ËÞøç 1 ðáêÝôïõ (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
|
||
#~ msgstr "ËÞøç %d ðáêÝôùí (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "0K of %dK"
|
||
#~ msgstr "ÅíôÜîåé áðü %dK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
#~ "Downloading \"%s\" now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
|
||
#~ "Ôï \"%s\" ìåôáöïñôþíåôå ôþñá."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "ÐñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò ôïõ ðáêÝôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
|
||
#~ "Ôï \"%s\" Ý÷åé ìåôáöïñôùèåß åðéôõ÷þò."
|
||
|
||
#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
|
||
#~ msgstr "Ôï ðáêÝôï \"%s\" åãêáôáóôÜèçêå ìå åðéôõ÷ßá."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%dK of %dK"
|
||
#~ msgstr "%dÊ áðü %dÊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ìåôáöüñôùóçò ôïõ ðáêÝôïõ \"%s\"!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
|
||
#~ "Ôï \"%s\" ìåôáöïñôþèçêå êáé åãêáôáóôÜèçêå ìå åðéôõ÷ßá."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
||
#~ msgstr "Åðéôõ÷ßá ìåôáöüñôùóçò êáé åãêáôÜóôáóçò ôïõ \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing package %d of %d"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôïõ %d áðü %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
#~ "\"%s\" is now being installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
|
||
#~ "Ôï \"%s\" åãêáèßóôáôáé áõôÞ ôç óôéãìÞ."
|
||
|
||
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Ôþñá åãêáèßóôáôáé ôþñá ôï ðáêÝôï \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed on %s"
|
||
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
|
||
|
||
#~ msgid "I ran into problems while installing."
|
||
#~ msgstr "ÓõíÝâçóáí ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç."
|
||
|
||
#~ msgid "I'd like to try the following :"
|
||
#~ msgstr "Èá Þèåëá íá äïêéìÜóù ôï ðáñáêÜôù :"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this ok ?"
|
||
#~ msgstr "Åßíáé áõôü åíôÜîåé;"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation cancelled."
|
||
#~ msgstr "Áêýñùóç åãêáôÜóôáóçò."
|
||
|
||
#~ msgid "This package has already been installed."
|
||
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï Ý÷åé Þäç åãêáôáóôáèåß."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation complete."
|
||
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ïëïêëçñþèçêå."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed."
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò."
|
||
|
||
#~ msgid "Some packages installed successfully:"
|
||
#~ msgstr "ÌåñéêÜ ðáêÝôá åãêáôáóôÜèçêáí ìå åðéôõ÷ßá:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some packages failed:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ÌåñéêÜ ðáêÝôá áðÝôõ÷áí:"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase the RPM files?"
|
||
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ôùí áñ÷åßùí RPM;"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
|
||
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ôùí áñ÷åßùí RPM ðïõ áðÝìåéíáí;"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "ÅíôÜîåé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
|
||
#~ "updated. You should restart Nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to do that now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¸íá êåíôñéêü ðáêÝôï ôïõ Íáõôßëïõ Ý÷åé\n"
|
||
#~ "áíáíåùèåß. ÐñÝðåé íá åðáíåêêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ÈÝëåôå íá ôï êÜíåôå ôþñá;"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy Install"
|
||
#~ msgstr "¸õêïëç ÅãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Ìçíýìáôá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Version: %s"
|
||
#~ msgstr "¸êäïóç: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
|
||
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá ìåôáöïñôùèïýí êáé íá åãêáôáóôáèïýí:"
|
||
|
||
#~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áí åðéèõìåßôå íá ìåôáöïñôþóåôå êáé íá åãêáôáóôÞóåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, "
|
||
#~ "ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
|
||
|
||
#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
|
||
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá áðåãêáôáóôáèïýí:"
|
||
|
||
#~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
|
||
#~ msgstr "Áí åðéèõìåßôå íá áðåãêáôáóôÞóåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
|
||
|
||
#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
|
||
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá åðáíáöåñèïýí:"
|
||
|
||
#~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
|
||
#~ msgstr "Áí åðéèõìåßôå íá åðáíáöÝñåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
|
||
|
||
#~ msgid "for a total of %ld MB."
|
||
#~ msgstr "óå óýíïëï %ld MB."
|
||
|
||
#~ msgid "for a total of %ld KB."
|
||
#~ msgstr "óå óýíïëï %ld KB."
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "ÓõíÝ÷åéá"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
|
||
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï GNOME (ðáôçìáóéÜ) > %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
|
||
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï ìåíïý GNOME (ðáôçìáóéÜ).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
|
||
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï ìåíïý KDE.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Complete"
|
||
#~ msgstr "ÏëïêëÞñùóç ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, "
|
||
#~ "drag the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sÃéá íá åêêéíÞóåôå ôï %s, ðáôÞóôå ôï ðáñáêÜôù êïõìðß Åêêßíçóç Þ ãéá íá "
|
||
#~ "äçìéïõñãÞóôå ìéá óõíôüìåõóç, óýñôå ôï åéêïíßäéï óôá äåîéÜ óôï ôáìðëþ ôïõ "
|
||
#~ "GNOME Þ óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò."
|
||
|
||
#~ msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sÃéá ôçí åêêßíçóç ôïõ %s, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Åêêßíçóç ðïõ âñßóêåôáé "
|
||
#~ "ðáñáêÜôù."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Incorrect password."
|
||
#~ msgstr "ÅóöáëìÝíïò êùäéêüò ðñüóâáóçò."
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate as root"
|
||
#~ msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç ùò äéá÷åéñéóôÞò"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing packages"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing remote package"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç áðïìáêñõóìÝíïõ ðáêÝôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing some package"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç êÜðïéïõ ðáêÝôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Eazel install service is missing:\n"
|
||
#~ "Installs will not work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ëåßðåé ç õðçñåóßá åãêáôÜóôáóçò Eazel:\n"
|
||
#~ "Ç åãêáôÜóôáóç äå èá ëåéôïõñãÞóåé."
|
||
|
||
#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
|
||
#~ msgstr "Óýíäåóç ìå ôïí ÊáôÜëïãï Ëïãéóìéêïý Eazel ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for authorization..."
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò Üäåéáò óýíäåóçò..."
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜëåéøç ìåôáöïñôþóåùí ðáêÝôùí (ðáñáêáëþ ðåñéìÝíåôå) ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Package download aborted."
|
||
#~ msgstr "Ç ìåôáöüñôùóç ðáêÝôùí äéáêüðçêå."
|
||
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Äéáêüðçêå."
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Service Install View"
|
||
#~ msgstr "¼øç ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Install View Component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Install"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÅãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the install service"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá åãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable inventory upload."
|
||
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable inventory upload."
|
||
#~ msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò."
|
||
|
||
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí ó÷åôéêÜ ìå ôéò ôñÝ÷ïõóåò ñõèìßóåéò áðïãñáöÞò."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
|
||
#~ msgstr "ÁðïóôïëÞ áðïãñáöÞò ôþñá, áí äåí åßíáé åíçìåñùìÝíç."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the inventory service"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá áðïãñáöÞò"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory"
|
||
#~ msgstr "ÁðïãñáöÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Inventory view"
|
||
#~ msgstr "¼øç ÁðïãñáöÞò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò ÁðïãñáöÞò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý ÁðïãñáöÞò ÓõóôÞìáôïò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "System Inventory"
|
||
#~ msgstr "ÁðïãñáöÞ ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "System Inventory Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÁðïãñáöÞò ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "System inventory view component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò áðïãñáöÞò óõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "View as System Inventory"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÁðïãñáöÞ ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
|
||
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ ÁëëÜîôå Ôïí Êùäéêü Óáò Óôï Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Password:"
|
||
#~ msgstr "ÔñÝ÷ùí Êùäéêüò:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "New Password:"
|
||
#~ msgstr "ÍÝïò Êùäéêüò:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm New Password:"
|
||
#~ msgstr "Åðéâåâáßùóç ÍÝïõ Êùäéêïý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change my password"
|
||
#~ msgstr "¶ëëáîå ôï êùäéêü ìïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "I need assistance"
|
||
#~ msgstr "×ñåéÜæïìáé âïÞèåéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Your password has been changed!"
|
||
#~ msgstr "Ï êùäéêüò óáò Ý÷åé áëëá÷ôåß!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but that password\n"
|
||
#~ "is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ áõôüò ï êùäéêüò\n"
|
||
#~ "åßíáé ëÜèïò. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
||
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
|
||
#~ "Please try another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
|
||
#~ "ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí Ýîç (6) ÷áñáêôÞñåò.\n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
||
#~ "can't be ridiculously long.\n"
|
||
#~ "Please try another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
|
||
#~ "äå ìðïñåß íá åßíáé õðåñâïëéêÜ ìåãÜëïò.\n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
|
||
#~ "contain letters along with at least one\n"
|
||
#~ "number or symbol. Please try another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
|
||
#~ "ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ãñÜììáôá ìáæß ìå Ýíá\n"
|
||
#~ "ôïõëÜ÷éóôïí íïýìåñï Þ óýìâïëï.\n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
|
||
#~ "error. Please try again, with\n"
|
||
#~ "different passwords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá ìç áíáìåíüìåíï\n"
|
||
#~ "óöÜëìá. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ, ìå äéáöïñåôéêïýò\n"
|
||
#~ "êùäéêïýò."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
|
||
#~ "error. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá ìç áíáìåíüìåíï\n"
|
||
#~ "óöÜëìá. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
|
||
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
|
||
#~ "Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
|
||
#~ "äå ðëçêôñïëïãÞèçêå óùóôÜ êáé ôéò äõï\n"
|
||
#~ "öïñÝò. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Password"
|
||
#~ msgstr "ÁëëáãÞ Êùäéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Password Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÁëëáãÞò Êùäéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "Eazel Change Password View"
|
||
#~ msgstr "¼øç ÁëëáãÞò Êùäéêïý Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Eazel Change Password view component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò ÁëëáãÞò Êùäéêïý Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Change Password"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÁëëáãÞ Êùäéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Date"
|
||
#~ msgstr "¶ãíùóôç Çìåñïìçíßá"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||
#~ msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
|
||
#~ "Services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Óõããíþìç, ðñïâëÞìáôá äéêôýïõ ìå áðïôñÝðïõí ôç óýíäåóç ìå ôéò Õðçñåóßåò "
|
||
#~ "Eazel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log "
|
||
#~ "into Eazel Services until you activate your account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your email for activation instructions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ï ëïãáñéáóìüò óáò ôùí Õðçñåóéþí Eazel äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß áêüìá. Äå "
|
||
#~ "ìðïñåßôå íá óõíäåèåßôå óôéò Õðçñåóßåò Eazel ìÝ÷ñé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí "
|
||
#~ "ëïãáñéáóìüò óáò.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí áëëçëïãñáößá óáò ãéá ïäçãßåò åíåñãïðïßçóçò."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this "
|
||
#~ "problem continues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ï Ëïãáñéáóìüò ×ñÞóôç Õðçñåóßáò Eazel óáò Ý÷åé ðñïóùñéíÜ áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ óå ìåñéêÜ ëåðôÜ Þ åðéêïéíùíßóôå ìå ôçí õðïóôÞñéîç "
|
||
#~ "Eazel áí ôï ðñüâëçìá óõíå÷éóôåß."
|
||
|
||
#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Óõããíþìç, áëëÜ ôï üíïìá ÷ñÞóôç êáé ï êùäéêüò äåí áíáãíùñßæïíôáé áêüìá."
|
||
|
||
#~ msgid "Eazel Service Login Error"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Error"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá Õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Now"
|
||
#~ msgstr "Êáôá÷ùñçèåßôå Ôþñá"
|
||
|
||
#~ msgid "Services Login"
|
||
#~ msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç óôéò Õðçñåóßåò"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ óõíäåèåßôå óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôï üíïìá ÷ñÞóôç Þ ï êùäéêüò äåí åßíáé óùóôÜ. Ðáñáêáëþ îáíáäïêéìÜóôå."
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñåò Ðëçñïöïñßåò"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Preferences"
|
||
#~ msgstr "ÐñïôéìÞóåéò Ëïãáñéáóìïý"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms of Use"
|
||
#~ msgstr "ÓõíèÞêåò ×ñÞóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Statement"
|
||
#~ msgstr "ÄÞëùóç ÁðïññÞôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Êáôá÷þñçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Login"
|
||
|
||
#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
|
||
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel - Êáëþò Þëèáôå, %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
|
||
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel - Äåí åßóôå óõíäåäåìÝíïò óôï óýóôçìá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
|
||
#~ msgstr "Óýíäåóç óôéò Õðçñåóßåò Eazel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Downloads"
|
||
#~ msgstr "Îå÷ùñéóôÝò Ìåôáöïñôþóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
|
||
#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
|
||
#~ "Please contact support@eazel.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ëÞøç äåäïìÝíùí õðçñåóéþí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ ôçò Eazel. "
|
||
#~ "Ï åîõðçñåôçôÞò ìðïñåß íá åßíáé ìç ðñïóâÜóéìïò áõôÞ ôç óôéãìÞ Þ ï "
|
||
#~ "õðïëïãéóôÞò íá ìçí Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå "
|
||
#~ "support@eazel.com."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
|
||
#~ "support@eazel.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÂñÝèçêå ðñüâëçìá ìå ôá äåäïìÝíá õðçñåóéþí óôïõò åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. "
|
||
#~ "Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
|
||
#~ "contact support@eazel.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ëåßðïõí ðëçñïöïñßåò áðü ôá äåäïìÝíá ðïõ Ý÷ïõí åðáíáêáôåõèõíèåß óôïõò "
|
||
#~ "åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable "
|
||
#~ "right now, or your computer might be configured incorrectly. You could "
|
||
#~ "try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ ôçò Eazel. Ï åîõðçñåôçôÞò "
|
||
#~ "ìðïñåß íá åßíáé ìç ðñïóâÜóéìïò áõôÞ ôç óôéãìÞ Þ ï õðïëïãéóôÞò íá ìçí Ý÷åé "
|
||
#~ "ñõèìéóôåß óùóôÜ. Ìðïñåßôå íá äïêéìÜóåôå îáíÜ áñãüôåñá."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
|
||
#~ "support@eazel.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åìöáíßóôçêå ðñüâëçìá ìå äåäïìÝíá ðïõ Ý÷ïõí åðáíáêáôåõèõíèåß óôïõò "
|
||
#~ "åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload system inventory."
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò óõóôÞìáôïò."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
|
||
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôç Öüñìá ÅããñáöÞò ôùí Õðçñåóéþí Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out from Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "Áðïóýíäåóç áðü ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ êïõôéïý äéáëüãïõ óýíäåóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "_Óýíäåóç óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "_Áðïóýíäåóç áðü ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "_ÅããñáöÞ óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò Ðåñßëçøçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Summary View"
|
||
#~ msgstr "¼øç Ðåñßëçøçò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò Ðåñßëçøçò Õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Summary view component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü ¼øçò Ðåñßëçøçò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Ðåñßëçøç"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ Ðåñßëçøçò"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Summary"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Ðåñßëçøç"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá HTTP %d \"%s\" óôï URI %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ Bonobo"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áäýíáôç ç åããñáöÞ áñ÷åßïõ êáôáãñáöþí %s -- ÷ñÞóç ôïõ åî' ïñéóìïý ÷åéñéóôÞ "
|
||
#~ "êáôáãñáöþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò õðçñåóßáò äåßãìáôïò eazel ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò åêêßíçóçò õðçñåóéþí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Õðçñåóßá"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ Õðçñåóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Services startup view factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò åêêßíçóçò õðçñåóéþí"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Service"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Õðçñåóßá"
|
||
|
||
#~ msgid "eazel sample service view"
|
||
#~ msgstr "üøç-äåßãìá õðçñåóéþí eazel"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the sample service"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá-äåßãìá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Nautilus Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ðñïôéìßóåéò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "always"
|
||
#~ msgstr "ðÜíôá"
|
||
|
||
#~ msgid "local only"
|
||
#~ msgstr "ôïðéêÜ ìüíï"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "never"
|
||
#~ msgstr "ðïôÝ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font for Icon view:"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç ìïõóéêÞò"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font for List view:"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "single"
|
||
#~ msgstr "ìïíü"
|
||
|
||
#~ msgid "double"
|
||
#~ msgstr "äéðëü"
|
||
|
||
#~ msgid "launch"
|
||
#~ msgstr "åêêßíçóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "display"
|
||
#~ msgstr "åìöÜíéóç"
|
||
|
||
#~ msgid "ask"
|
||
#~ msgstr "åñþôçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Search"
|
||
#~ msgstr "ÃñÞãïñç ÁíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
|
||
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò (äçìéïõñãåß åõñåôÞñéï äßóêïõ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs Box"
|
||
#~ msgstr "Êïõôß Ñõèìßóåùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new index"
|
||
#~ msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðßíáêá ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't create index"
|
||
#~ msgstr "Íá ìç äçìéïõñãçèåß íÝïò ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use "
|
||
#~ "an index, this search may take several minutes. Would you like to create "
|
||
#~ "an index? Creating an index will be done while you are not actively using "
|
||
#~ "your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
#~ "áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé Ýíá ôÝôïéï ðßíáêá "
|
||
#~ "áõôÞ ôç óôéãìÞ. ÅðåéäÞ ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé Ýíáí "
|
||
#~ "ðßíáêá, ç áíáæÞôçóç ßóùò äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå "
|
||
#~ "Ýíáí ðßíáêá; Ç äçìéïõñãßá ôïõ ðßíáêá èá ãßíåé üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå "
|
||
#~ "åíåñãÜ ôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Create an Index"
|
||
#~ msgstr "Äçìéïõñãßá Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
|
||
#~ msgstr "Íá ìç Äçìéïõñãçèåß ÅõñåôÞñéï Ôþñá"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
#~ "system. An index can't be created right now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
|
||
#~ "ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé ôÝôïéï "
|
||
#~ "ðßíáêá áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
|
||
#~ "áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç "
|
||
#~ "óôéò ðñïôéìÞóåéò ÁíáæÞôçóçò, ïðüôå äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ðßíáêáò. "
|
||
|
||
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
|
||
#~ msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò óôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
|
||
#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast "
|
||
#~ "Search checkbox. An index will be generated while your computer is idle, "
|
||
#~ "so your index won't be available immediately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, áíïßîôå ôï ìåíïý ÐñïôéìÞóåùí "
|
||
#~ "êáé åðéëÝîôå ÐñïôéìÞóåéò. ¸ðåéôá, åðéëÝîôå ÐñïôéìÞóåéò ÁíáæÞôçóçò êáé "
|
||
#~ "óçìåéþóôå ôç ãñáììÞ Åíåñãïðïßçóç ÃñÞãïñùí ÁíáæçôÞóåùí. ¸íáò ðßíáêáò èá "
|
||
#~ "äçìéïõñãçèåß üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò åßíáé áíåíåñãüò, ïðüôå ï ðßíáêáò äåí "
|
||
#~ "èá åßíáé äéáèÝóéìïò áìÝóùò."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÅðéëïãÞ ôçò ðëçñïöïñßáò ðïõ èá åìöáíßæåôå êÜôù áðü üíïìá êÜèå åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Icon Captions..."
|
||
#~ msgstr "ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Icon Captions..."
|
||
#~ msgstr "_ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tighter Layout"
|
||
#~ msgstr "_Ðéï ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#~ msgid "The indexer is currently busy."
|
||
#~ msgstr "Ç ëåéôïõñãßá åõñåôçñßïõ åßíáé áõôÞ ôç óôéãìÞ áðáó÷ïëçìÝíç."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
|
||
#~ "your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ç ëåéôïõñãßá åõñåôçñßïõ äåí åêôåëåßôáé Þ äåí áíôáðïêñßíåôå óå áéôÞóåéò "
|
||
#~ "ãéá åðáíáäçìéïõñãßá åõñåôçñßïõ ôïõ õðïëïãéóôÞ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
|
||
#~ "rebecka@eazel.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìéá ðñïóðÜèåéá áíáíÝùóçò åõñåôçñßïõ ðñïêÜëåóå Ýíá Åóùôåñéêü ÓöÜëìá "
|
||
#~ "Åõñåôçñßïõ. ÃíùóôïðïéÞóôå ôï óôçí rebecka@eazel.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Reindexing Failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá Äçìéïõñãßáò ÍÝïõ Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
|
||
#~ "êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò. Áí "
|
||
#~ "åðéèõìåßôå íá áíáíÝùóåôå ôï åõñåôÞñéï ôþñá, åðéëÝîôå ôï êïõìðß "
|
||
#~ "\"ÅíçìÝñùóç Ôþñá\"."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Update Now"
|
||
#~ msgstr "ÅíçìÝñùóç Ôþñá"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
||
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
||
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
||
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
||
#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ç äõíáôüôçôá ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò êáôáëïãñáöåß üëá ôá áíôéêåßìåíá ôïõ\n"
|
||
#~ "óêëçñïý óáò äßóêïõ. Åðéôá÷ýíåé ôçí áíáæÞôçóç êáé óáò åðéôñÝðåé íá\n"
|
||
#~ "êÜíåôå áíáæçôÞóåéò âÜóç ðåñéå÷ïìÝíïõ áñ÷åßïõ, üðùò åðßóçò âÜóç\n"
|
||
#~ "ïíüìáôïò áñ÷åßïõ, çìåñïìçíßáò êáé Üëëùí éäéïôÞôùí ôùí áñ÷åßùí.\n"
|
||
#~ "Ç êáôáëïãñÜöçóç äéáñêåß ÷ñüíï áëëÜ åêôåëåßôå üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò\n"
|
||
#~ "åßíáé áíåíåñãüò.\n"
|
||
#~ "Ç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç áðáéôåß íá åßíáé åíåñãÞ ç õðçñåóßá cron óôï óýóôçìÜ "
|
||
#~ "óáò.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
||
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
||
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
||
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ç äõíáôüôçôá ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò êáôáëïãñáöåß üëá ôá áíôéêåßìåíá ôïõ\n"
|
||
#~ "óêëçñïý óáò äßóêïõ. Åðéôá÷ýíåé ôçí áíáæÞôçóç êáé óáò åðéôñÝðåé íá\n"
|
||
#~ "êÜíåôå áíáæçôÞóåéò âÜóç ðåñéå÷ïìÝíïõ áñ÷åßïõ, üðùò åðßóçò âÜóç\n"
|
||
#~ "ïíüìáôïò áñ÷åßïõ, çìåñïìçíßáò êáé Üëëùí éäéïôÞôùí ôùí áñ÷åßùí.\n"
|
||
#~ "Ç êáôáëïãñÜöçóç äéáñêåß ÷ñüíï áëëÜ åêôåëåßôå üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò\n"
|
||
#~ "åßíáé áíåíåñãüò.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast search"
|
||
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Searches"
|
||
#~ msgstr "ÃñÞãïñåò ÁíáæçôÞóåéò"
|
||
|
||
#~ msgid " Done "
|
||
#~ msgstr " ¸ãéíå "
|
||
|
||
#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ óõíüëïõ ôùí äéáèÝóéìùí èåìÜôùí ðáñïõóéáóôéêþí"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
|
||
#~ msgstr "_ÈÝìáôá Íáõôßëïõ..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid " Empty Trash "
|
||
#~ msgstr " ¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí "
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
|
||
#~ msgstr "ÅðéëïãÝáò ÈåìÜôùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid " Add New Theme "
|
||
#~ msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò "
|
||
|
||
#~ msgid "View as Other..."
|
||
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ùò ¶ëëï..."
|
||
|
||
#~ msgid "helvetica"
|
||
#~ msgstr "helveticagr"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fonts"
|
||
#~ msgstr "_ÃñáììáôïóåéñÝò"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
|
||
#~ msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå Ýíá áñ÷åßï ðÜíù óôï ßäéï ôï áñ÷åßï."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Move Onto Self"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç Ìåôáêßíçóç ÐÜíù óôï ºäéï"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Êáíïíéêü"
|
||
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Óêïýñï"
|
||
|
||
#~ msgid "Book"
|
||
#~ msgstr "Âéâëßï"
|
||
|
||
#~ msgid "Demibold"
|
||
#~ msgstr "Çìéóêïýñï"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Öùôåéíü"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "ÐëÜãéá"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Oblique"
|
||
#~ msgstr "ËïîÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Reverse Italic"
|
||
#~ msgstr "ÁíÜðïäá ÐëÜãéá"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Oblique"
|
||
#~ msgstr "ÁíÜðïäá ËïîÜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Condensed"
|
||
#~ msgstr "ÓõìðéåóìÝíá"
|
||
|
||
#~ msgid "Semicondensed"
|
||
#~ msgstr "¹ìéóõìðéåóìÝíá"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick A Font"
|
||
#~ msgstr "ÅðéëïãÞ ÃñáììáôïóåéñÜò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñá..."
|
||
|
||
#~ msgid "fixed"
|
||
#~ msgstr "grfixed"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 ðì"
|
||
|
||
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 ðì"
|
||
|
||
#~ msgid "current theme"
|
||
#~ msgstr "ôñÝ÷ùí èÝìá"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this font to display non-smooth text:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "×ñÞóç áõôÞò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò óôçí åìöÜíéóç ìç-ïìáëïðïéçìÝíïõ êåéìÝíïõ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this font to display smooth text:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "×ñÞóç áõôÞò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò óôçí åìöÜíéóç ïìáëïðïéçìÝíïõ êåéìÝíïõ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can add Content"
|
||
#~ msgstr "ÄõíáôÞ ç ðñïóèÞêç Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Äåí åðéëÝ÷èçêå åéêüíá. ÐñÝðåé íá êÜíôå êëéê óôçí åéêüíá ãéá íá ôçí "
|
||
#~ "åðéëÝîôå."
|
||
|
||
#~ msgid "No selection made"
|
||
#~ msgstr "Äåí Ýãéíå åðéëïãÞ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember this password"
|
||
#~ msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôïý ôïõ êùäéêïý"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "times"
|
||
|
||
#~ msgid "courier"
|
||
#~ msgstr "courier"
|
||
|
||
#~ msgid "lucida"
|
||
#~ msgstr "lucida"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "ËåðôïìÝñåéåò"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Åñþôçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse"
|
||
#~ msgstr "_ÐåñéÞãçóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Áöáéñåß ôï åðéëåãìÝíï êåßìåíï ÷ùñßò íá ôï ôïðïèåôåß óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Advanced settings"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí Ðñï÷ùñçìÝíïõ ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Use Beginner settings"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí Áñ÷Üñéïõ ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Intermediate settings"
|
||
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí ÌÝóïõ ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (KOI8-R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying %s..."
|
||
#~ msgstr "ÅðáëÞèåõóç ôïõ %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed on \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá óôï \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïõ \"%s\" (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Contents"
|
||
#~ msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Title"
|
||
#~ msgstr "Ôßôëïò ÐáêÝôïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Size: "
|
||
#~ msgstr "ÌÝãåèïò ÅãêáôåóôçìÝíï: "
|
||
|
||
#~ msgid "<size>"
|
||
#~ msgstr "<ìÝãåèïò>"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Date: "
|
||
#~ msgstr "Çì/íßá ÅãêáôÜóôáóçò: "
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Üãíùóôï>"
|
||
|
||
#~ msgid "License: "
|
||
#~ msgstr "¶äåéá ×ñÞóçò: "
|
||
|
||
#~ msgid "Build Date: "
|
||
#~ msgstr "Çì/íéá Ìåôáãëþôôéóçò: "
|
||
|
||
#~ msgid "Distribution: "
|
||
#~ msgstr "ÄéáíïìÞ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor: "
|
||
#~ msgstr "ÊáôáóêåõáóôÞò: "
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "ÅíçìÝñùóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "ÁðåãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify"
|
||
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Contents: %d files"
|
||
#~ msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ: %d áñ÷åßá"
|
||
|
||
#~ msgid "Package \"%s\" "
|
||
#~ msgstr "ÐáêÝôï \"%s\" "
|
||
|
||
#~ msgid "This package is currently installed"
|
||
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid "This package is currently not installed"
|
||
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï äåí åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification completed, package ok."
|
||
#~ msgstr "Ç åðáëÞèåõóç ïëïêëçñþèçêå, ôï ðáêÝôï åßíáé åíôÜîåé."
|
||
|
||
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s äå ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé Üëëï\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
|
||
#~ msgstr "To %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá åãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåßôáé, áëëÜ äå ìðïñåß íá âñåèåß.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s was already installed\n"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s Þôáí Þäç åãêáôåóôçìÝíï\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s ðñïêáëåß ðñüâëçìá êõêëéêÞò åîÜñôçóçò\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot access the local package system\n"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóâáóç óôï ôïðéêü óýóôçìá ðáêÝôùí\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å äéüôé óõíÝâçóáí ôá ðáñáêÜôù ãåãïíüôá:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ç áðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å äéüôé óõíÝâçóáí ôá ðáñáêÜôù ãåãïíüôá:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall failed..."
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá AðåãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Install failed..."
|
||
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç áðÝôõ÷å..."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Failed"
|
||
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for rpm view"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç rpm"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Package"
|
||
#~ msgstr "ÐáêÝôï"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Viewer"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÐáêÝôïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "RPM component"
|
||
#~ msgstr "Óõóôáôéêü RPM"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM view factory"
|
||
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò RPM"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Package"
|
||
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÐáêÝôï"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not installed"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
|
||
#~ msgstr " · ôï %s åßíáé óôï ìåíïý Gnome.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Welcome, %s!"
|
||
#~ msgstr "Êáëþò Þëèåò, %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "LWN.net"
|
||
#~ msgstr "LWN.net"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
||
#~ msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ðåôÜîåôå ôï \"%s\" óôá Áðïññßììáôá."
|
||
|
||
#~ msgid "Error Moving to Trash"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ÌåôáöïñÜ óôá Áðïññßìáôá"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#~ msgid "_Cut Text"
|
||
#~ msgstr "Áðïêï_ðÞ ÊåéìÝíïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in _New Window"
|
||
#~ msgstr "¶íïéãìá óå _ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Folder"
|
||
#~ msgstr "ÍÝïò _ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "¶_íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select All Files"
|
||
#~ msgstr "_ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#~ msgid "medium"
|
||
#~ msgstr "medium"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
|
||
#~ "helps you manage your files and folders (directories),\n"
|
||
#~ "view documents, connect to the Internet, and do many\n"
|
||
#~ "other tasks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The next four screens ask about your level of Linux\n"
|
||
#~ "experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
|
||
#~ "to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ï Íáõôßëïò åßíáé ìÝñïò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò ôïõ GNOME.\n"
|
||
#~ "Óáò âïçèÜåé íá äéá÷åéñßæåôå ôá áñ÷åßá êáé ôïõò öáêÝëïõò (êáôáëüãïõò),\n"
|
||
#~ "íá åìöáíßæåôå Ýããñáöá, íá óõíäÝåóôå óôï Internet êáé íá êÜíåôå ðïëëÝò\n"
|
||
#~ "Üëëåò åñãáóßåò.\n"
|
||
#~ "Ïé åðüìåíåò ôÝóóåñéò ïèüíåò èá óáò ñùôÞóïõí ãéá ôï åðßðåäï åìðåéñßáò óáò\n"
|
||
#~ "ó÷åôéêÜ ìå ôï Linux êáé èá åëÝãîïõí ôç óýíäåóç óáò ìå ôï Internet.\n"
|
||
#~ "ÐáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá ãéá íá óõíå÷ßóåôå."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Window"
|
||
#~ msgstr "_ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web Search"
|
||
#~ msgstr "_ÁíáæÞôçóç WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance Settings"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÅìöÜíéóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
|
||
#~ msgstr "ÐáñÜèõñá & Ñõèìßóåéò ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon & List Views Settings"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ¼øåùí Åéêïíéäßùí êáé Ëéóôþí"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò Ðëåõñéêþí Ôáìðëþ"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Settings"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÐåñéÞãçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÁíôéóôÜèìéóçò Ôá÷ýôçôáò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Óýóôçìá"
|
||
|
||
#~ msgid "Config files"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷åßá ñõèìßóåùí"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "ÃñáììÞ Åíôïëþí"
|
||
|
||
#~ msgid "APIs"
|
||
#~ msgstr "APIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "ÄéÜöïñá"
|
||
|
||
#~ msgid "Force install"
|
||
#~ msgstr "ÅîáíÜãêáóç åãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Êïéíü"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Size: "
|
||
#~ msgstr "ÌÝãåèïò: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging"
|
||
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç åêóöáëìÜôùóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Vault location"
|
||
#~ msgstr "Ôïðïèåóßá ìåôåêôßíáîçò"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid operations:"
|
||
#~ msgstr "¸ãêõñåò ëåéôïõñãßåò:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá: Äåí êáèïñßóôçêå ëåéôïõñãßá\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "ÓöÜëìá: Äüèçêå ìç Ýãêõñç ëåéôïõñãßá (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Invalid syntax\n"
|
||
#~ "Syntax: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ÓöÜëìá: Ìç Ýãêõñç óýíôáîç\n"
|
||
#~ "Óýíôáîç: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Nautilus"
|
||
#~ msgstr "_ÐÝñé Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ï Íáõôßëïò äåí õðïóôçñßæåé ôçí åêôÝëåóç íÝùí ðáñáèýñùí ìÝóù javascript!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to selected file"
|
||
#~ msgstr "ÌåôáöïñÜ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï"
|
||
|
||
#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åß÷å ìéá óýãêñïõóç áñ÷åßïõ ìå ôï %s ðïõ ôï %s áðáéôïýóå"
|
||
|
||
#~ msgid "%s had a file conflict with %s"
|
||
#~ msgstr "Ôï %s åß÷å ìéá óýãêñïõóç áñ÷åßïõ ìå ôï %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable warning before each upload."
|
||
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ðñïåéäïðïßçóçò ðñéí áðü êÜèå áðïóôïëÞ."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable warning before each upload."
|
||
#~ msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç ðñïåéäïðïßçóçò ðñéí áðü êÜèå áðïóôïëÞ."
|
||
|
||
#~ msgid "Set machine name."
|
||
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò ïíüìáôïò óõóôÞìáôïò."
|
||
|
||
#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
|
||
#~ msgstr "Ï ÷ñÞóôçò äåí óõíäÝèçêå óôïí áììùíßôç áêüìá.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
|
||
#~ msgstr "Ôï ðáñå÷üìåíï URL Þôáí ðñïâëçìáôéêü.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
|
||
#~ msgstr "ÓõíÝâåé Ýíá óöÜëìá CORBA.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
|
||
#~ msgstr "Ï áììùíßôçò åðÝóôñåøå Ýíá óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôïõ URL.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't post !"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áðïóôïëÞ!"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
|
||
#~ msgstr "áäýíáôï ôï Üíïéãìá ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't set body !"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò ðåñéå÷ïìÝíïõ !"
|
||
|
||
#~ msgid "Caldera"
|
||
#~ msgstr "Caldera"
|
||
|
||
#~ msgid "Hewlett-Packard"
|
||
#~ msgstr "Hewlett-Packard"
|
||
|
||
#~ msgid "IBM"
|
||
#~ msgstr "IBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Companies"
|
||
#~ msgstr "Åôáéñßåò Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux at IBM"
|
||
#~ msgstr "Linux óôçí IBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Linuxcare"
|
||
#~ msgstr "Linuxcare"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Myplay"
|
||
#~ msgstr "Myplay"
|
||
|
||
#~ msgid "Slashdot"
|
||
#~ msgstr "Slashdot"
|
||
|
||
#~ msgid "SourceXchange"
|
||
#~ msgstr "SourceXchange"
|
||
|
||
#~ msgid "VA Linux"
|
||
#~ msgstr "VA Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "VMWare"
|
||
#~ msgstr "VMWare"
|
||
|
||
#~ msgid "Home location:"
|
||
#~ msgstr "Áñ÷éêÞ óåëßäá:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy:"
|
||
#~ msgstr "ÄéáìåóïëáâçôÞò HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
|
||
#~ msgstr "Èýñá ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open remote file"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá áðïìáêñõóìÝíïõ áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "Ðïõ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch medusa."
|
||
#~ msgstr "Åêêßíçóç ôçò ìÝäïõóáò."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Medusa"
|
||
#~ msgstr "Åêêßíçóç ôçò ÌÝäïõóáò"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to download packages..."
|
||
#~ msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ìåôáöüñôùóçò ðáêÝôùí..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç åýñåóç Ýãêõñçò äõáäéêÞò ôéìÞò ãéá ôï grey_out!"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no service data !\n"
|
||
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äåäïìÝíá õðçñåóßáò !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
|
||
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äåäïìÝíá íÝùí eazel !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
|
||
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ðåñßëçøçò ñõèìßóçò !"
|
||
|
||
#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
|
||
#~ msgstr "Ç ðåñßëçøç ñýèìéóçò äåí ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
|
||
#~ msgstr "Äå âñÝèçêáí äåäïìÝíá ðåñßëçøçò ñýèìéóçò!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Tradeoffs"
|
||
#~ msgstr "Áíôéóôáèìßóåéò ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò"
|