nautilus/po/en_GB.po
Philip Withnall ba25da7d75 Changes by Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk> to fix the British English
2009-04-07  Philip Withnall  <philip@tecnocode.co.uk>

	* en_GB.po: Changes by Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk> to 
fix the
	British English date formats. (Closes: #578189)


svn path=/trunk/; revision=15168
2009-04-07 17:41:42 +00:00

7706 lines
238 KiB
Text

# English (British) translation.
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "File is not a valid .desktop file"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starting %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Application does not accept documents on the command line"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unrecognised launch option: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Not a launchable item"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
msgstr "Session Management Options"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Show Session Management options"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Black"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Hessian"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "C_olours"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Charcoal"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Concrete"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Worktop"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dark Cork"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Dark GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deep Teal"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Dots"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Fire Engine"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Green Weave"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Leaf"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Paper"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Mud"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Numbers"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ocean Strips"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Pale Blue"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purple Marble"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ridged Paper"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Rough Paper"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sea Foam"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Shale"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Sky"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snow Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Wavy White"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "White"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "White Ribs"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblems"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patterns"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Saved search"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Image/label border"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Alert Type"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "The type of alert"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Alert Buttons"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Show more _details"
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The text of the label."
msgstr "The text of the label."
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Line wrap"
msgstr "Line wrap"
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursor Position"
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selection Bound"
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
msgid "Input Methods"
msgstr "Input Methods"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf error: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "All further errors shown only on terminal."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (invalid Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "All columns have same width"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria for search bar searching"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Custom Background"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Custom Side Pane Background Set"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Default Background Colour"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Default Background Filename"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Default Side Pane Background Colour"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Default Side Pane Background Filename"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Default compact view zoom level"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Default zoom level used by the compact view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop wastebasket icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Wastebasket."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user-"
"configurable action will be taken instead."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Whether to show the package installer for unknown MIME types"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum handled files in a folder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Network servers icon name"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed trade-off for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed trade-off for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed trade-off for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed trade-off for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Use manual layout in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this view is used unless you have selected another "
"view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
"Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Whether to automatically mount media"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""
"Whether to present the user a dialogue to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown MIME type."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "No applications found"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ask what to do"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Do Nothing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Open Folder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Open with other Application..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "You have just inserted an Audio CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "You have just inserted a Video DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "You have just inserted a Video CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "You have just inserted a blank CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "You have just inserted a blank DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "You have just inserted a Photo CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "You have just inserted a Picture CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "You have just inserted a digital audio player."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "You have just inserted a medium."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Choose what application to launch."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Always perform this action"
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "_Eject"
msgstr "_Eject"
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "_Unmount"
msgstr "_Unmount"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Select all the text in a text field"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Move Dow_n"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "Use De_fault"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "The name and icon of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "The size of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "The type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Date Modified"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "The date the file was modified."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date Accessed"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "The date the file was accessed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "The owner of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "The permissions of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Octal Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "The mime type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Context"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "The SELinux security context of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "on the desktop"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Move Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copy Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "_Link Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set as _Background"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Set as background for _all folders"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Set as background for _this folder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "The emblem cannot be installed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Please choose a different emblem name."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "_Skip"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "S_kip All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Delete _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Merge _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d second"
msgstr[1] "%'d seconds"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hour"
msgstr[1] "%'d hours"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "approximately %'d hour"
msgstr[1] "approximately %'d hours"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Another link to %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"wastebasket?"
msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Empty all of the items from the wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be permanently "
"lost. Please note that you can also delete them separately."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file left to delete"
msgstr[1] "%'d files left to delete"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "Deleting files"
msgstr "Deleting files"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T left"
msgstr[1] "%T left"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error while deleting."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "_Skip files"
msgstr "_Skip files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Could not remove the folder %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "There was an error deleting %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moving files to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Cannot move file to the wastebasket, do you want to delete immediately?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Unable to eject %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Unable to unmount %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Unable to mount %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "Error while copying."
msgstr "Error while copying."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid "Error while moving."
msgstr "Error while moving."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error while moving files to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "There was an error getting information about \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error while copying to \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "There was an error getting information about the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "The destination is not a folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "There is %S available, but %S is required."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "The destination is read-only."
msgstr "The destination is read-only."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicating \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Moving %'d file to \"%B\""
msgstr[1] "Moving %'d files to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copying %'d file to \"%B\""
msgstr[1] "Copying %'d files to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicating %'d file"
msgstr[1] "Duplicating %'d files"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S of %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error while moving \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Could not remove the source folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error while copying \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Could not remove the already-existing file %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "You cannot move a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "You cannot move a file over itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy a file over itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "There was an error copying the file into %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparing to Move to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "There was an error moving the file into %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creating links in \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Making link to %'d file"
msgstr[1] "Making links to %'d files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error while creating link to %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "The target doesn't support symbolic links."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "There was an error creating the symlink in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setting permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
msgid "new file"
msgstr "new file"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error while creating directory %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error while creating file %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "There was an error creating the directory in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "This file cannot be mounted"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File not found"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Unable to rename desktop icon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Unable to rename desktop file"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "today at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "today at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "today at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "today at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "today, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "today, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
msgid "today"
msgstr "today"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "yesterday at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "yesterday, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "yesterday, %-G=H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Not allowed to set permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Not allowed to set owner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4949
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Not allowed to set group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Specified group '%s' doesn't exist"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
msgstr[1] "%'u folders"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
msgid "unknown type"
msgstr "unknown type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unknown MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
msgid "program"
msgstr "program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
msgid "link"
msgstr "link"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618
msgid "link (broken)"
msgstr "link (broken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
msgid "_Always"
msgstr "_Always"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Local File Only"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activate items with a _single click"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activate items with a _double click"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecute files when they are clicked"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Display _files when they are clicked"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Search for files by file name only"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Search for files by file name and file properties"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View"
msgstr "Compact View"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "By Emblems"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Home"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
msgid "Network Servers"
msgstr "Network Servers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Switch to Manual Layout?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "The Link \"%s\" is Broken."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "This link cannot be used, because it has no target."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1172
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1174
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Unable to search for application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1250
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Could not use system package installer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1314
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Could not display \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1335
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "The file is of an unknown type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1338
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "There is no application installed for %s files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1353
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Untrusted application launcher"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1468
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Launch Anyway"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Mark as _Trusted"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1744
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Unable to mount location"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2103
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2106
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opening %d item."
msgstr[1] "Opening %d items."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Could not set application as the default: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Could not set as default application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Could not remove application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "No applications selected"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Open all files of type \"%s\" with:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "Could not run application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Could not find '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "Could not find application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Could not add application to the application database: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "Could not add application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "Select an Application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Select an application to view its description."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Use a custom command"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
msgid "_Add"
msgstr "_Add"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
msgid "Add Application"
msgstr "Add Application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "This is disabled due to security considerations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "File Operations"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d file operation active"
msgstr[1] "%'d file operations active"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Preparing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Search for \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Undo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Undo the edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Redo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autorun Prompt"
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Browse the file system with the file manager"
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open your personal folder"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "E_mpty Wastebasket"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Create L_auncher..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Create a new launcher"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Change Desktop _Background"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "The desktop view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "This will open %'d separate window."
msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Select Items Matching"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
msgid "Save Search as"
msgstr "Save Search as"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
msgid "Search _name:"
msgstr "Search _name:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Select Folder to Save Search In"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder selected"
msgstr[1] "%'d folders selected"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (containing %'d item)"
msgstr[1] " (containing %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %'d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %'d items)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item selected"
msgstr[1] "%'d items selected"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d other item selected"
msgstr[1] "%'d other items selected"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Some files will not be displayed."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open with \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Create Document from template \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Could not determine original location of \"%s\" "
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Create _Document"
msgstr "Create _Document"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open Wit_h"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Create _Folder"
msgstr "Create _Folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
msgid "No templates installed"
msgstr "No templates installed"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "_Empty File"
msgstr "_Empty File"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Create a new empty file inside this folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Open the selected item in this window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in Navigation Window"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in New _Tab"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Open each selected item in a new tab"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Open in _Folder Window"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Open each selected item in a folder window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Open with Other _Application..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Scripts Folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Paste Into Folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Select all items in this window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Select I_tems Matching..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invert Selection"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicate"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicate each selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ma_ke Link"
msgstr[1] "Ma_ke Links"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rename selected item"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "_Restore"
msgstr "_Restore"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reset View to _Defaults"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connect To This Server"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Make a permanent connection to this server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Mount Volume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mount the selected volume"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Unmount the selected volume"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Eject Volume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Eject the selected volume"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Format the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Format the volume associated with the open folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open File and Close window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sa_ve Search"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "Save the edited search"
msgstr "Save the edited search"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sa_ve Search As..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Save the current search as a file"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Open this folder in a navigation window"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Open this folder in a new tab"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Open this folder in a folder window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Mount the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Eject the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Format the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "View or modify the properties of this folder"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Run or manage scripts from %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in New _Window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Browse in New _Window"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Browse Folder"
msgstr[1] "_Browse Folders"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Browse in New _Tab"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Delete Permanently"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Delete the open folder permanently"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Open with \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9221
msgid "Download location?"
msgstr "Download location?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9224
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "You can download it or make a link to it."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9227
msgid "Make a _Link"
msgstr "Make a _Link"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9231
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9531
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9371
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9532
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9599
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "The folder contents could not be displayed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "The item could not be renamed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "The group could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "The owner could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "The permissions could not be changed."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "by _Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_ge Items"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Stretc_h Icon..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Make the selected icon stretchable"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restore each selected icon to its original size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Clean _Up by Name"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Compact _Layout"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Re_versed Order"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Display icons in the opposite order"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Keep Aligned"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Manually"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "By _Name"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "By _Size"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "By _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "By Modification _Date"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "By _Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "_Icons"
msgstr "_Icons"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "The icon view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Display this location with the icon view."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "The compact view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Display this location with the compact view."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "(Empty)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Visible _Columns..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Select the columns visible in this folder"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
msgid "_List"
msgstr "_List"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "The list view encountered an error."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "The list view encountered an error while starting up."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Display this location with the list view."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Names:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "used"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "free"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total capacity:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filesystem type:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "no "
msgstr "no "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
msgid "list"
msgstr "list"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "read"
msgstr "read"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
msgid "create/delete"
msgstr "create/delete"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "write"
msgstr "write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
msgid "access"
msgstr "access"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Folder access:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
msgstr "File access:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "List files only"
msgstr "List files only"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "Access files"
msgstr "Access files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Create and delete files"
msgstr "Create and delete files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Read-only"
msgstr "Read-only"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read and write"
msgstr "Read and write"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
msgid "_Owner:"
msgstr "_Owner:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
msgid "_Group:"
msgstr "_Group:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
msgid "Execute:"
msgstr "Execute:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Allow _executing file as program"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Folder Permissions:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
msgid "File Permissions:"
msgstr "File Permissions:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux context:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Select Custom Icon"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
msgid "Show Tree"
msgstr "Show Tree"
#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
#: ../src/nautilus-application.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Unable to eject %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Error starting autorun program: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Cannot find the autorun program"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No bookmarks defined"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Location</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Cannot display location \"%s\""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Custom Location"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Location (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Optional information:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "_Share:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "_User Name:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domain Name:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Bookmark _name:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connect to Server"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "Service _type:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Add _bookmark"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rename Emblem"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Add Emblems..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "None of the files could be added as emblems."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "The emblem cannot be added."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Show Emblems"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Behaviour</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Default View</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Executable Text Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Folders</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Icon Captions</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Icon View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>List Columns</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>List View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Media Handling</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Other Media</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Sound Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Text Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Wastebasket</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_ll columns have the same width"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "Acti_on:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Always open in _browser windows"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "B_rowse media when inserted"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Count _number of items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "D_efault zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Default _zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "File Management Preferences"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Less common media formats can be configured here"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "List Columns"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Preview _sound files:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "Show _only folders"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Show _thumbnails:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Show hidden and _backup files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Show te_xt in icons:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sort _folders before files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "View _new folders using:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Views"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrange items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Default zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double click to open items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Music Player:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Only for files smaller than:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_Photos:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Run executable text files when they are opened"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Single click to open items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text beside icons"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Use compact layout"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_View executable text files when they are opened"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "History"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Show History"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Camera Brand"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Camera Model"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "Date Taken"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "Date Digitised"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exposure Time"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aperture Value"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Speed Rating"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metering Mode"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exposure Programme"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Focal Length"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Image Type:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixels\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "loading..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Show Information"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Use _Default Background"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "You can only use images as custom icons."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Go To:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Open Location"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "_Location:"
#: ../src/nautilus-main.c:329
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
#: ../src/nautilus-main.c:332
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the program."
#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:336
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: ../src/nautilus-main.c:338
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."
#: ../src/nautilus-main.c:342
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:398
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:439
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:448
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "The history location doesn't exist."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "New _Window"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "New _Tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Open another tab for the displayed location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Open Folder W_indow"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Open a folder window for the displayed location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "_Location..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specify a location to open"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "Clea_r History"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Add Bookmark"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edit Bookmarks..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Search for Files..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activate previous tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activate next tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Main Toolbar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Side Pane"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Go to the previous visited location"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Back History"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Go to the next visited location"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Forward History"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "_Search"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Close Tab"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1197
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "Close tab"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Show Notes"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Rename..."
msgstr "Rename..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
msgid "_Mount"
msgstr "_Mount"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
msgid "_Rescan"
msgstr "_Rescan"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
msgid "Show Places"
msgstr "Show Places"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Backgrounds and Emblems"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remove..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Add new..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Create a New Emblem"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Keyword:"
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Image:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Create a New Colour:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "Colour _name:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "Colour _value:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "The colour cannot be installed."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Select a Colour to add"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Select a Category:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel Remove"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Add a New Pattern..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Add a New Colour..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Add a New Emblem..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a pattern to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click on an emblem to remove it"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "Patterns:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Colours:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblems:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remove a Pattern..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remove a Colour..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remove an Emblem..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "File Type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Select folder to search in"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Text File"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Select type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Other Type..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remove this criterion from the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Search Folder"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Edit the saved search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Add a new criterion to this search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Perform or update the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Search results"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Search:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Close the side pane"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
msgid "_Places"
msgstr "_Places"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
msgid "Open _Location..."
msgstr "Open _Location..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Close P_arent Folders"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Close this folder's parents"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Clos_e All Folders"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Close all folder windows"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "provides visual status"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "You can choose another view or go to a different location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Content View"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "View of the current folder"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "The location is not a folder."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Could not find \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus cannot handle this kind of location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Unable to mount the location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
"online."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus Website"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_View"
msgstr "_View"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
"appearance"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Undo the last text change"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _Parent"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open the parent folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stop loading the current location"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Reload the current location"
msgstr "Reload the current location"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Display Nautilus help"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "_About"
msgstr "_About"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Increase the view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrease the view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal Si_ze"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Use the normal view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connect to _Server..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Home Folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "_Network"
msgstr "_Network"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "T_emplates"
msgstr "T_emplates"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Open your personal templates folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "_Trash"
msgstr "_Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Open your personal wastebasket folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "These files are on an Audio CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "These files are on an Audio DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "These files are on a Video DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "These files are on a Video CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "These files are on a Super Video CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "These files are on a Photo CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "These files are on a Picture CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "The medium contains digital photos."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "These files are on a digital audio player."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "The medium contains software."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom to Default"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Set the zoom level of the current view"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Nautilus factory"
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Nautilus instance"
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Restart Nautilus."
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Please try again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "No image was selected."
#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Opening %s"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Enter Password"
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Blank CD Disc"
#~ msgstr "Blank CD Disc"
#~ msgid "Blank DVD Disc"
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
#~ msgid "Blu-Ray Video"
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
#~ msgid "Compact Disc Audio"
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
#~ msgid "DVD Audio"
#~ msgstr "DVD Audio"
#~ msgid "DVD Video"
#~ msgstr "DVD Video"
#~ msgid "Digital Photos"
#~ msgstr "Digital Photos"
#~ msgid "HD DVD Video"
#~ msgstr "HD DVD Video"
#~ msgid "Picture CD"
#~ msgstr "Picture CD"
#~ msgid "Portable Audio Player"
#~ msgstr "Portable Audio Player"
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "Super Video CD"
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video CD"
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Show"
#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "Hi_de"
#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "View as Desktop"
#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "View as _Desktop"
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "Select Pattern"
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "Select _Pattern"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "_Delete from Wastebasket"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Launcher"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "View as Icons"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "View as _Icons"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "View as List"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "View as _List"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME type:"
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "E_ject"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Create Folder"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgid ""
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#~ msgstr ""
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "Show the contents at the normal size"
#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "Show in the default detail level"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
#~ "items from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
#~ "selected items from the trash?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
#~ "to change it or its parent folder."
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Would you like to continue?"
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Throwing out file:"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgid "Moving file:"
#~ msgstr "Moving file:"
#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "Finishing Move..."
#~ msgid "Linking file:"
#~ msgstr "Linking file:"
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Linking"
#~ msgid "Preparing to Create Links..."
#~ msgstr "Preparing to Create Links..."
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
#~ msgid "Copying file:"
#~ msgstr "Copying file:"
#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
#~ msgstr "Files and folders can only be moved into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "Error creating new folder."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "Error creating new document."
#~ msgid "Files deleted:"
#~ msgstr "Files deleted:"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themes"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Windows Network"
#~ msgid "Services in"
#~ msgstr "Services in"
#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
#~ "immediately?"
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Cannot open %s"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
#~ msgid "Browse _Network"
#~ msgstr "Browse _Network"
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "Shutter Speed"
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Normal Alpha"
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgid "Prelight Alpha"
#~ msgstr "Prelight Alpha"
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgid "CD/_DVD"
#~ msgstr "CD/_DVD"
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "View your computer storage"
#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Change how files are managed"
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Write contents to CD"
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "Set up a connection to a network server"
#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "Go to the home folder"
#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Go to the network location"
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Error"
#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "No Selection Made"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"