mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c3f0cc8b8c
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
6771 lines
214 KiB
Text
6771 lines
214 KiB
Text
# translation of si.po to Sinhala
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
|
|
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.si\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 18:26+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
|
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
|
"browsing your file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
|
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
|
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
|
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
|
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Software"
|
|
msgstr "මෘදුකාංග"
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ගොනු (_F)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
msgstr "ප්රවේශිත ගොනු"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "සුරකින ලද සෙවීම"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "පෙළ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "ලේබලයේ පෙළ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "නිදොස් බව"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"රේඛාවල පෙළ ගැසුම්The alignment of the lines in the text of the label relative "
|
|
"to each other. මෙය ලේබලයේ කෙරෙහි බලනොපානු ඇතThis does NOT affect the alignment "
|
|
"of the label within its allocation. එය සඳහා GtkMisc::xalign බලන්න."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "රේඛාවේ වැස්ම"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "රේඛාවේ වැස්ම සැකසුව හොත්, පෙළ පුළුල් වේ."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "දර්ශකයේ පිහිටීම"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "ඇතුලත් කිරිමේ දර්ශකයේ දැන් පිහිටීම වචන වෙයි."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "තෝරා ගැනිමෙ සීමාව"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7293
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න (_C)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_d)"
|
|
|
|
#. Put up the timed wait window.
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "අවලංගු කරන්න"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "අහෝසි කරන්න ක්ලික් කිරිමෙන් ඔබට මෙම මෙහෙයුම නැවැත්විය හැක."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (සාවද්ය යුනිකෙතය)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "නිවස (_H)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පෙළ පසුරුපුවරුව වෙත පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "ඉහළට ගෙනියන්න (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "ප්රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "නම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවේ නම සහා අයිකනය."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "විශාලත්වය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවේ විශාලත්වය."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "වර්ගය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවෙ වර්ගය."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "ගොනුව වෙනස් කළ දිනය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessed"
|
|
msgstr "ප්රවේශිත:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "ගොනුව භාවිතා කළ දිනය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "හිමිකරු"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවේ හිමිකරු."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "සමුහය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "ගොනුව හිමි සමුහය."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "අවසර"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME වර්ගය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවෙ mime වර්ගය."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "පිහිටීම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
msgstr "ගොනුවේ හිමිකරු."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "ඉවතලන බදුන"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලිය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
|
|
msgid "Relevance rank for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "මූලික තිරය මත"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
|
msgstr "\"%s\" පරිමාව ඉවතලිය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:962
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
|
"menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "මෙතනට ගෙනියන්න (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න (_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "මෙතනට පුරුකක් සකසන්න (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "අවලංගු කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "සංකේතය එක් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "අයිකනයේ නම වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
|
msgid "%R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%-I:%M %P"
|
|
msgstr "අද %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %-d %Y"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p ට"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p ට"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "බහලුම් අවසර:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "\"%s\" පිහිටුම නොමැත."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "අයිතම %u"
|
|
msgstr[1] "අයිතම %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%u බහලුම"
|
|
msgstr[1] "%u බහලුම්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%u ගොනුව"
|
|
msgstr[1] "%u ගොනු"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? අයිතම"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? බයිට්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "නොදන්නා"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "නොදන්නා"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "ක්රමලේඛන"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "අකුරු"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "පිළිඹිබුව"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ද්රෘශ්ය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "අන්තර්ගතයන: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "ප්රලේඛන"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "ඉදිරිපත්කිරිම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "පැතුරුම්පත"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "බහලුම (_F):"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "පුරුක"
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link (broken)"
|
|
msgstr "පුරුක (බිදුනි)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge folder “%s”?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace folder “%s”?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file “%s”?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "විශාලත්වය:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "වර්ගය:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ දිනය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "ආදේශය (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "මුල්ම තත්වයට සකසන්න"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "මගහරින්න (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "ආදේශය (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8630
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "මකන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "ආදේශය (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "%s වෙත තවත් පුරුකක්"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%dst link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dnd link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%drd link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%dth link to %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (පිටපත)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (තවත් පිටපතක්)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "වෙනි පිටපත)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "වෙනි පිටපත)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "වෙනි පිටපත)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "වෙනි පිටපත)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (පිටපත)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (තවත් පිටපතක්)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
|
msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට \"%s\" ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යදශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යද?"
|
|
msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවනු ඇත."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවනු ඇත."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:813
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
|
msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට \"%s\" ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යදශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යද?"
|
|
msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "ගොනු මකමින්"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "මැකීමේදී දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "මගහරින්න (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "ගොනු ඉවතලමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: %B is a file name
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
|
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
|
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "ගොනු ගෙන යමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "ගොනු මකමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් නොකරන්න"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "අයිතමය \"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
|
msgid ""
|
|
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
|
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while copying to “%B”."
|
|
msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්ය අවසර නොමැත."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "පිහිටීම බහලුමක් නොවේ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
|
|
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
|
|
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
|
|
msgid "Duplicating “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while moving “%B”."
|
|
msgstr "ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while copying “%B”."
|
|
msgstr "පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "'%s' නම සමඟ සංකේතය ඉවත් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "ගොනු පිටපත් වෙමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
|
msgstr "ඉවතලැමට සූදානම් වෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "ගොනු ගෙන යමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating links in “%B”"
|
|
msgstr "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "අවසර"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "නිර්නාමික බහලුම"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
msgstr "නිර්නාමික බහලුම"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "මැකීමේදී දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "හිස් ඉවතලන බහලුම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "අහෝසි (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2513
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2531
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2532
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Move"
|
|
msgstr "අහෝසි (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
|
|
msgid "_Redo Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|
msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|
msgstr[0] "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
|
|
msgstr[1] "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
|
msgstr "මකන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
|
msgstr "අහෝසි (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|
msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
|
msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|
msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|
msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
|
msgstr "පිටපත් කළ (_u)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
|
msgstr "පිටපත් කළ (_u)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|
msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
|
msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
|
msgstr "%dst link to %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
|
msgstr "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
|
msgstr "පුරුක් නිර්මාණය සඳහා සුදානමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
|
msgstr "පුරුක් නිර්මාණය සඳහා සුදානමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
|
msgstr "ගොනු නිර්මාණය සහ මැකීම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
|
msgstr "හිස් ගොනුව (_E)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
|
msgstr "හිස් ගොනුව (_E)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
|
msgstr "නව ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
|
msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
|
msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
|
msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
|
msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
|
msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
|
msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
|
msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
msgstr[0] "ඉවතලන්න"
|
|
msgstr[1] "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
|
msgstr "බහලුම් අවසර:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
|
msgstr "බහලුම් අවසර:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලිය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
msgstr "යෙදුම ක්රියාකරවිය නොහැක"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
msgstr "යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
|
|
|
|
#. Translators: the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s ලේඛනය"
|
|
|
|
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
|
msgstr "%s සහ \"%s\" ආකාරයෙ වෙනත් ගොනු අසමඟ විවෘත කරන්:"
|
|
|
|
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
|
msgstr "විවෘත කිරිම සඳහා යෙදුමක් තෝරන්න %s සහාය \"%s\" වර්ගයේ වෙනත්"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "එක් කරන්න (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "ප්රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "සමාවන්න ප්රකෘත්තියට පත් කළ පිළිඹිබුව වෙනුවට ඔබට වෙනත් එකක් තැබිය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "විස්තර:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "ගෙන යාමට සැරසෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "සොයන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Search for “%s”"
|
|
msgstr "\"%s\"සඳහා සොයන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
|
|
msgid "Unable to complete the requested search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "සැම විටම කවුළු සැරිසරනය තුල විවෘත කරන්න (_b)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "මාර්ග පුවරුව වෙනුවට පිහිටීම් ඇතුළත් කිරීම සැම විටම භාවිතා කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "When to show thumbnails of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
|
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "කවුළු තුල බහලිම් පළමුව පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "පෙරනිමි වර්ග පිළිවෙළ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "පෙරනිමි බහලුම් දසුන"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"and \"icon-view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
|
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
|
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "සංකේත විශාලනයේ පෙරනිමි මට්ටම"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "පෙරනිමි සිඟිති රූ අයිකන ප්රමාණය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "පෙරනිමි ලැයිස්තු විශාලණය"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use tree view"
|
|
msgstr "පෙළ දසුන:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "නිවාස සංකේතය මූලික තිරය මත දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ඉවනලන අයිකනය මූලිකතිරය ඔත දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "ස්ථාපිත පරිමාව මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "ජාල සේවාදායක අයිකනය මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "ජාල සේවාදායක"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "පැතිපුවරුවේ පළල"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "පිහිටීම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "පැති කවුළු නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
|
msgid "Email…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
|
msgid "Send file by mail…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
|
msgid "Send files by mail…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
|
|
msgid "Oops! Something went wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|
"set permissions such that it can be created:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|
"set permissions such that they can be created:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:599
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:606
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:614
|
|
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:621
|
|
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:705
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:712
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:712
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:716
|
|
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:718
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:720
|
|
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:722
|
|
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:724
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Nautilus වෙතින් පිටවන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:726
|
|
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:727
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
|
#. * command line
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not register the application"
|
|
msgstr "යෙදුම ක්රියාකරවිය නොහැක"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"සහාය දර්ශනයේදි දෝෂයක් තිබුනි: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to _Server…"
|
|
msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "අභිප්රේත (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "උදව් (_H)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the program:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
|
|
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|
"to run it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
|
|
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "කිසිම පිටු සළකුණක් දක්වා නැත"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "ඉහළට ගෙනියන්න (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "නම (_N):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "පිහිටීම (_L):"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "අවරෝහන පිලිවෙළ (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "පෙළ ගස්වන්න (_K)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "නමින් (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන ප්රමාණය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "වර්ගයෙන් (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන වර්ගය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන වෙනස් කල දිනය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
|
|
msgid "By _Access Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
|
|
msgid "By Search Relevance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
|
msgstr "පේළි තුළ අයිකන ප්රමාණය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "අයිකන දසුන"
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to access location"
|
|
msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to display location"
|
|
msgstr "පිහිටීම දර්ශණය කළ නොහැක \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට එක්කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
|
|
msgid "This file server type is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
|
msgid "This doesn't look like an address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For example, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear All"
|
|
msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server Address"
|
|
msgstr "සේවාදායකය (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Recent Servers"
|
|
msgstr "ජාල සේවාදායක"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "සම්බන්දවීම (_o)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8682
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "අයිකනයේ ප්රමාණය ප්රකෘති තත්වයට පත්කරන්න (_z)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "හිස් ඉවතලන බහලුම"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7137
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම සියල්ල මකන්න"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
|
|
msgid "Resize Icon…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the selected icons resizable"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "සටහන"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "විස්තරය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "විධානය"
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "මූලික තිරය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|
msgstr "\"%s\" හි අන්තර්ගතය බැලීම සඳහා ඔබට අවශ්ය අවසර නොමැත."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|
msgstr "සමාවන්න, \"%s\" හි සියලුම අනෙතර්ගත එන්විය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This location could not be displayed."
|
|
msgstr "බහලුමේ අන්තර්ගත පෙන්විය නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|
msgstr "\"%s\"සමූහයේ හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්ය අවසර නොමැත.."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|
msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි සමූහය වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "සමූහය වෙනස් කළ නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|
msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|
msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි සමූහය වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" නම මෙම බහලුම තුලදී මීට පෙර භාවිතා කර ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් භාවිතා කරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|
msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්ය අවසර නොමැත."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
|
"a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" නම සාවද්යවේ මන්ද එය තුළ \"/\"අකුරක් ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් භාවිතා කරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" නම සාවද්ය වේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" නම සාවද්ය වේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|
msgstr "සමාවන්න, \"%s\" ලෙස \"%s\" නම වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "අයිකනයේ නම වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|
msgstr "\"%s\" ලෙස \"%s\"නම වෙනස් වේ."
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "කිසිවක් නැත"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Preferences"
|
|
msgstr "අභිප්රේත (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "සාමාන්ය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "භාවිතයෙන් නව බහලුම් නැරඹිම (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "අයිතම පිළිවෙලට සකසන්න (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "ගොනු වලට ප්රථම බහලුම් වර්ග කරන්න (_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "සැගවුනු සහ සංරක්ෂිත ගොනු පෙන්වන්න (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_z):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "දසුන්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "හැසිරිම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "අයිකන සක්රීය කිරීමට වරක් ක්ලික් කිරීම (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "අයිතම සක්රීය කිරීම සඳහා දෙවරක් ක්ලික් කරන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
msgstr "\"%s\" ක්රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනුවකි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "ක්රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු ක්ලික් කළවිට ක්රියාත්මක කරන්න (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "ක්රියාත්යාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු මත ක්ලික් විට දර්ශනය කරන්න (_v"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "සැම විටම අහන්න (_A)"
|
|
|
|
#. trash
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බදුන"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "ගොනු මැකීමට හෝ ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට ප්රථම විමසන්න (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන බහලුම මගහරින මැකීමේ විධානය ඇතුළත්ව (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු දසුන"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "Navigate folders in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "දර්ශනය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "ලැයිස්තු දසුන තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "තිරු දක්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "සිගිති රූ දර්ශනය (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "උපරිම විශාලත්ව සීමාව (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "බහලුම (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "අයිකන ගණන ගණන් කරන්න (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "පෙරදසුන"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "සැම විටම (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "ප්රාදේශීය ගොනු පමණි (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "නමින්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "විශාලත්වයෙන්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "වර්ගයෙන්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
msgstr "ප්රවේශිත ගොනු"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 කිලෝ බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 කිලෝ බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 මෙගා බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 මෙගා බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 මෙගා බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 මෙගා බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 මෙගා බයිට්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "පිළිඹිබු වර්ගය:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "පිටපත් වෙමින්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created On"
|
|
msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
|
#. * the metadata of an image
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "කැමරාවේ ර්ගය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "කැමරාවේ ආකාර"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "ලබාගත් දිනය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ දිනය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO වේග වර්ග කිරීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "මෘදුකාංග"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "යතුරුවචනය (_K):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "පිංතුරයේ තොරතුරු පුරණය අසමත්විය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "පුරණය වෙමින්..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:363
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(හිස්)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "ප්රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "දර්ශනය වන තීරු %s යි"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "බහලුම තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible _Columns…"
|
|
msgstr "දර්ශනය වන තීරු... (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
msgstr[1] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "\"%s\" පුරුක කැඩි ඇත. ෙය ඉවතලන්නද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The link “%s” is broken."
|
|
msgstr "\"%s\" පුරුක ගිලිහුනි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
|
|
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8599
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
|
msgstr "ඔබට අවශ්ය \"%s\" ක්රියාත්මක කිරීමටද? නැති නම් අන්තර්ගතය දර්ශනය කිරීමටද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "“%s” is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" ක්රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනුවකි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "අග්රය තුල ක්රියාත්මක කරන්න (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "පෙන්වන්න (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:953
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට සියලුම ගොනු විවෘත කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not display “%s”."
|
|
msgstr "\"%s\" දර්ශණය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "ගොනුව පිතුරයක් නොවේ."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
|
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening “%s”."
|
|
msgstr "%s විවෘත වෙමින්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
|
|
msgstr[1] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "වසන්න (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "ගොනු අවසර:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_d)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "නම (_N):"
|
|
msgstr[1] "නම් (_N):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "වත්කම්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "වත්කම් %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "සමුහය වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "හිමිකරු වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "කිසිවක් නැත"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "කියවිය නොහැක"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "අයිතම %d ක්, %s ප්රමාණයේ"
|
|
msgstr[1] "අයිතම %d ක්, %s ප්රමාණයේ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(සමහර අන්තර්ගතයන් කියවිය නොහැක)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "අන්තර්ගතයන: "
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "භාවිතා කළ"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "නොමිලේ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "සම්පූර්ණ ධාරිතාව: "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "ගොනු පද්ධති ව්ර"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "මූලික"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "පුරුකේ ඉලක්කය:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "පිහිටීම:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "පරිමාව:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "ප්රවේශිත:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "වෙනස් කළ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "භාවිතයට ඇති ඉඩ:"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "නැත "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "ලැයිස්තුව"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "කියවීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "නිර්මාණය/මැකීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "ලිවීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "ප්රවේශ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "ගොනු පමණක් ලැයිස්තු ගත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "ප්රවේශිත ගොනු"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "ගොනු නිර්මාණය සහ මැකීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "කියවීම පමණයි"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "කියවීම සඟ ලිවීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "ප්රවේශ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "බහලුම් ප්රවේශ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "ගොනු ප්රවේශ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "හිමිකරු (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "හිමිකරු:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "සමූහය (_G):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "සමූහය:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "වෙනත් පිරිස්"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "ක්රියාත්මක කිරීම:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "ගොනු වැඩසටහන් ලෙස ක්රියාත්මක කිරීම අනුමත කරන්න (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "තැඹිලි"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "වෙනත් පිරිස්:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "ඔබ හිමිකරු නොවන නිසා ඔබට මෙම අවසර වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
|
|
msgid "Security context:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|
msgstr "ගොනුවේ අවසර."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "වත්කම් කවුළුන නිර්මාණය කරමින්."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8524
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ගොනු වර්ගය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ප්රලේඛන"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "සංගීත"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "පිළිඹිබු"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "නිදර්ශනය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "පෙළ ගොනුව"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "වර්ගය තොරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ඔනැම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Type…"
|
|
msgstr "වෙනත් වර්ගයන්..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the Current/All Files selector
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
|
|
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
|
|
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action Menu
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location options"
|
|
msgstr "පිහිටීම"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View options"
|
|
msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "(හිස්)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "මෙම කවුළුව තුළ ඇති සියලුම අයිතම තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1469
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "රටා (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1475
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1576
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1582
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1599
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "සොයන නම (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1616
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "බහලුම (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1621
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "සේවිම සුරකීමට බහලුමක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2265
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2690
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "අන්තර්ගතය දර්ශනය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2691
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "දැනට ඇති බහලුම පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "“%s” selected"
|
|
msgstr "\"%s\" තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
msgstr[1] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(containing %'d item)"
|
|
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
|
|
msgstr[1] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
|
|
msgstr[1] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
msgstr[1] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
msgstr[1] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s, %s %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "%s සමඟ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
|
|
msgstr[1] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run “%s” on any selected items"
|
|
msgstr "ඔනෑම තෝරාගත් අයිතමයක් මත \"%s\" ක්රියාත්මක කරන්නඅ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create a new document from template “%s”"
|
|
msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Move Destination"
|
|
msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Copy Destination"
|
|
msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6491
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Document"
|
|
msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7085
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න (_h)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_roperties"
|
|
msgstr "වත්කම්"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයකම වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "බහලුම (_F):"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7097
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7100
|
|
msgid "New Folder with Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිකනයක් සඳහාම "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7105
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "මෙම බලුම තුළ තෝරාගත් අයිතම විචෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Item Location"
|
|
msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected item's location in this window"
|
|
msgstr "මෙම බලුම තුළ තෝරාගත් අයිතම විචෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "කවුළු සැරිසරණය විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7117
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (_W)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other _Application…"
|
|
msgstr "වෙනත් යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න... (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With Other _Application…"
|
|
msgstr "වෙනත් යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න... (_A)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7132
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "ස්ක්රිපට් බහලුම විවෘත කරන්න (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7133
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7149
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "බහලුම තුලට අලවන්න (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7153
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7156
|
|
msgid "Copy To…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected files to another location"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පෙළ පසුරුපුවරුව වෙත පිටපත් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To…"
|
|
msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selected files to another location"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7165
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "මෙම කවුළුව තුළ ඇති සියලුම අයිතම තෝරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7168
|
|
msgid "Select I_tems Matching…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7169
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "ලබාදුන් රටාවට ගැලපෙන මෙම කවුළුව තුළ ඇති අයිතම තෝරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7172
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7173
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "පුරුකක් සාදන්න"
|
|
msgstr[1] "පුරුක් සාදන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7177
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිකනයක් සඳහාම "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rena_me…"
|
|
msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7181
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "තෝරාගත් අයිතමයේ නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7184
|
|
msgid "Set as Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7185
|
|
msgid "Make item the wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සියළුම අයිතම ඉවතලන බහලුමට යැවීමකින් තොරව මකා දමන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "අහෝසි (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "අවසාන පෙළ වෙනස් කිරීම අහෝසි කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7208
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "අවසාන පෙළ වෙනස් කිරීම අහෝසි කරන්න"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7218
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7318
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "ස්ඵාපනය (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7322
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "අස්ථාපනය (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7227
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7326
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "ඉවත් කරන්න (_E)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7231
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8109
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "නවතන්න (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7338
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7247
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7251
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7255
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7270
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "බහළුම විවෘතකර කවුළුව වසන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7274
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "සෙවීම සුරකින්න (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7275
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "සකසන ලඳ සෙවීම සුරකින්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Search As…"
|
|
msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7279
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "දැනට ඇති සෙවීම ගොනුවක් ලෙස සුරකින්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7285
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7294
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7298
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7302
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7307
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7311
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7350
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "සැගවුණු ගොනු පෙන්වන්න (_H)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7351
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7412
|
|
msgid "Run or manage scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7414
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "උපදේශාවලිය (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8113
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "සම්බන්ද වන්න (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8117
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7932
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "ඉවත් කිරීම අවලංගු කරන්න (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "සම්බන්ද වන්න (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8146
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8150
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ස්ථිරවම මකා දමන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8277
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ස්ථිරවම මකා දමන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8281
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr "%s සමඟ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
|
|
msgstr[1] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
|
|
msgstr[1] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8596
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සියලුම අයිතම ස්තිරවම මකාදමන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8627
|
|
msgid "Remo_ve from Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
|
msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8668
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
|
|
msgid "Dropped Text.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:827
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "වත්කම් (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format…"
|
|
msgstr "සංයුතිය (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1185
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "වසන්න (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2305
|
|
msgid "Access and organize your files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2314
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Danishka Navin <danishka@gmail.com>"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "වසන්න (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "මෙම බහලුම වසන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "ප්රථිපූරණය (_R)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "දැනට ඇති බහලුම පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "නිවස (_H)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික බහලුම් විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "පසු පසට (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "ඉදිරියට (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter _Location…"
|
|
msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "විවෘත කිරීමට පිහිටීමක් දක්වන්න"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
|
|
msgid "Bookmark this Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bookmarks…"
|
|
msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display and edit bookmarks"
|
|
msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search for Files…"
|
|
msgstr "ගොනු සොයමින්... (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr "නමින් හෝ අන්තර්ගතයෙන් ලේඛන හෝ බහලුම් පිහිටුම් සොයාගන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ලැයිස්තුව"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View items as a list"
|
|
msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
|
|
msgid "View items as a grid of icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "යහලට (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to load location"
|
|
msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|
msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
|
msgstr "පිහිටීම බහලුමක් නොවේ."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "කරුණාකර අක්ෂරවින්යාසය පරික්ෂාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|
msgstr "Nautilus මඟින් %s හැසිරවීය නොහැක: පිහිටීම්."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to access the requested location."
|
|
msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
|
|
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|
"network settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled error message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching…"
|
|
msgstr "සොයන්න"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
|
msgid "Audio DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD"
|
|
msgstr "ද්රෘශ්ය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "ද්රෘශ්ය"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
msgid "Photo CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture CD"
|
|
msgstr "පිළිඹිබු"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
|
msgid "Contains digital photos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
msgid "Contains music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
msgid "Contains software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected as “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
|
msgid "Contains music and photos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
|
msgid "Contains photos and music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Apparition"
|
|
#~ msgstr "යෙදුම"
|
|
|
|
#~ msgid "Azul"
|
|
#~ msgstr "නිල්"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "කලු"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Ridge"
|
|
#~ msgstr "නිල් පැහැති වැටි"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Rough"
|
|
#~ msgstr "නිල් රළු"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Type"
|
|
#~ msgstr "නිල් වර්ග"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushed Metal"
|
|
#~ msgstr "පිහිදු ලෝහ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble Gum"
|
|
#~ msgstr "බබ්ල්ගම්"
|
|
|
|
#~ msgid "Burlap"
|
|
#~ msgstr "ඟණ රෙද්ද"
|
|
|
|
#~ msgid "C_olors"
|
|
#~ msgstr "වර්ණ (_o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Camouflage"
|
|
#~ msgstr "නිගෝපණ"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk"
|
|
#~ msgstr "හුණු පාට"
|
|
|
|
#~ msgid "Charcoal"
|
|
#~ msgstr "අඟුරු"
|
|
|
|
#~ msgid "Concrete"
|
|
#~ msgstr "කොන්ක්රීට්"
|
|
|
|
#~ msgid "Cork"
|
|
#~ msgstr "කොර්ක්"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Cork"
|
|
#~ msgstr "තද කොර්ක්"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark GNOME"
|
|
#~ msgstr "GNOME සළකුණු"
|
|
|
|
#~ msgid "Deep Teal"
|
|
#~ msgstr "ගැඹුරැ සේරා"
|
|
|
|
#~ msgid "Dots"
|
|
#~ msgstr "තිත්"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
#~ msgstr "වස්තුවක වර්ණය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්ණයක් ඇද දමන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
#~ msgstr "වස්තුවක පසුතලය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට ටයිල් රටාවක් ඇද දමන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
#~ msgstr "වස්තුවක සංකේතය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්ණයක් ඇද දමන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "මකන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Fibers"
|
|
#~ msgstr "තන්තු"
|
|
|
|
#~ msgid "Floral"
|
|
#~ msgstr "මල් වැටුණු"
|
|
|
|
#~ msgid "Fossil"
|
|
#~ msgstr "පොසිල"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME"
|
|
#~ msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Weave"
|
|
#~ msgstr "කොළ පැහැති රළ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice"
|
|
#~ msgstr "අයිස්"
|
|
|
|
#~ msgid "Indigo"
|
|
#~ msgstr "ඉංදිගො"
|
|
|
|
#~ msgid "Manila Paper"
|
|
#~ msgstr "ඛනිඡමය කඩදාසිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Moss Ridge"
|
|
#~ msgstr "පාසි වැටිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Mud"
|
|
#~ msgstr "මඬ"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers"
|
|
#~ msgstr "අංක"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocean Strips"
|
|
#~ msgstr "මුහුදු රැළි"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple Marble"
|
|
#~ msgstr "දමිපාට මාර්බල්"
|
|
|
|
#~ msgid "Rough Paper"
|
|
#~ msgstr "රලු කඩදාසි"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "වෛරොඩි"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea Foam"
|
|
#~ msgstr "මුහුදු පෙණ"
|
|
|
|
#~ msgid "Silver"
|
|
#~ msgstr "රිදී"
|
|
|
|
#~ msgid "Sky"
|
|
#~ msgstr "අහස"
|
|
|
|
#~ msgid "Sky Ridge"
|
|
#~ msgstr "අහස් වැටිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow Ridge"
|
|
#~ msgstr "හිම වැටිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Stucco"
|
|
#~ msgstr "බදාමය"
|
|
|
|
#~ msgid "Terracotta"
|
|
#~ msgstr "ටෙරාකොටා"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "දම්"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy White"
|
|
#~ msgstr "සුදු පැහැති රෑල්ළ"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "සුදු"
|
|
|
|
#~ msgid "_Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Patterns"
|
|
#~ msgstr "රටා (_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
#~ msgstr "මූලික තිරය මත දිස්වන පරිගණක සංකේතය"
|
|
|
|
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
#~ msgstr "සෙවීමෙ පුවරුව තුළ සෙවීමට ක්රමවේදය"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
|
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
|
#~ "search for files by file name and file properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ක්රමවේදය සමඟ ගැලපුනු ගොනු සෙවීමෙ පුවරුව තුළ පිහිටයි. \"search_by_text\" ලෙස සැකසු විට "
|
|
#~ "Nautilus විසින් ගොනුවෙ නමින් ගොනු සෙවීම සිදු කරයි. \"search_by_text_and_properties\" "
|
|
#~ "ලෙස සැකසු විට Nautilus විසින් ගොනුවෙ නම සහ වත්කම් මඟින් සෙවීම සිදුකරයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "දැනට ඇති Nautilus තේමාව (විරුද්ධ විය)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Background Set"
|
|
#~ msgstr "වෙනස් කළ පසුතලය සකසන ලදි"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
#~ msgstr "වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතලය සකසන ලදි"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Format"
|
|
#~ msgstr "දිනයේ සංයුතිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Color"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමි පසුතල වර්ණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Filename"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමි පසුතල ගොනු නාමය"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමි වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතල වර්ණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමි පැති පුවරු පසුතල ගොනු නාමය"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans 10"
|
|
#~ msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
|
#~ msgstr "ගොනු වත්කම් කවුළුව තුළ ඇති උසස් අවසර පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar in new windows"
|
|
#~ msgstr "තත්ව පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
#~ msgstr "මෙවලම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Side pane view"
|
|
#~ msgstr "පැති කවුළු දසුන"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show"
|
|
#~ msgstr "පෙන්වන්න (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi_de"
|
|
#~ msgstr "සගවන්න (_d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Accessed"
|
|
#~ msgstr "භාවිතා කළ දිනය"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal Permissions"
|
|
#~ msgstr "අටේපාදයෙන් අවසර"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Context"
|
|
#~ msgstr "SELinux සංදර්භය"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as _Background"
|
|
#~ msgstr "පසුබිම ලෙස සකසන්න (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
|
#~ msgstr "සියලුම බහලුම් වල පසුබිම ලෙස සකසන්න (_a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
|
#~ msgstr "මෙම බහලුමෙ පසුබිම ලෙස සකසන්න (_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
#~ msgstr "කරුණාකර වෙනස් සංකේත නාමයක් තොරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s on %s"
|
|
#~ msgstr "%s on %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "වෙතින්:"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "වෙත:"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr "ඔග යදිරියට කරගෙන යාමට කැමතිද?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ගෙනයාමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" මැකීමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d"
|
|
#~ msgstr " (%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "ගෙන යමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving file:"
|
|
#~ msgstr "ගොනුව ගෙන යමින්:"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Move..."
|
|
#~ msgstr "ගෙන යාම අවසන් කරමින්..."
|
|
|
|
#~ msgid "Linking"
|
|
#~ msgstr "පුරුක සකසමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
#~ msgstr "පුරුක සැකසීම නිමා කරමීන්..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying file:"
|
|
#~ msgstr "ගොනුව පිටපත් වෙමින්:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
|
#~ msgstr "පිටපත් වීමට සුදානමින්..."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
#~ msgstr "අයිතම ඉවතලන බහලුමට පිටපත් කළ නොහැක"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළ පුරුක් නිර්මාණය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
#~ msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම පිටපත් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
#~ msgstr "ඉවතලන අයිතම තැන්පත් කිරීම සඳහා ඉවතලන බහලුම භාවිතා කරයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
#~ msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new folder."
|
|
#~ msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
#~ msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new document."
|
|
#~ msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
|
|
|
|
#~ msgid "new file"
|
|
#~ msgstr "නව ගොනුව"
|
|
|
|
#~ msgid "Files deleted:"
|
|
#~ msgstr "ගොනු මකන ලඳි:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr "මකමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
|
#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට සුදානම් වෙමින්..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
#~ msgstr "පරිගණකය"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "ජාලය"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "තේමා"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "CD/DVD නිර්මාණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Network"
|
|
#~ msgstr "Windows ජාල"
|
|
|
|
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "අද 00:00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
#~ msgstr "අද %-I:%M:%S %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "today at 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "අද 00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
#~ msgstr "අද %-I:%M %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "today, 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "අද 00:00 ප.ව."
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "අද"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ 00:00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M:%S %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday"
|
|
#~ msgstr "ඊයේ "
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "බඳදා, සැප්තැම්බර් 00 0000 00:00:00 ප.ව ට"
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "සදුදා, Oct 00 0000 00:00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "සදුදා, ඔක් 00 0000 00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "ඔක් 00 0000 00:00 ප.ව. ට"
|
|
|
|
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p ට"
|
|
|
|
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "ඔක් 00 0000, 00:00 ප.ව."
|
|
|
|
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
#~ msgstr "00/00/00, 00:00 ප.ව."
|
|
|
|
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#~ msgid "00/00/00"
|
|
#~ msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#~ msgid "%m/%d/%y"
|
|
#~ msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%lld bytes)"
|
|
#~ msgstr "%s (%lld බයිට්)"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "නොදන්නා වර්ගය"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown MIME type"
|
|
#~ msgstr "නොදන්නා MIME වර්ගය"
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
#~ msgstr "පුරුක"
|
|
|
|
#~ msgid "25%"
|
|
#~ msgstr "25%"
|
|
|
|
#~ msgid "75%"
|
|
#~ msgstr "75%"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
|
#~ msgstr "තනි ක්ලික් එකකින් අයිතම සක්රිය කරන්න (_s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
|
#~ msgstr "ක්ලික්දෙඑකකින් අයිතම සක්රිය කරන්න (_d)"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
#~ msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා ක්රියාත්මක කරවන්න (_x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
#~ msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා දර්ශනය කරන්න (_f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for files by file name only"
|
|
#~ msgstr "ගොනු නමින් පමණක් ගොනු සොයන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
#~ msgstr "ගොනු නමින් සහ ගොනු වත්කම් මඟින් ගොනු සොයන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "By Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත මභින්"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "12"
|
|
#~ msgstr "12"
|
|
|
|
#~ msgid "14"
|
|
#~ msgstr "14"
|
|
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#~ msgid "22"
|
|
#~ msgstr "22"
|
|
|
|
#~ msgid "24"
|
|
#~ msgstr "24"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's Home"
|
|
#~ msgstr "%s ගේ නිවස"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
#~ msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් යෙදුමක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
#~ msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් ක්රියාවක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
|
|
|
|
#~ msgid "Access was denied."
|
|
#~ msgstr "ප්රවේශය වලකා ඇත."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" නිරවද්ය පිහිටීමක් නොවේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" සොයාගත නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %d Item"
|
|
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
#~ msgstr[0] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
|
|
#~ msgstr[1] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "සැකසුම්"
|
|
|
|
#~ msgid "File Management"
|
|
#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරනය"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder"
|
|
#~ msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "නිවාස බහලුම"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
#~ msgstr "ගොනු ගවේශකය සමඟින් ගොනු පද්ධතිය ගවේශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser"
|
|
#~ msgstr "ගොනු ගවේශකය"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus factory"
|
|
#~ msgstr "Nautilus කම්හල"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "පසුබිම"
|
|
|
|
#~ msgid "Create L_auncher..."
|
|
#~ msgstr "ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න... (_a)"
|
|
|
|
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
#~ msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවෙයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pattern"
|
|
#~ msgstr "රටාවක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, Free space: %s"
|
|
#~ msgstr "%s, භාවිතයට ඇති ඉඩ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus මඟින් හැසිර වියහැකි ප්රමාණයට වඩා වැඩි ගොනු ප්රමාණයක් \"%s\" බහලුම තුළ ඇත."
|
|
|
|
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
|
#~ msgstr "සමහර ගොනු දර්ශනය නොවනු ඇත."
|
|
|
|
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "%s විවෘත කළ නොහැක"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Server %s"
|
|
#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Link _name:"
|
|
#~ msgstr "පුරුක් නාමය (_n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Create _Folder"
|
|
#~ msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න (_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "No templates Installed"
|
|
#~ msgstr "ආකෘති ස්ථාපනය කර නැත"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
#~ msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් ගොනුවක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Pattern"
|
|
#~ msgstr "රටාවක් තෝරන්න (_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename..."
|
|
#~ msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect To This Server"
|
|
#~ msgstr "මෙම සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
#~ msgstr "මෙම සේවාදායකයට ස්ථිර සම්බන්දයක් සකසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Volume"
|
|
#~ msgstr "ස්ඵාපන පරිමාව (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
|
#~ msgstr "පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse Folder"
|
|
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
#~ msgstr[0] "බහලුම සැරිසැරීම (_B)"
|
|
#~ msgstr[1] "බහලුම් සැරිසැරීම (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න (_O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" විවෘත වෙමින්."
|
|
|
|
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
#~ msgstr "ඔබට එය භාගත කලහැක හෝ එයට පුරුකක් සැකසිය හැක."
|
|
|
|
#~ msgid "_Download"
|
|
#~ msgstr "භාගත කිරීම (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" හි සමූහයේ නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" හි හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
|
|
|
|
#~ msgid "by _Name"
|
|
#~ msgstr "නමින් (_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "by _Size"
|
|
#~ msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "by _Type"
|
|
#~ msgstr "වර්ගයෙන් (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "by Modification _Date"
|
|
#~ msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "by _Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත මභින් (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
#~ msgstr "පේළි තුළ අයිකන සංකේත අනුව පෙළ ගස්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Arran_ge Items"
|
|
#~ msgstr "අයිකන පිළිවෙලට සකසන්න (_g)"
|
|
|
|
#~ msgid "Str_etch Icon"
|
|
#~ msgstr "අයිකන විහිදුවන්න (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
|
#~ msgstr "නම අනුව පවිත්ර කරන්න (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact _Layout"
|
|
#~ msgstr "සංයුක්ත පසුබිම (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "By _Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත මඟින් (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "අයිකන"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _Icons"
|
|
#~ msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න (_I)"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _List"
|
|
#~ msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type:"
|
|
#~ msgstr "MIME වර්ගය:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read"
|
|
#~ msgstr "කියවීම (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write"
|
|
#~ msgstr "ලිවීම (_W)"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xecute"
|
|
#~ msgstr "ක්රියාත්මක කිරීම (_x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set _user ID"
|
|
#~ msgstr "පරිශීලක අංකය සකසන්න (_u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special flags:"
|
|
#~ msgstr "විශේෂ සංකේත:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set gro_up ID"
|
|
#~ msgstr "සමූහ අංකය සකසන්න (_u)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sticky"
|
|
#~ msgstr "ඇලෙනසුලු (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last changed:"
|
|
#~ msgstr "අවසාන වෙනස් කිරීම:"
|
|
|
|
#~ msgid "E_ject"
|
|
#~ msgstr "ඉවත් කිරීම (_j)"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Neighbourhood"
|
|
#~ msgstr "ජාල වටපිටාව"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "රුක"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tree"
|
|
#~ msgstr "රුක දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>පිටු සළකුණු (_B)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Location</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>පිහිටීම (_L)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>නම (_N)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[URI]"
|
|
#~ msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Location"
|
|
#~ msgstr "රිසිකළ පිහිටීම"
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Public FTP"
|
|
#~ msgstr "Public FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "FTP (with login)"
|
|
#~ msgstr "FTP (පිවිසීමක් සමඟ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows share"
|
|
#~ msgstr "Windows share"
|
|
|
|
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. \"%s\" නිරවද්ය පිහිටීමක් නොවේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. ඔබ විසින් සේවාදායකය සඳහා නමක් ඇතුලත් කළ යුතුම වේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
|
#~ msgstr "කරුණාකර නම නැවත ඇතුලත් කර නැවත උත්සාහ කරන්න. "
|
|
|
|
#~ msgid "_Location (URI):"
|
|
#~ msgstr "පිහිටීම (URI) (_L):"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional information:"
|
|
#~ msgstr "වෛකල්පිත තොරතුරු:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Share:"
|
|
#~ msgstr "හවුල (_S):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Port:"
|
|
#~ msgstr "තොට (_P):"
|
|
|
|
#~ msgid "_User Name:"
|
|
#~ msgstr "පරිශිලක නම (_U):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Domain Name:"
|
|
#~ msgstr "කළාප නම (_D):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name to use for connection:"
|
|
#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කළයුතු නම (_N):"
|
|
|
|
#~ msgid "Service _type:"
|
|
#~ msgstr "සේවා වර්ගය (_t):"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse _Network"
|
|
#~ msgstr "ජාලය සැරිසැරීම (_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Emblem"
|
|
#~ msgstr "සංකේත නම වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Emblems..."
|
|
#~ msgstr "සංකේත එක් කරන්න..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Emblems"
|
|
#~ msgstr "සංකේත පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "100 KB\n"
|
|
#~ "500 KB\n"
|
|
#~ "1 MB\n"
|
|
#~ "3 MB\n"
|
|
#~ "5 MB\n"
|
|
#~ "10 MB\n"
|
|
#~ "100 MB\n"
|
|
#~ "1 GB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "100 කිලෝ බයිට්\n"
|
|
#~ "500 කිලෝ බයිට්\n"
|
|
#~ "1 මේගා බයිට්\n"
|
|
#~ "3 මේගා බයිට්\n"
|
|
#~ "5 මේගා බයිට්\n"
|
|
#~ "10 මේගා බයිට්\n"
|
|
#~ "100 මේගා බයිට්\n"
|
|
#~ "1 ගිගා බයිට්"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "75%\n"
|
|
#~ "100%\n"
|
|
#~ "150%\n"
|
|
#~ "200%\n"
|
|
#~ "400%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "75%\n"
|
|
#~ "100%\n"
|
|
#~ "150%\n"
|
|
#~ "200%\n"
|
|
#~ "400%"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">හැසිරීම</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">දිනය</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">පෙරනිමි දසුන</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ක්රියාත්මක කළහැකි පෙළ ගොනු</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">බහලුම්</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන සිරස්තල</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන දසුනේ පෙරනිමි</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">තිරු ලැයිස්තුව</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">වෙනත් දර්ශනය කළ හැකි ගොනු</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">හඩ ගොනු</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">පෙළ ගොනු</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ඉවතලන</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">රුක් දසුනේ පෙරනිමිය</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always\n"
|
|
#~ "Local Files Only\n"
|
|
#~ "Never"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "සැමවිටම\n"
|
|
#~ "ප්රදේශිය ගොනු පමණි\n"
|
|
#~ "කිසිදාක නැත"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By Name\n"
|
|
#~ "By Size\n"
|
|
#~ "By Type\n"
|
|
#~ "By Modification Date\n"
|
|
#~ "By Emblems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "නමින්\n"
|
|
#~ "විශාලත්වයෙන්\n"
|
|
#~ "වර්ගයෙන්\n"
|
|
#~ "වෙනස් කළ දිනයෙන්\n"
|
|
#~ "සංකේත මභින්"
|
|
|
|
#~ msgid "File Management Preferences"
|
|
#~ msgstr "ගොනු කළමණාරන අභිප්රේත"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Icon View\n"
|
|
#~ "List View"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "අයිකන දසුන\n"
|
|
#~ "ලැයිස්තු දසුන"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview _sound files:"
|
|
#~ msgstr "හඬ ගොනු පෙරදසුන (_s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _only folders"
|
|
#~ msgstr "බහලුම් පමණක් පෙන්වන්න (_o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
#~ msgstr "අයිකන තුළ පෙළ දර්ශනය (_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Format:"
|
|
#~ msgstr "සංයුතිය (_F):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text beside icons"
|
|
#~ msgstr "අයිකන අසලින් පෙළ (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use compact layout"
|
|
#~ msgstr "සංයුක්ත පසුබිම භාවිතා කර්නන (_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "අතීතය"
|
|
|
|
#~ msgid "Show History"
|
|
#~ msgstr "අතීතය දර්ශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutter Speed"
|
|
#~ msgstr "කවුළු වේගය"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
#~ msgstr[0] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
|
|
#~ msgstr[1] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
#~ msgstr[0] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
|
|
#~ msgstr[1] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loading..."
|
|
#~ msgstr "පූරණය වෙමින්..."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "තොරතුරු"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Information"
|
|
#~ msgstr "තොරතුරු දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _Default Background"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමි පසුබිම භාවිතා කරන්න (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "open a browser window."
|
|
#~ msgstr "කවුළු ගවේශකයක් විවෘත කරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "FILENAME"
|
|
#~ msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#~ msgid "File Manager"
|
|
#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරු"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Browse the file system with the file manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ගොනු පද්ධතිය කළමණාකරු සමඟ ගවේශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus"
|
|
#~ msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "අතීත පිහිටුම නොමැත"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
#~ msgstr "යන්න (_G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close _All Windows"
|
|
#~ msgstr "සියලුම කවුළු වසන්න (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location..."
|
|
#~ msgstr "පිහිටීම... (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clea_r History"
|
|
#~ msgstr "අතිතය "
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "පිටු සළකුණු එක් කරන්න (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "ප්රධාන මෙවලම් පුවරුව (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Side Pane"
|
|
#~ msgstr "පැති කවුළුව (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Location _Bar"
|
|
#~ msgstr "පිහිටීම් පුවරුව (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "St_atusbar"
|
|
#~ msgstr "තත්ව පුවරුව (_a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Back history"
|
|
#~ msgstr "පසු අතීතය"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward history"
|
|
#~ msgstr "ඉදිරි අතීතය"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
#~ msgstr "සොයන්න (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - File Browser"
|
|
#~ msgstr "%s - ගොනු සැරිසරණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "සටහන්"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Notes"
|
|
#~ msgstr "සටහන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename..."
|
|
#~ msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "ස්ථාන"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Places"
|
|
#~ msgstr "ස්ථාන දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
#~ msgstr "පසුතල සහ සංකේත"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove..."
|
|
#~ msgstr "ඉවත් කරන්න... (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new..."
|
|
#~ msgstr "අලුතින් එක් කරන්න... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
#~ msgstr "කනගාටුයි, %s රටාව මැකිය නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
#~ msgstr "රටාව මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
#~ msgstr "කනගාටුයි, %s සංකේතය මැකිය නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
#~ msgstr "සංකේතය මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්නැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
|
#~ msgstr "නව '%s' නම සංකේතයක් නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image:"
|
|
#~ msgstr "පිළිඹිබුව (_I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
#~ msgstr "නව සංකේතය සඳහා පිංතුරයක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Color:"
|
|
#~ msgstr "නව වර්ණයක් නිර්මාණය කරන්න:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _name:"
|
|
#~ msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _value:"
|
|
#~ msgstr "වර්ණ අගය (_v):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
#~ msgstr "සමාවන්න, \"%s\" නිරවද්ය ගොනු නාමයක් නොවේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
#~ msgstr "සමාවන්න, ඔබ නිරවද්ය ගොනු නාමයක් සැපයුවේ නැත.ේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Please try again."
|
|
#~ msgstr "කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
#~ msgstr "සමාවන්න %s රට ස්ථාපනය කළ නොහැක.ාව"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
#~ msgstr "රටානක් ලෙස එක් කිරීම සඳහා පිංතුර ගොනුවක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
|
#~ msgstr "වර්ණය ස්ථාපනය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
#~ msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්ණය සඳහා භාවිතා නොකළ වර්ණ නාමයක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
#~ msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්ණය සඳහා භාවිතා හිස් නොවන නමක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
|
#~ msgstr "එක් කිරීම සඳහා වර්ණයක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
#~ msgstr "සමාවන්න, \"%s\" භාවිතයට ගතහැකි පිංතුර ගොනුවක් නොවේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Category:"
|
|
#~ msgstr "වර්ගයක් තෝරන්න:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
#~ msgstr "නව රටාවක් එක් කරන්න... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
|
#~ msgstr "නව වර්ණයක් එක් කරන්න... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
#~ msgstr "නව සංකේතයක් එක් කරන්න... (_A)."
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
#~ msgstr "රටාව ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
|
#~ msgstr "වර්ණය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
#~ msgstr "සංකේතය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns:"
|
|
#~ msgstr "රටා:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "වර්ණ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emblems:"
|
|
#~ msgstr "සංකේත:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
#~ msgstr "රටාව ඉවත් කරන්න... (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
|
#~ msgstr "වර්ණය ඉවත් කරන්න... (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
#~ msgstr "සංකේතය ඉවත් කරන්න... (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder to search in"
|
|
#~ msgstr "සෙවීම සඳහා බහලුමක් තොරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Folder"
|
|
#~ msgstr "සොයන බහලුම"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the saved search"
|
|
#~ msgstr "සුරකින ලද සෙවිම සකසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "යන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "ප්රථිපූරණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform or update the search"
|
|
#~ msgstr "සේවිම ක්රියාත්මක කරන්න හෝ යාවත් කාලීන කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search for:"
|
|
#~ msgstr "සඳහා සොයන්න (_S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
#~ msgstr "සොයාගත් ප්රතිඵල"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "සොයන්න:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the side pane"
|
|
#~ msgstr "පැති කවුළුව වසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Places"
|
|
#~ msgstr "ස්ථාන (_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Location..."
|
|
#~ msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න... (_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
|
#~ msgstr "මව් බහලම් වසන්න (_a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
|
#~ msgstr "මෙම බහලුමේ මව් බහලම් වසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
|
#~ msgstr "සියළුම බහලුම් වසන්න (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all folder windows"
|
|
#~ msgstr "සියළුම බහලුම් කවුළු වසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
#~ msgstr "ඔබට වෙනත් දසුනක් තේරිය හැක හෝ වෙනත් වෙනස් පිහිටුමකට යා හැක."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
#~ msgstr "ඔබගේ proxy සැකසුම් නිවැරදිදැයි සොයා බලන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
#~ msgstr "SMB සේවාදායකය ස්වාධීනස්ථානික ජාලය මත ක්රියාත්මක වේදැයි පරික්ෂාකරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nautilus \"%s\" පෙන්විම අපහසුයී."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
#~ msgstr "කරයණාකර වෙනත් දර්ශකයක් භාවිතයෙන් නැවත උත්සාහ කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
#~ msgstr "මෙම පිටු සළකුණ මගින් දක්වන ලඳ පිහිටීමට යන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
|
#~ msgstr "කර්තෘ හිමිකම© 1999-2007 Nautilus නිර්මාණකරුවන්"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "සැකසුම් (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "දසුන (_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
#~ msgstr "පසුතල සහ සංකේත... (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
#~ msgstr "Nautilus අභිප්රේත සකසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "අන්තර්ගතයන් (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Nautilus help"
|
|
#~ msgstr "Nautilus සහාය දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
#~ msgstr "Nautilus නිර්මාණකරුවන්ට ස්තුතියි දර්ශණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents in more detail"
|
|
#~ msgstr "උපරිම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents in less detail"
|
|
#~ msgstr "අවම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
#~ msgstr "සාමාන්ය විශාලත්වයකින් අන්තර්ගතය පෙන් වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to _Server..."
|
|
#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්දවෙමින්... (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
#~ msgstr "දුරස්ථ පරගණකයකට හෝ හවුල් තැටියලට සම්බන්ධ වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "_Home Folder"
|
|
#~ msgstr "නිවාස බහලුම (_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Computer"
|
|
#~ msgstr "පරිගණකය (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network"
|
|
#~ msgstr "ජාලය (_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
#~ msgstr "පිටු සළකුණු කළ සහ ප්රදේශිය ජාල පිහිටීම් ගවේශනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "T_emplates"
|
|
#~ msgstr "ආකෘති (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open your personal templates folder"
|
|
#~ msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ආකෘති බහලුමක් විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Open your personal trash folder"
|
|
#~ msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ඉවතලන බහලුමක් විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "CD/_DVD නිශ්පාදකය"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
#~ msgstr "CD හෝ DVD නිර්මාණය සඳහා ඔබට ගොනු ඇද දැමිය හැකි බහලුමක් විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "විශාල කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "කුඩා කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Default"
|
|
#~ msgstr "පෙරනිමිය දක්වා විශාලණය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in the default detail level"
|
|
#~ msgstr "ප්රකෘතියේ සවිස්තරාත්මකව පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "විශාලණය"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
#~ msgstr "දැනට ඇති දසුනේ විශාලණය සකසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Image/label border"
|
|
#~ msgstr "පිළිඹිබුව/ලේබලය රාමුව"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "විපරම් සංවාද කොටුව තුළ වූ ලේබලය සහ පිළිඹිබුව වටා ඇති රාමුවේ ඝනකම"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Type"
|
|
#~ msgstr "විපරම් වර්ගය"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of alert"
|
|
#~ msgstr "විපරමෙහි වර්ගය"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Buttons"
|
|
#~ msgstr "විපරම් බොත්තම්"
|
|
|
|
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "විපරම් සංවාද කොටුව තුළ පෙන්වන බොත්තම් වර්ග"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
#~ msgstr "ඇතුලත් කරන ක්රම"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GConf error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GConf දෝෂය:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf error: %s"
|
|
#~ msgstr "GConf දෝෂය: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
#~ msgstr "අනෙකුත් සියළුම දෝෂ පෙන්වනුයේ අග්රය මත පමණි.."
|
|
|
|
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 පෙ.ව."
|
|
|
|
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 පෙ.ව."
|
|
|
|
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 පෙ.ව."
|
|
|
|
#~ msgid "No image was selected."
|
|
#~ msgstr "කිසිඳු පිළිඹිබුවක් තෝරාගෙන නැත."
|
|
|
|
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
|
#~ msgstr "පිළිඹිබුවක් තෝරාගැනිමට එය මත ඔබ ක්ලික් කළයුතු වේ."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "අයිකනය"
|
|
|
|
#~ msgid "No applications selected"
|
|
#~ msgstr "කිසිඳු යෙදුමක් තෝරා නැත"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' සොයාගත නොහැකි විය"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find application"
|
|
#~ msgstr "යෙදුම සොයාගත නොහැකි විය"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add application to the application database"
|
|
#~ msgstr "යෙදුම් දත්ත ගබඩාවට යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
|
#~ msgstr "විස්තර බැලීමට යෙදුමක් තෝරන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "_Use a custom command"
|
|
#~ msgstr "විධානයක් භාවිතා කරන්න _U"
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse..."
|
|
#~ msgstr "ගවේෂණය... (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "යෙදුමක් එක්කරන්න"
|