mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
10230 lines
292 KiB
Text
10230 lines
292 KiB
Text
# English (British) translation.
|
||
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
|
||
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
|
||
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
|
||
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2019.
|
||
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 20:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 11:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
|
||
"Language: en_GB\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
||
msgid "Run Software"
|
||
msgstr "Run Software"
|
||
|
||
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
|
||
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
|
||
#. * in development builds.
|
||
#.
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Access and organize files"
|
||
msgstr "Access and organise files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
||
#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
|
||
#| "and browsing your file system."
|
||
msgid ""
|
||
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
|
||
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
||
"browsing your file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
|
||
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
||
"browsing your file system."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
||
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
||
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
||
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
||
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
||
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
||
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
||
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
||
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "The GNOME Project"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
|
||
#| msgid "Tile view"
|
||
msgid "Tile View"
|
||
msgstr "Tile View"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "List View"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
|
||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
|
||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
|
||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
|
||
#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
|
||
#: src/nautilus-pathbar.c:314
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Other Locations"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
|
||
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "New Window"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
|
||
msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
|
||
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
|
||
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
|
||
msgid "Where to perform recursive search"
|
||
msgstr "Where to perform recursive search"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
|
||
msgid ""
|
||
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
|
||
"are “local-only”, “always”, “never”."
|
||
msgstr ""
|
||
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
|
||
"are “local-only”, “always”, “never”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
|
||
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
||
msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
|
||
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
|
||
msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
|
||
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
|
||
msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
|
||
"item to bypass the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
|
||
"item to bypass emptying the Wastebasket."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
||
"files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
||
"files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
|
||
"from the copied or selected files."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
|
||
"from the copied or selected files."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
|
||
"Wastebasket"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Wastebasket."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "When to show number of items in a folder"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
|
||
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
|
||
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Type of click used to launch/open files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
|
||
"to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
|
||
"to launch them on a double click."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "What to do with executable text files when activated"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
|
||
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
|
||
"“ask” to ask what to do via a dialogue, and “display” to display them as "
|
||
"text files."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
|
||
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
|
||
msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
|
||
"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
|
||
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
|
||
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
|
||
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
|
||
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
|
||
msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
||
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
||
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
|
||
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
|
||
msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
||
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
||
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
|
||
msgid "When to show thumbnails of files"
|
||
msgstr "When to show thumbnails of files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
|
||
msgid ""
|
||
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
|
||
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
||
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
||
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
||
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
|
||
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
||
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
||
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
||
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
|
||
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
|
||
"to load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
|
||
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
|
||
"to load or use lots of memory."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Default sort order"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
|
||
msgstr ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Reverse sort order in new windows"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
|
||
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
|
||
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
|
||
"they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
|
||
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
|
||
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
|
||
"they will be sorted decrementally."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Default folder viewer"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
|
||
"and “icon-view”."
|
||
msgstr ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
|
||
"and “icon-view”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Whether to show hidden files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
|
||
msgid ""
|
||
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser” is now used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser” is now used instead."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
|
||
msgid "What viewer should be used when searching"
|
||
msgstr "What viewer should be used when searching"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
|
||
msgid ""
|
||
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
|
||
"operation"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
|
||
"hovered folder will open automatically after a timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
|
||
"hovered folder will open automatically after a timeout."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
|
||
msgid "Enable new experimental views"
|
||
msgstr "Enable new experimental views"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
|
||
"help giving feedback and shaping their future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
|
||
"help giving feedback and shaping their future."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
|
||
"window/tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
|
||
"window/tab"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
|
||
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
|
||
"in the search popover"
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
|
||
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
|
||
"in the search popover"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
|
||
msgid "Default format for compressing files"
|
||
msgstr "Default format for compressing files"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
|
||
msgid "The format that will be selected when compressing files."
|
||
msgstr "The format that will be selected when compressing files."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "List of possible captions on icons"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
|
||
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
|
||
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
|
||
msgstr ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
|
||
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
|
||
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
|
||
msgid "Default icon view zoom level"
|
||
msgstr "Default icon view zoom level"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "Text Ellipsis Limit"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
|
||
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
|
||
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
|
||
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
|
||
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
|
||
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
|
||
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
|
||
"large."
|
||
msgstr ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
|
||
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
|
||
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
|
||
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
|
||
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
|
||
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
|
||
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
|
||
"large."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
|
||
msgid "Default list view zoom level"
|
||
msgstr "Default list view zoom level"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
|
||
msgid "Columns visible in list view"
|
||
msgstr "Columns visible in list view"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
|
||
msgid "Column order in list view"
|
||
msgstr "Column order in list view"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
|
||
msgid "Use tree view"
|
||
msgstr "Use tree view"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
|
||
"list."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
|
||
msgid "Initial size of the window"
|
||
msgstr "Initial size of the window"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
|
||
msgstr "Whether the navigation window should be maximised"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
||
msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Width of the side pane"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Show location bar in new windows"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Show side pane in new windows"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
|
||
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Put up the timed wait window.
|
||
#. Add buttons
|
||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancel"
|
||
|
||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
|
||
msgctxt "Title"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
|
||
msgctxt "Artist"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Album
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
|
||
msgctxt "Album"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
|
||
msgctxt "Year"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Container
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
|
||
msgctxt "Media container"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Dimensions
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
|
||
msgctxt "Dimensions"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Video Codec
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
|
||
msgctxt "Video codec"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
|
||
msgctxt "Video bit rate"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
|
||
msgctxt "Frame rate"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
|
||
msgctxt "Audio bit rate"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Audio Codec
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
|
||
msgctxt "Audio codec"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Sample rate
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
|
||
msgid "0 Hz"
|
||
msgstr "0 Hz"
|
||
|
||
#. Channels
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
|
||
msgid "0 Channels"
|
||
msgstr "0 Channels"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d hour"
|
||
msgstr[1] "%'d hours"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minute"
|
||
msgstr[1] "%'d minutes"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d second"
|
||
msgstr[1] "%'d seconds"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 seconds"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
|
||
msgid "Audio/Video"
|
||
msgstr "Audio/Video"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
|
||
msgctxt "Stream bit rate"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kbps"
|
||
msgstr "%d kbps"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
|
||
msgctxt "Sample rate"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Surround"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
|
||
msgctxt "Number of audio channels"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
|
||
#: src/nautilus-file.c:7449
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
|
||
#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Title:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Artist:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Duration:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Year:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comment:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
|
||
msgid "Container:"
|
||
msgstr "Container:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Codec:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
|
||
#| msgid "Framerate:"
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Frame rate:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
|
||
#| msgid "Bitrate:"
|
||
msgid "Bit rate:"
|
||
msgstr "Bit rate:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Sample rate:"
|
||
|
||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Channels:"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Loading…"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Image Type"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixels"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Width"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Height"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Camera Brand"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Camera Model"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Exposure Time"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Exposure Programme"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Aperture Value"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO Speed Rating"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Flash Fired"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Metering Mode"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Focal Length"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Title"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Keywords"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "Created On"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Rating"
|
||
|
||
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
|
||
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinates"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Failed to load image information"
|
||
|
||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
|
||
#: src/nautilus-file.c:7451
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
|
||
msgid "Send to…"
|
||
msgstr "Send to…"
|
||
|
||
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
|
||
msgid "Send file by mail…"
|
||
msgstr "Send file by mail…"
|
||
|
||
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
|
||
msgid "Send files by mail…"
|
||
msgstr "Send files by mail…"
|
||
|
||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
|
||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||
msgstr "Oops! Something went wrong."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||
"set permissions such that it can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||
"set permissions such that it can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||
"set permissions such that they can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||
"set permissions such that they can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:604
|
||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||
msgstr "--check cannot be used with other options."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:612
|
||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:621
|
||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||
msgstr "--select must be used with at least an URI."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
|
||
"supported."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1066
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1073
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1073
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1075
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "Show the version of the program."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1077
|
||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||
msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1079
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1081
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Quit Nautilus."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1083
|
||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||
msgstr "Select specified URI in parent folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:1084
|
||
msgid "[URI…]"
|
||
msgstr "[URI…]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the program:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to start the program:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the program"
|
||
msgstr "Unable to locate the program"
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
|
||
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
||
msgstr "Oops! There was a problem running this software."
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
||
"to run it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
||
"to run it?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
|
||
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
|
||
msgstr "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
|
||
|
||
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Run"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” would not be a unique new name."
|
||
msgstr "“%s” would not be a unique new name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
|
||
msgstr "“%s” would conflict with an existing file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
|
||
msgid "Name cannot be empty."
|
||
msgstr "Name cannot be empty."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
|
||
msgid "Name cannot contain “/”."
|
||
msgstr "Name cannot contain “/”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
|
||
msgid "“.” is not a valid name."
|
||
msgstr "“.” is not a valid name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
|
||
msgid "“..” is not a valid name."
|
||
msgstr "“..” is not a valid name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %d Folder"
|
||
msgid_plural "Rename %d Folders"
|
||
msgstr[0] "Rename %d Folder"
|
||
msgstr[1] "Rename %d Folders"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %d File"
|
||
msgid_plural "Rename %d Files"
|
||
msgstr[0] "Rename %d File"
|
||
msgstr[1] "Rename %d Files"
|
||
|
||
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
|
||
#. * Singular case of the string is never used
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %d File and Folder"
|
||
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
|
||
msgstr[0] "Rename %d File and Folder"
|
||
msgstr[1] "Rename %d Files and Folders"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
|
||
msgid "Original Name (Ascending)"
|
||
msgstr "Original Name (Ascending)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
|
||
msgid "Original Name (Descending)"
|
||
msgstr "Original Name (Descending)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
|
||
msgid "First Modified"
|
||
msgstr "First Modified"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Last Modified"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
|
||
msgid "First Created"
|
||
msgstr "First Created"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
|
||
msgid "Last Created"
|
||
msgstr "Last Created"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
|
||
msgid "Camera model"
|
||
msgstr "Camera model"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Creation date"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
|
||
msgid "Season number"
|
||
msgstr "Series number"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
|
||
msgid "Episode number"
|
||
msgstr "Episode number"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Track number"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
|
||
msgid "Artist name"
|
||
msgstr "Artist name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
|
||
msgid "Album name"
|
||
msgstr "Album name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
|
||
msgid "Original file name"
|
||
msgstr "Original file name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
|
||
msgid "1, 2, 3"
|
||
msgstr "1, 2, 3"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
|
||
msgid "01, 02, 03"
|
||
msgstr "01, 02, 03"
|
||
|
||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
|
||
msgid "001, 002, 003"
|
||
msgstr "001, 002, 003"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
|
||
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
|
||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "The selection rectangle"
|
||
|
||
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Icon View"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
|
||
msgid "Reset to De_fault"
|
||
msgstr "Reset to De_fault"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
|
||
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
||
msgstr "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "The name and icon of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Size"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "The size of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "The type of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modified"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "The date the file was modified."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
|
||
msgid "Detailed Type"
|
||
msgstr "Detailed Type"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "The detailed type of the file."
|
||
msgstr "The detailed type of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Accessed"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "The date the file was accessed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Owner"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "The owner of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "The group of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "The permissions of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Location"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
|
||
msgid "The location of the file."
|
||
msgstr "The location of the file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
|
||
msgid "Modified — Time"
|
||
msgstr "Modified — Time"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
|
||
msgid "Recency"
|
||
msgstr "Recency"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
|
||
msgid "The date the file was accessed by the user."
|
||
msgstr "The date the file was accessed by the user."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Star"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
|
||
msgid "Shows if file is starred."
|
||
msgstr "Shows if file is starred."
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:202
|
||
msgid "Trashed On"
|
||
msgstr "Moved to Wastebasket On:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
|
||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||
msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:210
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "Original Location"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
|
||
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
||
msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:229
|
||
msgid "Relevance"
|
||
msgstr "Relevance"
|
||
|
||
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
|
||
msgid "Relevance rank for search"
|
||
msgstr "Relevance rank for search"
|
||
|
||
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
|
||
msgid "Archive names cannot contain “/”."
|
||
msgstr "Archive names cannot contain “/”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
|
||
msgid "An archive cannot be called “.”."
|
||
msgstr "An archive cannot be called “.”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
|
||
msgid "An archive cannot be called “..”."
|
||
msgstr "An archive cannot be called “..”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
|
||
msgid "Archive name is too long."
|
||
msgstr "Archive name is too long."
|
||
|
||
#. We must warn about the side effect
|
||
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
|
||
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
msgstr "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
|
||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||
#: src/nautilus-directory.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-dnd.c:794
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "_Move Here"
|
||
|
||
#: src/nautilus-dnd.c:799
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "_Copy Here"
|
||
|
||
#: src/nautilus-dnd.c:804
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "_Link Here"
|
||
|
||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
|
||
msgid "This location could not be displayed."
|
||
msgstr "This location could not be displayed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "The group could not be changed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "The owner could not be changed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "The permissions could not be changed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
||
"a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
||
"a different name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "The item could not be renamed."
|
||
|
||
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
||
msgstr "Renaming “%s” to “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "This file cannot be mounted"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1395
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "This file cannot be unmounted"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1438
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "This file cannot be ejected"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "This file cannot be started"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "This file cannot be stopped"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "File not found"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
|
||
#: src/nautilus-pathbar.c:319
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Starred"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/nautilus-file.c:5478
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/nautilus-file.c:5483
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:5492
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Yesterday"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday %H:%M"
|
||
msgstr "Yesterday %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Yesterday %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:5518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a"
|
||
msgstr "%a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a %H:%M"
|
||
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5545
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5555
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b %H:%M"
|
||
msgstr "%-e %b %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
||
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
||
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5574
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5584
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
||
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
||
#: src/nautilus-file.c:5592
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:5604
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr "%c"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "Not allowed to set permissions"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "Not allowed to set owner"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
||
msgstr "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "Not allowed to set group"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
||
msgstr "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
||
|
||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||
#: src/nautilus-file.c:6855
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u item"
|
||
msgstr[1] "%'u items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u folder"
|
||
msgstr[1] "%'u folders"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:6889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u file"
|
||
msgstr[1] "%'u files"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: src/nautilus-file.c:7366
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bytes"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: src/nautilus-file.c:7378
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7386
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unknown"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7450
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7452
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7453
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7458
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contents"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7459
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7460
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Spreadsheet"
|
||
|
||
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
|
||
#: src/nautilus-file.c:7489
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Other"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7517
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binary"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7522
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7561
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "Link to %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
|
||
msgid "Link (broken)"
|
||
msgstr "Link (broken)"
|
||
|
||
#. Setup the expander for the rename action
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||
msgstr "_Select a new name for the destination"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
|
||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||
msgstr "Apply this action to all files and folders"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Skip"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "Re_name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "Re_place"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
|
||
msgid "File names cannot contain “/”."
|
||
msgstr "File names cannot contain “/”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
|
||
msgid "A file cannot be called “.”."
|
||
msgstr "A file cannot be called “.”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
|
||
msgid "A file cannot be called “..”."
|
||
msgstr "A file cannot be called “..”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
|
||
msgid "File name is too long."
|
||
msgstr "File name is too long."
|
||
|
||
#. We must warn about the side effect
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
|
||
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
msgstr "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
|
||
msgid "A folder with that name already exists."
|
||
msgstr "A folder with that name already exists."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
|
||
msgid "A file with that name already exists."
|
||
msgstr "A file with that name already exists."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:221
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "S_kip All"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:222
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Retry"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:223
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Delete"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:224
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "Delete _All"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:225
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Replace"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:226
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Replace _All"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:227
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Merge"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:228
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "Merge _All"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:229
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "Copy _Anyway"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d second"
|
||
msgstr[1] "%'d seconds"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d minute"
|
||
msgstr[1] "%'d minutes"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d hour"
|
||
msgstr[1] "%'d hours"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "Another link to %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'dst link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'dnd link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'drd link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'dth link to %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:555
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:557
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (another copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "th copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:567
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "st copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:569
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "nd copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:571
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "rd copy)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (another copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:724
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the wastebasket?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"wastebasket?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"wastebasket?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1581
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1585
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
|
||
#: src/nautilus-window.c:1282
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Empty Was_tebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted “%s”"
|
||
msgstr "Deleted “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting “%s”"
|
||
msgstr "Deleting “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %'d file"
|
||
msgid_plural "Deleted %'d files"
|
||
msgstr[0] "Deleted %'d file"
|
||
msgstr[1] "Deleted %'d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting %'d file"
|
||
msgid_plural "Deleting %'d files"
|
||
msgstr[0] "Deleting %'d file"
|
||
msgstr[1] "Deleting %'d files"
|
||
|
||
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
|
||
#. * so it will be something like 2/14.
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d / %'d"
|
||
msgstr "%'d / %'d"
|
||
|
||
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
||
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d / %'d — %s left"
|
||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
|
||
msgstr[0] "%'d / %'d — %s left"
|
||
msgstr[1] "%'d / %'d — %s left"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d file/sec)"
|
||
msgid_plural "(%d files/sec)"
|
||
msgstr[0] "(%d file/sec)"
|
||
msgstr[1] "(%d files/sec)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Error while deleting."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
|
||
msgstr "There was an error deleting the folder “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
|
||
msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
|
||
msgstr "There was an error deleting the file “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
|
||
msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trashing “%s”"
|
||
msgstr "Moving “%s” to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trashed “%s”"
|
||
msgstr "Moved “%s” to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trashing %'d file"
|
||
msgid_plural "Trashing %'d files"
|
||
msgstr[0] "Moving %'d file to Wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Moving %'d files to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trashed %'d file"
|
||
msgid_plural "Trashed %'d files"
|
||
msgstr[0] "Moved %'d file to Wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Moved %'d files to Wastebasket"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2257
|
||
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"This remote location does not support sending items to the wastebasket."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2515
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "Moving Files to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2519
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "Deleting Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Unable to eject %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||
msgstr "Unable to unmount %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2853
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2855
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
|
||
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:2861
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Unable to access “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%s)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%s)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%s)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%s)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%s)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%s)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the Wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to compress %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
|
||
msgstr[0] "Preparing to compress %'d file"
|
||
msgstr[1] "Preparing to compress %'d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Error while copying."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4804
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Error while moving."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3180
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "Error while moving files to the Wastebasket."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3184
|
||
msgid "Error while compressing files."
|
||
msgstr "Error while compressing files."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
|
||
msgstr "There was an error reading the folder “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error getting information about “%s”."
|
||
msgstr "There was an error getting information about “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to “%s”."
|
||
msgstr "Error while copying to “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3564
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3568
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "There was an error getting information about the destination."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3622
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "The destination is not a folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3669
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
|
||
msgstr "%s more space is required to copy to the destination."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3713
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "The destination is read-only."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Moving “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Moved “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Copying “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Copied “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating “%s”"
|
||
msgstr "Duplicating “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated “%s”"
|
||
msgstr "Duplicated “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %'d file to “%s”"
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Moving %'d file to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Moving %'d files to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %'d file to “%s”"
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Copying %'d file to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Copying %'d files to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved %'d file to “%s”"
|
||
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Moved %'d file to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Moved %'d files to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %'d file to “%s”"
|
||
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Copied %'d file to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Copied %'d files to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
|
||
msgstr[0] "Duplicating %'d file in “%s”"
|
||
msgstr[1] "Duplicating %'d files in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
|
||
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
|
||
msgstr[0] "Duplicated %'d file in “%s”"
|
||
msgstr[1] "Duplicated %'d files in “%s”"
|
||
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
||
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||
#.
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||
#.
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
||
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
|
||
#. * thing will be something like
|
||
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the
|
||
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
|
||
#.
|
||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||
msgstr[0] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||
msgstr[1] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||
|
||
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
||
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||
msgstr[0] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||
msgstr[1] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
|
||
msgstr "There was an error creating the folder “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4765
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "_Skip files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving “%s”."
|
||
msgstr "Error while moving “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:4879
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "Could not remove the source folder."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "You cannot move a folder into itself."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "You cannot move a file over itself."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5166
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "You cannot copy a file over itself."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5167
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying “%s”."
|
||
msgstr "Error while copying “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
||
msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %s."
|
||
msgstr "There was an error copying the file into %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5716
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "Copying Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move to “%s”"
|
||
msgstr "Preparing to move to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:5837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %s."
|
||
msgstr "There was an error moving the file into %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "Moving Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating links in “%s”"
|
||
msgstr "Creating links in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "Making link to %'d file"
|
||
msgstr[1] "Making links to %'d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link to %s."
|
||
msgstr "Error while creating link to %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6609
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6614
|
||
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
||
msgstr "The target doesn’t support symbolic links."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
||
msgstr "There was an error creating the symlink in %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:6933
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "Setting permissions"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7209
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "Untitled Folder"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7224
|
||
msgid "Untitled Document"
|
||
msgstr "Untitled Document"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating directory %s."
|
||
msgstr "Error while creating directory %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating file %s."
|
||
msgstr "Error while creating file %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
||
msgstr "There was an error creating the directory in %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7775
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "Emptying Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7817
|
||
msgid "Verifying destination"
|
||
msgstr "Verifying destination"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting “%s”"
|
||
msgstr "Extracting “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||
msgstr "Error extracting “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:7969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||
msgstr "There was an error while extracting “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||
msgstr "Not enough free space to extract %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Extracted “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Extracted %'d file to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Extracted %'d files to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8100
|
||
msgid "Preparing to extract"
|
||
msgstr "Preparing to extract"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8228
|
||
msgid "Extracting Files"
|
||
msgstr "Extracting Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Compressing “%s” into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||
msgstr[0] "Compressing %'d file into “%s”"
|
||
msgstr[1] "Compressing %'d files into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||
msgstr[0] "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||
msgstr[1] "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8457
|
||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||
msgstr "There was an error while compressing files."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Compressed “%s” into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||
msgstr[0] "Compressed %'d file into “%s”"
|
||
msgstr[1] "Compressed %'d files into “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-operations.c:8579
|
||
msgid "Compressing Files"
|
||
msgstr "Compressing Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:398
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "Searching…"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
|
||
msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "This will open %'d separate window."
|
||
msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1704
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "Select Items Matching"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6435
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Select"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1717
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Pattern:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:1723
|
||
msgid "Examples: "
|
||
msgstr "Examples: "
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:2706
|
||
#| msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgid "Could not paste files"
|
||
msgstr "Could not paste files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:2707
|
||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||
msgstr "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” selected"
|
||
msgstr "“%s” selected"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d folder selected"
|
||
msgstr[1] "%'d folders selected"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(containing %'d item)"
|
||
msgstr[1] "(containing %'d items)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(containing a total of %'d item)"
|
||
msgstr[1] "(containing a total of %'d items)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d item selected"
|
||
msgstr[1] "%'d items selected"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d other item selected"
|
||
msgstr[1] "%'d other items selected"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:3469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:5964
|
||
msgid "Select Move Destination"
|
||
msgstr "Select Move Destination"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:5968
|
||
msgid "Select Copy Destination"
|
||
msgstr "Select Copy Destination"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6431
|
||
msgid "Select Extract Destination"
|
||
msgstr "Select Extract Destination"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6619
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Wallpapers"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||
msgstr "Unable to remove “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Unable to eject “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6741
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "Unable to stop drive"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:6854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Unable to start “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||
msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||
msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open With %s"
|
||
msgstr "Open With %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7847
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Run"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7852
|
||
msgid "Extract Here"
|
||
msgstr "Extract Here"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7853
|
||
msgid "Extract to…"
|
||
msgstr "Extract to…"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7857
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7915
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Start"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Connect"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7927
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "_Start Multi-disk Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7933
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "U_nlock Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7953
|
||
msgid "Stop Drive"
|
||
msgstr "Stop Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7959
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Safely Remove Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Disconnect"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7971
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:7977
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "_Lock Drive"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:9740
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Content View"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view.c:9741
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "View of the current folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Drag and drop is not supported."
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "An invalid drag type was used."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
|
||
msgid "Dropped Text.txt"
|
||
msgstr "Dropped text.txt"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "dropped data"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Undo last action"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "Redo last undone action"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to “%s”"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Move %d item back to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Move %d items back to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to “%s”"
|
||
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Move %d item to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Move %d items to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Move %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Move %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Move %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Move %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move “%s” back to “%s”"
|
||
msgstr "Move “%s” back to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Move “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Undo Move"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Redo Move"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
|
||
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
||
msgstr "_Undo Restore from the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
|
||
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
||
msgstr "_Redo Restore from the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
||
msgstr[0] "Move %d item back to the wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Move %d items back to the wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore %d item from trash"
|
||
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
||
msgstr[0] "Restore %d item from the wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Restore %d items from the wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move “%s” back to trash"
|
||
msgstr "Move “%s” back to wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore “%s” from trash"
|
||
msgstr "Restore “%s” from wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d copied item"
|
||
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
||
msgstr[0] "Delete %d copied item"
|
||
msgstr[1] "Delete %d copied items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy %d item to “%s”"
|
||
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
|
||
msgstr[0] "Copy %d item to “%s”"
|
||
msgstr[1] "Copy %d items to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Copy %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Copy %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Copy %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Copy %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete “%s”"
|
||
msgstr "Delete “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Copy “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
|
||
msgid "_Undo Copy"
|
||
msgstr "_Undo Copy"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
|
||
msgid "_Redo Copy"
|
||
msgstr "_Redo Copy"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d duplicated item"
|
||
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
||
msgstr[0] "Delete %d duplicated item"
|
||
msgstr[1] "Delete %d duplicated items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
|
||
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
|
||
msgstr[0] "Duplicate %d item in “%s”"
|
||
msgstr[1] "Duplicate %d items in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
|
||
msgstr "Duplicate “%s” in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
|
||
msgid "_Undo Duplicate"
|
||
msgstr "_Undo Duplicate"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
|
||
msgid "_Redo Duplicate"
|
||
msgstr "_Redo Duplicate"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete links to %d item"
|
||
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
||
msgstr[0] "Delete links to %d item"
|
||
msgstr[1] "Delete links to %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create links to %d item"
|
||
msgid_plural "Create links to %d items"
|
||
msgstr[0] "Create links to %d item"
|
||
msgstr[1] "Create links to %d items"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete link to “%s”"
|
||
msgstr "Delete link to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create link to “%s”"
|
||
msgstr "Create link to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
|
||
msgid "_Undo Create Link"
|
||
msgstr "_Undo Create Link"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
|
||
msgid "_Redo Create Link"
|
||
msgstr "_Redo Create Link"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty file “%s”"
|
||
msgstr "Create an empty file “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
|
||
msgid "_Undo Create Empty File"
|
||
msgstr "_Undo Create Empty File"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
|
||
msgid "_Redo Create Empty File"
|
||
msgstr "_Redo Create Empty File"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new folder “%s”"
|
||
msgstr "Create a new folder “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
|
||
msgid "_Undo Create Folder"
|
||
msgstr "_Undo Create Folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
|
||
msgid "_Redo Create Folder"
|
||
msgstr "_Redo Create Folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file “%s” from template "
|
||
msgstr "Create new file “%s” from template "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
|
||
msgid "_Undo Create from Template"
|
||
msgstr "_Undo Create from Template"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
|
||
msgid "_Redo Create from Template"
|
||
msgstr "_Redo Create from Template"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename “%s” as “%s”"
|
||
msgstr "Rename “%s” as “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
|
||
msgid "_Undo Rename"
|
||
msgstr "_Undo Rename"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
|
||
msgid "_Redo Rename"
|
||
msgstr "_Redo Rename"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Batch rename %d file"
|
||
msgid_plural "Batch rename %d files"
|
||
msgstr[0] "Batch rename %d files"
|
||
msgstr[1] "Batch rename %d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
|
||
msgid "_Undo Batch Rename"
|
||
msgstr "_Undo Batch Rename"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
|
||
msgid "_Redo Batch Rename"
|
||
msgstr "_Redo Batch Rename"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unstar %d file"
|
||
msgid_plural "Unstar %d files"
|
||
msgstr[0] "Unstar %d file"
|
||
msgstr[1] "Unstar %d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Star %d file"
|
||
msgid_plural "Star %d files"
|
||
msgstr[0] "Star %d file"
|
||
msgstr[1] "Star %d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
|
||
msgid "_Undo Starring"
|
||
msgstr "_Undo Starring"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
|
||
msgid "_Redo Starring"
|
||
msgstr "_Redo Starring"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
|
||
msgid "_Undo Unstarring"
|
||
msgstr "_Undo Unstarring"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
|
||
msgid "_Redo Unstarring"
|
||
msgstr "_Redo Unstarring"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
||
msgstr[0] "Move %d item to the wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Move %d items to the wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Restore “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move “%s” to trash"
|
||
msgstr "Move “%s” to wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
|
||
msgid "_Undo Trash"
|
||
msgstr "_Undo Move to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
|
||
msgid "_Redo Trash"
|
||
msgstr "_Redo Move to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
|
||
msgstr "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
|
||
msgstr "Set permissions of items enclosed in “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
|
||
msgid "_Undo Change Permissions"
|
||
msgstr "_Undo Change Permissions"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
|
||
msgid "_Redo Change Permissions"
|
||
msgstr "_Redo Change Permissions"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of “%s”"
|
||
msgstr "Restore original permissions of “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of “%s”"
|
||
msgstr "Set permissions of “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Restore group of “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Set group of “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
|
||
msgid "_Undo Change Group"
|
||
msgstr "_Undo Change Group"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
|
||
msgid "_Redo Change Group"
|
||
msgstr "_Redo Change Group"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Restore owner of “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Set owner of “%s” to “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
|
||
msgid "_Undo Change Owner"
|
||
msgstr "_Undo Change Owner"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
|
||
msgid "_Redo Change Owner"
|
||
msgstr "_Redo Change Owner"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
|
||
msgid "_Undo Extract"
|
||
msgstr "_Undo Extract"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
|
||
msgid "_Redo Extract"
|
||
msgstr "_Redo Extract"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d extracted file"
|
||
msgid_plural "Delete %d extracted files"
|
||
msgstr[0] "Delete %d extracted file"
|
||
msgstr[1] "Delete %d extracted files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract “%s”"
|
||
msgstr "Extract “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract %d file"
|
||
msgid_plural "Extract %d files"
|
||
msgstr[0] "Extract %d file"
|
||
msgstr[1] "Extract %d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compress “%s”"
|
||
msgstr "Compress “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compress %d file"
|
||
msgid_plural "Compress %d files"
|
||
msgstr[0] "Compress %d file"
|
||
msgstr[1] "Compress %d files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
|
||
msgid "_Undo Compress"
|
||
msgstr "_Undo Compress"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
|
||
msgid "_Redo Compress"
|
||
msgstr "_Redo Compress"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
||
msgstr "Could not determine original location of “%s” "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "The item cannot be restored from the Wastebasket"
|
||
|
||
#. translators: these describe the contents of removable media
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Audio CD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
|
||
msgid "Audio DVD"
|
||
msgstr "Audio DVD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
|
||
msgid "Video DVD"
|
||
msgstr "Video DVD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
|
||
msgid "Photo CD"
|
||
msgstr "Photo CD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
|
||
msgid "Contains digital photos"
|
||
msgstr "Contains digital photos"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
|
||
msgid "Contains music"
|
||
msgstr "Contains music"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
|
||
msgid "Contains software"
|
||
msgstr "Contains software"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected as “%s”"
|
||
msgstr "Detected as “%s”"
|
||
|
||
#. translators: these describe the contents of removable media
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
|
||
msgid "Contains music and photos"
|
||
msgstr "Contains music and photos"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
|
||
msgid "Contains photos and music"
|
||
msgstr "Contains photos and music"
|
||
|
||
#: src/nautilus-list-model.c:467
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Empty)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-list-view.c:1591
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Use Default"
|
||
|
||
#: src/nautilus-list-view.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s Visible Columns"
|
||
|
||
#: src/nautilus-list-view.c:3396
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-entry.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
|
||
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "This will open %d separate window."
|
||
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
|
||
msgid "Anything"
|
||
msgstr "Anything"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Folders"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:113
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:130
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Illustration"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:142
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Music"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
|
||
msgid "PDF / PostScript"
|
||
msgstr "PDF / PostScript"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:162
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Picture"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:203
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Text File"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Wastebasket?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken."
|
||
msgstr "The link “%s” is broken."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
|
||
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
||
msgstr "This link cannot be used because it has no target."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
|
||
msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
||
msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an executable text file."
|
||
msgstr "“%s” is an executable text file."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Run in _Terminal"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Display"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
|
||
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could Not Display “%s”"
|
||
msgstr "Could Not Display “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "The file is of an unknown type"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
||
msgstr "There is no application installed for “%s” files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "_Select Application"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "Unable to search for application"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
|
||
"an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
|
||
"an application to open this file?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
|
||
msgid "_Search in Software"
|
||
msgstr "_Search in Software"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Unable to access location"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "Unable to start location"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Opening “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "Opening %d item."
|
||
msgstr[1] "Opening %d items."
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||
msgstr "Error while adding “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Could not add application"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
|
||
msgid "Could not forget association"
|
||
msgstr "Could not forget association"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Forget association"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||
msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
|
||
msgid "Could not set as default"
|
||
msgstr "Could not set as default"
|
||
|
||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s document"
|
||
|
||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||
msgstr "Open all files of type “%s” with"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||
msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Add"
|
||
|
||
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Set as default"
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”."
|
||
msgstr "Folder names cannot contain “/”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”."
|
||
msgstr "A folder cannot be called “.”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”."
|
||
msgstr "A folder cannot be called “..”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
|
||
msgid "Folder name is too long."
|
||
msgstr "Folder name is too long."
|
||
|
||
#. We must warn about the side effect
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
|
||
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
msgstr "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Create"
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Folder name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "New Folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-notebook.c:373
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Close tab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
||
msgstr ""
|
||
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
||
"folder’s contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
||
"folder’s contents."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
|
||
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
||
msgstr "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge folder “%s”?"
|
||
msgstr "Merge folder “%s”?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace folder “%s”?"
|
||
msgstr "Replace folder “%s”?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
|
||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace file “%s”?"
|
||
msgstr "Replace file “%s”?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
|
||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "Replacing it will overwrite its content."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
|
||
msgid "Original folder"
|
||
msgstr "Original folder"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2355
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Contents:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
|
||
msgid "Original file"
|
||
msgstr "Original file"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3221
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Size:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Last modified:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Merge with"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Replace with"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Merge"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
|
||
msgid "Merge Folder"
|
||
msgstr "Merge Folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
|
||
msgid "File and Folder conflict"
|
||
msgstr "File and Folder conflict"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
|
||
msgid "File conflict"
|
||
msgstr "File conflict"
|
||
|
||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
||
"applications that can open the archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
||
"applications that can open the archive."
|
||
|
||
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
||
#. * the root directory (also known as /)
|
||
#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
|
||
#. * as /) when seen as administrator
|
||
#: src/nautilus-pathbar.c:304
|
||
msgid "Administrator Root"
|
||
msgstr "Administrator Root"
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4178
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-window.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "This is disabled due to security considerations."
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3141
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "There was an error launching the application."
|
||
|
||
#. all files are non-local
|
||
#. some files are non-local
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "This drop target only supports local files."
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
|
||
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Details: "
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-info.c:312
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelled"
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Preparing"
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "File Operations"
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Show Details"
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d file operation active"
|
||
msgstr[1] "%'d file operations active"
|
||
|
||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
|
||
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
||
msgstr "All file operations have been successfully completed"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:482
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:483
|
||
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Please drop just one image to set a custom icon."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:500
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "The file that you dropped is not local."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "You can only use local images as custom icons."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:507
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "The file that you dropped is not an image."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:633
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "_Name:"
|
||
msgstr[1] "_Names:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Properties"
|
||
|
||
#. To translators: %s is the name of the folder.
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "folder"
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Properties"
|
||
|
||
#. To translators: %s is the name of the file.
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "file"
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Properties"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:1561
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Cancel Group Change?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:1982
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Cancel Owner Change?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2312
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "nothing"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2316
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "unreadable"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
|
||
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2338
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(some contents unreadable)"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "used"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2982
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "free"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2984
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Total capacity:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:2987
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "Filesystem type:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details: %s"
|
||
msgstr "Details: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3159
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basic"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3208
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Link target:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3231
|
||
msgid "Parent folder:"
|
||
msgstr "Parent folder:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3239
|
||
msgid "Original folder:"
|
||
msgstr "Original folder:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3248
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3256
|
||
msgid "Trashed on:"
|
||
msgstr "Moved to Wastebasket on:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3270
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Accessed:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3278
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Modified:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3289
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Free space:"
|
||
|
||
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:3307
|
||
msgid "Open in Disks"
|
||
msgstr "Open in Disks"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4082
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "no "
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4054
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4058
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "read"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4069
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "create/delete"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4073
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "write"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4084
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "access"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4155
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "List files only"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4161
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Access files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4167
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Create and delete files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4185
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Read-only"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Read and write"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4219
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Access:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4223
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "Folder access:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4227
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "File access:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4323
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Owner:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Owner:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4359
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Group:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Group:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4393
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Others"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4412
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Execute:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4415
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Allow _executing file as program"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4639
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4643
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Change"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4684
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Others:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4728
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4743
|
||
msgid "Security context:"
|
||
msgstr "Security context:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4759
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:4777
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5041
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Open With"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5438
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Creating Properties window."
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5722
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Select Custom Icon"
|
||
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5724
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Revert"
|
||
|
||
#. Open item is always present
|
||
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Open"
|
||
|
||
#: src/nautilus-query.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for “%s”"
|
||
msgstr "Search for “%s”"
|
||
|
||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "File name"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-engine.c:353
|
||
msgid "Unable to complete the requested search"
|
||
msgstr "Unable to complete the requested search"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:301
|
||
msgid "Show a list to select the date"
|
||
msgstr "Show a list to select the date"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:307
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
|
||
msgid "Show a calendar to select the date"
|
||
msgstr "Show a calendar to select the date"
|
||
|
||
#. Add the no date filter element first
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:423
|
||
msgid "Any time"
|
||
msgstr "Any time"
|
||
|
||
#. Other types
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:520
|
||
msgid "Other Type…"
|
||
msgstr "Other Type…"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:580
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Select type"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:584
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-popover.c:669
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
|
||
msgid "Select Dates…"
|
||
msgstr "Select Dates…"
|
||
|
||
#. trash
|
||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
|
||
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
|
||
msgstr "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
|
||
|
||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
|
||
"\">Learn more…</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
|
||
"\">Learn more…</a>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
|
||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Undo"
|
||
|
||
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Redo"
|
||
|
||
#: src/nautilus-trash-bar.c:213
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Restore"
|
||
|
||
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
|
||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||
msgstr "Restore selected items to their original position"
|
||
|
||
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
||
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
|
||
msgid "_Empty"
|
||
msgstr "_Empty"
|
||
|
||
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Since %d day ago"
|
||
msgid_plural "Since %d days ago"
|
||
msgstr[0] "Since %d day ago"
|
||
msgstr[1] "Since %d days ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d day ago"
|
||
msgstr[1] "%d days ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Since last week"
|
||
msgid_plural "Since %d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Since last week"
|
||
msgstr[1] "Since %d weeks ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Last week"
|
||
msgstr[1] "%d weeks ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Since last month"
|
||
msgid_plural "Since %d months ago"
|
||
msgstr[0] "Since last month"
|
||
msgstr[1] "Since %d months ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "Last month"
|
||
msgstr[1] "%d months ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Since last year"
|
||
msgid_plural "Since %d years ago"
|
||
msgstr[0] "Since last year"
|
||
msgstr[1] "Since %d years ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "Last year"
|
||
msgstr[1] "%d years ago"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:183
|
||
msgid "Parent folder"
|
||
msgstr "Parent folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:185
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "New tab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:186
|
||
msgid "Close current view"
|
||
msgstr "Close current view"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:187
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:188
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1301
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Properties"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1313
|
||
msgid "_Format…"
|
||
msgstr "_Format…"
|
||
|
||
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” deleted"
|
||
msgstr "“%s” deleted"
|
||
|
||
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
||
#. * is the count.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file deleted"
|
||
msgid_plural "%d files deleted"
|
||
msgstr[0] "%d file deleted"
|
||
msgstr[1] "%d files deleted"
|
||
|
||
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” unstarred"
|
||
msgstr "“%s” unstarred"
|
||
|
||
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
|
||
#. * is the count.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file unstarred"
|
||
msgid_plural "%d files unstarred"
|
||
msgstr[0] "%d file unstarred"
|
||
msgstr[1] "%d files unstarred"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Open %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1840
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "_New Tab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1850
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "Move Tab _Left"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1858
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "Move Tab _Right"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1869
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Close Tab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2866
|
||
msgid "Access and organize your files"
|
||
msgstr "Access and organise your files"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window.c:2877
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
|
||
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
|
||
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
|
||
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
|
||
"David King <amigadave@amigadave.com>\n"
|
||
"Waldo Luís Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1155
|
||
msgid "Searching locations only"
|
||
msgstr "Searching locations only"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1159
|
||
msgid "Searching network locations only"
|
||
msgstr "Searching network locations only"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1164
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Remote location — only searching the current folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
|
||
msgid "Only searching the current folder"
|
||
msgstr "Only searching the current folder"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1692
|
||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||
msgstr "Unable to display the contents of this folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1696
|
||
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||
msgstr "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||
msgstr "“%s” locations are not supported."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1719
|
||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||
msgstr "Unable to handle this kind of location."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1727
|
||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||
msgstr "Unable to access the requested location."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1733
|
||
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
||
msgstr "Don’t have permission to access the requested location."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||
"network settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||
"network settings."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||
msgstr "Unhandled error message: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-slot.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load location"
|
||
msgstr "Unable to load location"
|
||
|
||
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "Open with:"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "New window"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close window or tab"
|
||
msgstr "Close window or tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bookmark current location"
|
||
msgstr "Bookmark current location"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Show help"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Shortcuts"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Opening"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Open in new tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Open in new window"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open item location (search and recent only)"
|
||
msgstr "Open item location (search and recent only)"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open file and close window"
|
||
msgstr "Open file and close window"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open with default application"
|
||
msgstr "Open with default application"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "New tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to previous tab"
|
||
msgstr "Go to previous tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to next tab"
|
||
msgstr "Go to next tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open tab"
|
||
msgstr "Open tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move tab left"
|
||
msgstr "Move tab left"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move tab right"
|
||
msgstr "Move tab right"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Restore tab"
|
||
msgstr "Restore tab"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Go back"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Go forward"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Go up"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Go down"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go to home folder"
|
||
msgstr "Go to home folder"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Enter location"
|
||
msgstr "Enter location"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Location bar with root location"
|
||
msgstr "Location bar with root location"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Location bar with home location"
|
||
msgstr "Location bar with home location"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "View"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom out"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Reset zoom"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Refresh view"
|
||
msgstr "Refresh view"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show/hide hidden files"
|
||
msgstr "Show/hide hidden files"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show/hide sidebar"
|
||
msgstr "Show/hide sidebar"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show/hide action menu"
|
||
msgstr "Show/hide action menu"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "List view"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Grid view"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editing"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Create folder"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rename"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move to trash"
|
||
msgstr "Move to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Delete permanently"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cut"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Paste"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Select all"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Invert selection"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select items matching"
|
||
msgstr "Select items matching"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show item properties"
|
||
msgstr "Show item properties"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
|
||
msgid "Automatic Numbers"
|
||
msgstr "Automatic Numbers"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
|
||
msgid "1, 2, 3, 4"
|
||
msgstr "1, 2, 3, 4"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
|
||
msgid "01, 02, 03, 04"
|
||
msgstr "01, 02, 03, 04"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
|
||
msgid "001, 002, 003, 004"
|
||
msgstr "001, 002, 003, 004"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Creation Date"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
|
||
msgid "Season Number"
|
||
msgstr "Series Number"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
|
||
msgid "Episode Number"
|
||
msgstr "Episode Number"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Track Number"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr "Artist Name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
|
||
msgid "Album Name"
|
||
msgstr "Album Name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
|
||
msgid "Original File Name"
|
||
msgstr "Original File Name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Rename"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
|
||
msgid "Rename _using a template"
|
||
msgstr "Rename _using a template"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
|
||
msgid "Find and replace _text"
|
||
msgstr "Find and replace _text"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Add"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
|
||
msgid "Automatic Numbering Order"
|
||
msgstr "Automatic Numbering Order"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
|
||
msgid "Existing Text"
|
||
msgstr "Existing Text"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Replace With"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Replace"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
|
||
msgid "Create Archive"
|
||
msgstr "Create Archive"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
|
||
msgid "Archive name"
|
||
msgstr "Archive name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
|
||
msgid "Compatible with all operating systems."
|
||
msgstr "Compatible with all operating systems."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
|
||
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
|
||
msgstr "Smaller archives but Linux and Mac only."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
|
||
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
|
||
msgstr "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "New _Folder"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
|
||
msgid "New _Document"
|
||
msgstr "New _Document"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Paste"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
|
||
msgid "Create _Link"
|
||
msgstr "Create _Link"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Select _All"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "P_roperties"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Scripts"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Open Scripts Folder"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
|
||
msgid "_Open Item Location"
|
||
msgstr "_Open Item Location"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
|
||
msgid "Open In New _Tab"
|
||
msgstr "Open In New _Tab"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
|
||
msgid "Open In New _Window"
|
||
msgstr "Open In New _Window"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
|
||
msgid "Open With Other _Application"
|
||
msgstr "Open With Other _Application"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Mount"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Unmount"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Eject"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Detect Media"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cu_t"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copy"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "_Paste Into Folder"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
|
||
msgid "Move to…"
|
||
msgstr "Move to…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
|
||
msgid "Copy to…"
|
||
msgstr "Copy to…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "_Delete from Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "_Delete Permanently"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
|
||
msgid "_Restore From Trash"
|
||
msgstr "_Restore From Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
|
||
msgid "Rena_me…"
|
||
msgstr "Rena_me…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
|
||
msgid "Set As Wallpaper"
|
||
msgstr "Set As Wallpaper"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
|
||
msgid "_Remove from Recent"
|
||
msgstr "_Remove from Recent"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
|
||
msgid "_Extract Here"
|
||
msgstr "_Extract Here"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
|
||
msgid "E_xtract to…"
|
||
msgstr "E_xtract to…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
|
||
msgid "C_ompress…"
|
||
msgstr "C_ompress…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#. Marks a file as starred (starred)
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
|
||
msgctxt "menu item"
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Star"
|
||
|
||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
|
||
msgctxt "menu item"
|
||
msgid "Unstar"
|
||
msgstr "Unstar"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
|
||
msgid "Folder is Empty"
|
||
msgstr "Folder is Empty"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "No Results Found"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Try a different search"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
|
||
msgid "New _Folder…"
|
||
msgstr "New _Folder…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
|
||
msgid "Add to _Bookmarks"
|
||
msgstr "Add to _Bookmarks"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Open in New _Window"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Open in New _Tab"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferences"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
|
||
msgid "_Show sidebar"
|
||
msgstr "_Show sidebar"
|
||
|
||
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "Sort _folders before files"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
|
||
msgid "Allow folders to be _expanded"
|
||
msgstr "Allow folders to be _expanded"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
|
||
msgid "Icon View Captions"
|
||
msgstr "Icon View Captions"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
|
||
msgid ""
|
||
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
|
||
"information will appear when zooming closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
|
||
"information will appear when zooming closer."
|
||
|
||
#. Translators: This is an ordinal number
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
|
||
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Second"
|
||
|
||
#. Translators: This is an ordinal number
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
|
||
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "Third"
|
||
|
||
#. Translators: This is an ordinal number
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
|
||
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "First"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Views"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
|
||
msgid "Open Action"
|
||
msgstr "Open Action"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "_Single click to open items"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "_Double click to open items"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
|
||
msgid "Link Creation"
|
||
msgstr "Link Creation"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
|
||
msgid "Show action to create symbolic _links"
|
||
msgstr "Show action to create symbolic _links"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "Executable Text Files"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
|
||
msgid "_Display them"
|
||
msgstr "_Display them"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
|
||
msgid "_Run them"
|
||
msgstr "_Run them"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
|
||
msgid "_Ask what to do"
|
||
msgstr "_Ask what to do"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash"
|
||
msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
|
||
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
|
||
msgstr "Show action to _permanently delete files and folders"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Behaviour"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "List Columns"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
|
||
msgid "Search in subfolders:"
|
||
msgstr "Search in subfolders:"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
|
||
msgid "_On this computer only"
|
||
msgstr "_On this computer only"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
|
||
msgid "_All locations"
|
||
msgstr "_All locations"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Never"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Thumbnails"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
|
||
msgid "Show thumbnails:"
|
||
msgstr "Show thumbnails:"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
|
||
msgid "_Files on this computer only"
|
||
msgstr "_Files on this computer only"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
|
||
msgid "A_ll files"
|
||
msgstr "A_ll Files"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
|
||
msgid "N_ever"
|
||
msgstr "N_ever"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
|
||
msgid "Onl_y for files smaller than:"
|
||
msgstr "Onl_y for files smaller than:"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
|
||
msgid "File count"
|
||
msgstr "File count"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
|
||
msgid "Count number of files in folders:"
|
||
msgstr "Count number of files in folders:"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
|
||
msgid "F_olders on this computer only"
|
||
msgstr "F_olders on this computer only"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
|
||
msgid "All folder_s"
|
||
msgstr "All folder_s"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
|
||
msgid "Ne_ver"
|
||
msgstr "Ne_ver"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
|
||
msgid "Search & Preview"
|
||
msgstr "Search & Preview"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Always"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Local Files Only"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Never"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Small"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Large"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "By Name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "By Size"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "By Type"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "By Modification Date"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
|
||
msgid "By Access Date"
|
||
msgstr "By Access Date"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
|
||
msgid "By Trashed Date"
|
||
msgstr "By Date Moved to Wastebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "When"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
|
||
msgid "Select a date"
|
||
msgstr "Select a date"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
|
||
msgid "Clear the currently selected date"
|
||
msgstr "Clear the currently selected date"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
|
||
msgid "Since…"
|
||
msgstr "Since…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
|
||
msgid "Last _modified"
|
||
msgstr "Last _modified"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
|
||
msgid "Last _used"
|
||
msgstr "Last _used"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "What"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
|
||
msgid "Which file types will be searched"
|
||
msgstr "Which file types will be searched"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Full Text"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
|
||
msgid "Search on the file content and name"
|
||
msgstr "Search on the file content and name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "File Name"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
|
||
msgid "Search only on the file name"
|
||
msgstr "Search for files by file name only"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
|
||
msgid "Starred files will appear here"
|
||
msgstr "Starred files will appear here"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Select All"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
|
||
#| msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Show _Hidden Files"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
|
||
#| msgid "_Show sidebar"
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "Show _Sidebar"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferences"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Keyboard Shortcuts"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Help"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
|
||
msgid "_About Files"
|
||
msgstr "_About Files"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Go back"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Go forward"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
|
||
msgid "Show operations"
|
||
msgstr "Show operations"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
|
||
msgid "Toggle view"
|
||
msgstr "Toggle view"
|
||
|
||
#. “View” is a noun
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "View options"
|
||
|
||
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
|
||
msgctxt "menu item"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
|
||
msgctxt "Sort Criterion"
|
||
msgid "_A-Z"
|
||
msgstr "_A-Z"
|
||
|
||
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
|
||
msgctxt "Sort Criterion"
|
||
msgid "_Z-A"
|
||
msgstr "_Z-A"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
|
||
msgid "Last _Modified"
|
||
msgstr "Last _Modified"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
|
||
msgid "_First Modified"
|
||
msgstr "_First Modified"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Size"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
|
||
msgid "Last _Trashed"
|
||
msgstr "Last Moved to the Was_tebasket"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
|
||
msgid "_Visible Columns…"
|
||
msgstr "_Visible Columns…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
|
||
msgid "R_eload"
|
||
msgstr "R_eload"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
|
||
msgid "St_op"
|
||
msgstr "St_op"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom out"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Reset zoom"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
|
||
msgid "Trash is Empty"
|
||
msgstr "Wastebasket is Empty"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Files"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Searching for network locations"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "No network locations found"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Con_nect"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Unable to unmount volume"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "Cance_l"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// or ftps://"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Network File System"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// or ssh://"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// or davs://"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Unable to get remote server location"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Networks"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "On This Computer"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s/%s available"
|
||
msgstr[1] "%s/%s available"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Disconnect"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Unmount"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Server Addresses"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Available Protocols"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "No recent servers found"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Recent Servers"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "No results found"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "Connect to _Server"
|
||
|
||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Enter server address…"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#~| msgctxt "shortcut window"
|
||
#~| msgid "List view"
|
||
#~ msgid "List view"
|
||
#~ msgstr "List view"
|
||
|
||
#~| msgid "Other Locations"
|
||
#~ msgid "Other locations"
|
||
#~ msgstr "Other locations"
|
||
|
||
#~| msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgid "_Sidebar"
|
||
#~ msgstr "_Sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Window"
|
||
#~ msgstr "New _Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefere_nces"
|
||
#~ msgstr "Prefere_nces"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_About"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Quit"
|
||
|
||
#~ msgid "smb://"
|
||
#~ msgstr "smb://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
|
||
#~ "Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
|
||
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
|
||
#~ "Wastebasket from Control + Delete to just Delete."
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Command"
|
||
|
||
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
|
||
#~ msgstr "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
#~ msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
|
||
|
||
#~ msgid "Untrusted application launcher"
|
||
#~ msgstr "Untrusted application launcher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
|
||
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
|
||
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
|
||
#~ msgid "Trust and _Launch"
|
||
#~ msgstr "Trust and _Launch"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Folder:"
|
||
#~ msgstr "Parent Folder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching devices only"
|
||
#~ msgstr "Searching devices only"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
|
||
#~ msgstr "Delete Shortcuts Have Changed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
|
||
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
|
||
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
|
||
|
||
#~ msgid "Got it"
|
||
#~ msgstr "Got it"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental"
|
||
#~ msgstr "Experimental"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the new _views"
|
||
#~ msgstr "Use the new _views"
|
||
|
||
#~ msgid "New folder"
|
||
#~ msgstr "New folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark this location"
|
||
#~ msgstr "Bookmark this location"
|
||
|
||
#~ msgid "Open menu"
|
||
#~ msgstr "Open menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Action menu"
|
||
#~ msgstr "Action menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open action menu"
|
||
#~ msgstr "Open action menu"
|
||
|
||
#~ msgid "View mode toggle"
|
||
#~ msgstr "View mode toggle"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
|
||
#~ msgstr "Toggle between grid and list view"
|
||
|
||
#~ msgid "Search files"
|
||
#~ msgstr "Search files"
|
||
|
||
#~ msgid "Operations in progress"
|
||
#~ msgstr "Operations in progress"
|
||
|
||
#~ msgid "Show operations in progress"
|
||
#~ msgstr "Show operations in progress"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME Type"
|
||
|
||
#~ msgid "The MIME type of the file."
|
||
#~ msgstr "The MIME type of the file."
|
||
|
||
#~ msgid "approximately %'d hour"
|
||
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "approximately %'d hour"
|
||
#~ msgstr[1] "approximately %'d hours"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulk rename utility"
|
||
#~ msgstr "Bulk rename utility"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
|
||
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
|
||
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
|
||
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
|
||
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
|
||
#~ "search path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
|
||
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
|
||
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
|
||
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
|
||
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
|
||
#~ "search path."
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
|
||
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
|
||
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
#~ msgstr "Default zoom level used by the list view."
|
||
|
||
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view."
|
||
|
||
#~ msgid "Default column order in the list view."
|
||
#~ msgstr "Default column order in the list view."
|
||
|
||
#~ msgctxt "desktop-font"
|
||
#~ msgid "''"
|
||
#~ msgstr "''"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop font"
|
||
#~ msgstr "Desktop font"
|
||
|
||
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
#~ msgstr "Home icon visible on desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
#~ msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
|
||
#~ "desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Wastebasket will be put on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
|
||
#~ "be put on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
|
||
#~ "be put on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgctxt "home-icon-name"
|
||
#~ msgid "'Home'"
|
||
#~ msgstr "'Home'"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop home icon name"
|
||
#~ msgstr "Desktop home icon name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
#~ "desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
#~ "desktop."
|
||
|
||
#~ msgctxt "trash-icon-name"
|
||
#~ msgid "'Trash'"
|
||
#~ msgstr "'Wastebasket'"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
|
||
#~ msgstr "Desktop Wastebasket icon name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
|
||
#~ "desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Wastebasket icon "
|
||
#~ "on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgctxt "network-icon-name"
|
||
#~ msgid "'Network Servers'"
|
||
#~ msgstr "'Network Servers'"
|
||
|
||
#~ msgid "Network servers icon name"
|
||
#~ msgstr "Network servers icon name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
|
||
#~ "icon on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
|
||
#~ "icon on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
|
||
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
|
||
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
|
||
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
|
||
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
|
||
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
|
||
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade the background on change"
|
||
#~ msgstr "Fade the background on change"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
|
||
#~ "desktop background."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
|
||
#~ "desktop background."
|
||
|
||
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
|
||
#~ msgstr "The geometry string for a navigation window."
|
||
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "Show more _details"
|
||
|
||
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
||
#~ msgstr " (invalid Unicode)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
|
||
#~ msgid "on the desktop"
|
||
#~ msgstr "on the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
#~ msgstr "Unable to rename desktop icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
|
||
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
|
||
#~ msgstr "Could not remove the already existing folder %s."
|
||
|
||
#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
|
||
#~ msgstr "Could not remove the already existing file %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Author"
|
||
|
||
#~ msgid "Created By"
|
||
#~ msgstr "Created By"
|
||
|
||
#~ msgid "Disclaimer"
|
||
#~ msgstr "Disclaimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warning"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Source"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Taken"
|
||
#~ msgstr "Date Taken"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Digitized"
|
||
#~ msgstr "Date Digitised"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "Date Modified"
|
||
|
||
#~ msgid "Items:"
|
||
#~ msgstr "Items:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep aligned"
|
||
#~ msgstr "_Keep aligned"
|
||
|
||
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
|
||
#~ msgstr "Organize _Desktop by Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Background"
|
||
#~ msgstr "Change _Background"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Icon…"
|
||
#~ msgstr "Resize Icon…"
|
||
|
||
#~| msgid "Restore Icon's Original Size"
|
||
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
|
||
#~ msgstr "Restore Icon’s Original Size"
|
||
|
||
#~| msgid "Full Text"
|
||
#~ msgid "Full Text Search:"
|
||
#~ msgstr "Full Text Search:"
|
||
|
||
#~| msgid "Set as default"
|
||
#~ msgid "Set as _default"
|
||
#~ msgstr "Set as _default"
|
||
|
||
#~ msgid "Open operations in progress"
|
||
#~ msgstr "Open operations in progress"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
|
||
#~ "application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
|
||
#~ "application"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
|
||
#~ "instead of opening them in another application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
|
||
#~ "instead of opening them in another application"
|
||
|
||
#~ msgid "Show folders first in windows"
|
||
#~ msgstr "Show folders first in windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
#~ "icon and list views."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
#~ "icon and list views."
|
||
|
||
#~ msgid "[URI...]"
|
||
#~ msgstr "[URI…]"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to eject %V"
|
||
#~ msgstr "Unable to eject %V"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
|
||
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
||
#~ msgstr[0] "Move %d item to '%s'"
|
||
#~ msgstr[1] "Move %d items to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Move '%s' back to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Move '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete '%s'"
|
||
#~ msgstr "Delete '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Copy '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
||
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
||
#~ msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'"
|
||
#~ msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
||
#~ msgstr "Duplicate '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
||
#~ msgstr "Rename '%s' as '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Restore '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Set group of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Set owner of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract '%s'"
|
||
#~ msgstr "Extract '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Launch Anyway"
|
||
#~ msgstr "_Launch Anyway"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as _Trusted"
|
||
#~ msgstr "Mark as _Trusted"
|
||
|
||
#~ msgid "This will open %d separate application."
|
||
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||
#~ msgstr[0] "This will open %d separate application."
|
||
#~ msgstr[1] "This will open %d separate applications."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Bookmarks"
|
||
|
||
#~ msgid "100 KB"
|
||
#~ msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "500 KB"
|
||
#~ msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "1 MB"
|
||
#~ msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "3 MB"
|
||
#~ msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "5 MB"
|
||
#~ msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "10 MB"
|
||
#~ msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "100 MB"
|
||
#~ msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "1 GB"
|
||
#~ msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "2 GB"
|
||
#~ msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "4 GB"
|
||
#~ msgstr "4 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed Files"
|
||
#~ msgstr "Compressed Files"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtract the files on open"
|
||
#~ msgstr "E_xtract the files on open"
|
||
|
||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Original name (Ascending) "
|
||
#~ msgstr "Original name (Ascending) "
|
||
|
||
#~ msgid "system-file-manager"
|
||
#~ msgstr "system-file-manager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||
#~ "permissions to see them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||
#~ "permissions to see them."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
#~ "read it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
#~ "read it."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
#~ msgstr "Could not remove the folder %B."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
#~ msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
|
||
|
||
#~ msgid "Rena_me"
|
||
#~ msgstr "Rena_me…"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "Last modified"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgstr "Connect to Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved search"
|
||
#~ msgstr "Saved search"
|
||
|
||
#~ msgid "The text of the label."
|
||
#~ msgstr "The text of the label."
|
||
|
||
#~ msgid "Justification"
|
||
#~ msgstr "Justification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
|
||
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
|
||
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
|
||
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
|
||
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
||
|
||
#~ msgid "Line wrap"
|
||
#~ msgstr "Line wrap"
|
||
|
||
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
#~ msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Position"
|
||
#~ msgstr "Cursor Position"
|
||
|
||
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
#~ msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Bound"
|
||
#~ msgstr "Selection Bound"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
|
||
#~ "chars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
|
||
#~ "chars."
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all the text in a text field"
|
||
#~ msgstr "Select all the text in a text field"
|
||
|
||
#~ msgid "Move _Up"
|
||
#~ msgstr "Move _Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Dow_n"
|
||
#~ msgstr "Move Dow_n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use De_fault"
|
||
#~ msgstr "Use De_fault"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
||
#~ msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
|
||
#~ "the volume."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
|
||
#~ "the volume."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
||
#~ "menu of the volume."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
||
#~ "menu of the volume."
|
||
|
||
#~ msgid "Set as _Background"
|
||
#~ msgstr "Set as _Background"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %-e"
|
||
#~ msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
||
#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T"
|
||
|
||
#~ msgid "%'d file left to delete"
|
||
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete"
|
||
|
||
#~ msgid "%T left"
|
||
#~ msgid_plural "%T left"
|
||
#~ msgstr[0] "%T left"
|
||
#~ msgstr[1] "%T left"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving files to trash"
|
||
#~ msgstr "Moving files to the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "%'d file left to trash"
|
||
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
#~ msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
#~ msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
||
#~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d"
|
||
|
||
#~ msgid "%S of %S"
|
||
#~ msgstr "%S of %S"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled %s"
|
||
#~ msgstr "Untitled %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
#~ msgstr "Whether to enable immediate deletion"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
|
||
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
|
||
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. "
|
||
#~ "This feature can be dangerous, so use caution."
|
||
|
||
#~ msgid "Email…"
|
||
#~ msgstr "E-mail…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
|
||
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||
#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||
|
||
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not register the application"
|
||
#~ msgstr "Could not register the application"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server…"
|
||
#~ msgstr "Connect to _Server…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter _Location…"
|
||
#~ msgstr "Enter _Location…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "_Bookmarks"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmarks defined"
|
||
#~ msgstr "No bookmarks defined"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Remove"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Move Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Move Down"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name"
|
||
#~ msgstr "_Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_versed Order"
|
||
#~ msgstr "Re_versed Order"
|
||
|
||
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
#~ msgstr "Display icons in the opposite order"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
#~ msgstr "Keep icons lined up on a grid"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manually"
|
||
#~ msgstr "_Manually"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
#~ msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Name"
|
||
#~ msgstr "By _Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Size"
|
||
#~ msgstr "By _Size"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Type"
|
||
#~ msgstr "By _Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By Modification _Date"
|
||
#~ msgstr "By Modification _Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Access Date"
|
||
#~ msgstr "By _Access Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by access date in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By T_rash Time"
|
||
#~ msgstr "By _Wastebasket Time"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "By Search Relevance"
|
||
#~ msgstr "By Search Relevance"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to display location"
|
||
#~ msgstr "Unable to display location"
|
||
|
||
#~ msgid "Print but do not open the URI"
|
||
#~ msgstr "Print but do not open the URI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Add connect to server mount"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Add connect to server mount"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help."
|
||
#~ msgstr "There was an error displaying help."
|
||
|
||
#~ msgid "This file server type is not recognized."
|
||
#~ msgstr "This file server type is not recognised."
|
||
|
||
#~ msgid "This doesn't look like an address."
|
||
#~ msgstr "This doesn't look like an address."
|
||
|
||
#~ msgid "For example, %s"
|
||
#~ msgstr "For example, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Remove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear All"
|
||
#~ msgstr "_Clear All"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse"
|
||
#~ msgstr "_Browse"
|
||
|
||
#~ msgid "E_mpty Trash"
|
||
#~ msgstr "E_mpty Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
#~ msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or "
|
||
#~ "colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
#~ msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
|
||
#~ msgstr "Make the selected icons resizable"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
|
||
#~ msgstr "Restore each selected icons to its original size"
|
||
|
||
#~ msgid "Files Preferences"
|
||
#~ msgstr "Files Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "Default View"
|
||
#~ msgstr "Default View"
|
||
|
||
#~ msgid "View _new folders using:"
|
||
#~ msgstr "View _new folders using:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange items:"
|
||
#~ msgstr "_Arrange items:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
#~ msgstr "Show hidden and _backup files"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon View Defaults"
|
||
#~ msgstr "Icon View Defaults"
|
||
|
||
#~ msgid "Default _zoom level:"
|
||
#~ msgstr "Default _zoom level:"
|
||
|
||
#~ msgid "List View Defaults"
|
||
#~ msgstr "List View Defaults"
|
||
|
||
#~ msgid "D_efault zoom level:"
|
||
#~ msgstr "D_efault zoom level:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
#~ msgstr "_Run executable text files when they are opened"
|
||
|
||
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
#~ msgstr "_View executable text files when they are opened"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ask each time"
|
||
#~ msgstr "_Ask each time"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
#~ msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
|
||
#~ msgstr "Navigate folders in a tree"
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Display"
|
||
|
||
#~ msgid "33%"
|
||
#~ msgstr "33%"
|
||
|
||
#~ msgid "50%"
|
||
#~ msgstr "50%"
|
||
|
||
#~ msgid "66%"
|
||
#~ msgstr "66%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgid "200%"
|
||
#~ msgstr "200%"
|
||
|
||
#~ msgid "400%"
|
||
#~ msgstr "400%"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Close"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
#~ msgstr "Select the columns visible in this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Location:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Any"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
#~ msgstr "Remove this criterion from the search"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Current"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
#~ msgstr "Add a new criterion to this search"
|
||
|
||
#~ msgid "Location options"
|
||
#~ msgstr "Location options"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Search as"
|
||
#~ msgstr "Save Search as"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Save"
|
||
|
||
#~ msgid "Search _name:"
|
||
#~ msgstr "Search _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder:"
|
||
#~ msgstr "_Folder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
#~ msgstr "Select Folder to Save Search In"
|
||
|
||
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
||
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
||
#~ msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item"
|
||
#~ msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items"
|
||
|
||
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
|
||
#~ msgstr "Run “%s” on any selected items"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
|
||
#~ msgstr "Create a new document from template “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Wit_h"
|
||
#~ msgstr "Open Wit_h"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
#~ msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
#~ msgstr "View or modify the properties of each selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
#~ msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder with Selection"
|
||
#~ msgstr "New Folder with Selection"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
||
#~ msgstr "Create a new folder containing the selected items"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the selected item in this window"
|
||
#~ msgstr "Open the selected item in this window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
|
||
#~ msgstr "Open the selected item's location in this window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Navigation Window"
|
||
#~ msgstr "Open in Navigation Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
#~ msgstr "Open each selected item in a navigation window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Open each selected item in a new tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Other _Application…"
|
||
#~ msgstr "Other _Application…"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
#~ msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
#~ msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
#~ msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
#~ msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
#~ msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
#~ "selected folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
#~ "selected folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected files to another location"
|
||
#~ msgstr "Copy selected files to another location"
|
||
|
||
#~ msgid "Move selected files to another location"
|
||
#~ msgstr "Move selected files to another location"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all items in this window"
|
||
#~ msgstr "Select all items in this window"
|
||
|
||
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
|
||
#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
#~ msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
#~ msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke Link"
|
||
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
#~ msgstr[0] "Ma_ke Link"
|
||
#~ msgstr[1] "Ma_ke Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
#~ msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename selected item"
|
||
#~ msgstr "Rename selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Make item the wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Make item the wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last action"
|
||
#~ msgstr "Undo the last action"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undone action"
|
||
#~ msgstr "Redo the last undone action"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Mount the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Unmount the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Eject the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Start the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Stop the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Detect media in the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Start the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Search"
|
||
#~ msgstr "Sa_ve Search"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the edited search"
|
||
#~ msgstr "Save the edited search"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
|
||
#~ msgstr "Sa_ve Search As…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current search as a file"
|
||
#~ msgstr "Save the current search as a file"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
#~ msgstr "Open this folder in a navigation window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Open this folder in a new tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
#~ msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
#~ msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
#~ "folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
#~ "folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Mount the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Eject the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Start the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Stop the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
#~ msgstr "View or modify the properties of this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
#~ msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
|
||
#~ msgid "Run or manage scripts"
|
||
#~ msgstr "Run or manage scripts"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected files out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
||
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
|
||
#~ msgstr "Move the selected items out of the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Start the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Connect to the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
#~ msgstr "Start the selected multi-disk drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Unlock the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Stop the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Safely remove the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Disconnect the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
#~ msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the selected drive"
|
||
#~ msgstr "Lock the selected drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Start the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unlock Drive"
|
||
#~ msgstr "_Unlock Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
#~ msgstr "Delete the open folder permanently"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open With %s"
|
||
#~ msgstr "_Open With %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
|
||
#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
#~ msgstr "Delete all selected items permanently"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
||
#~ msgstr "Remove each selected item from the recently used list"
|
||
|
||
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
#~ msgstr "View or modify the properties of the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
|
||
#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
|
||
#~ "any later version."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
|
||
#~ "details."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
|
||
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
||
#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this folder"
|
||
#~ msgstr "Close this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
#~ msgstr "Edit Nautilus preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Parent"
|
||
#~ msgstr "Open _Parent"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop loading the current location"
|
||
#~ msgstr "Stop loading the current location"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reload"
|
||
#~ msgstr "_Reload"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the current location"
|
||
#~ msgstr "Reload the current location"
|
||
|
||
#~ msgid "_All Topics"
|
||
#~ msgstr "_All Topics"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Nautilus help"
|
||
#~ msgstr "Display Nautilus help"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
|
||
#~ "use."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort files and folders"
|
||
#~ msgstr "Sort files and folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
||
#~ msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
||
|
||
#~ msgid "Find a lost file"
|
||
#~ msgstr "Find a lost file"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
||
|
||
#~ msgid "Share and transfer files"
|
||
#~ msgstr "Share and transfer files"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
||
|
||
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "Zoom _In"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase the view size"
|
||
#~ msgstr "Increase the view size"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "Zoom _Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease the view size"
|
||
#~ msgstr "Decrease the view size"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Si_ze"
|
||
#~ msgstr "Normal Si_ze"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the normal view size"
|
||
#~ msgstr "Use the normal view size"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
#~ msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "_Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal folder"
|
||
#~ msgstr "Open your personal folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Tab"
|
||
#~ msgstr "New _Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Open another tab for the displayed location"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _All Windows"
|
||
#~ msgstr "Close _All Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Navigation windows"
|
||
#~ msgstr "Close all Navigation windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous visited location"
|
||
#~ msgstr "Go to the previous visited location"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next visited location"
|
||
#~ msgstr "Go to the next visited location"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
|
||
#~ msgstr "Add a bookmark for the current location"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks…"
|
||
#~ msgstr "_Bookmarks…"
|
||
|
||
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Display and edit bookmarks"
|
||
|
||
#~ msgid "_Previous Tab"
|
||
#~ msgstr "_Previous Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next Tab"
|
||
#~ msgstr "_Next Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current tab to left"
|
||
#~ msgstr "Move current tab to left"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current tab to right"
|
||
#~ msgstr "Move current tab to right"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search for Files…"
|
||
#~ msgstr "_Search for Files…"
|
||
|
||
#~ msgid "Search documents and folders by name"
|
||
#~ msgstr "Search documents and folders by name"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "List"
|
||
|
||
#~ msgid "View items as a list"
|
||
#~ msgstr "View items as a list"
|
||
|
||
#~ msgid "View items as a grid of icons"
|
||
#~ msgstr "View items as a grid of icons"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Methods"
|
||
#~ msgstr "Input Methods"
|
||
|
||
#~ msgid "_Icons"
|
||
#~ msgstr "_Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The icon view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the icon view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the icon view."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
|
||
#~ msgstr "Don't recognise this file server type."
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The desktop view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "_List"
|
||
#~ msgstr "_List"
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The list view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The list view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the list view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the list view."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Devices"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent files"
|
||
#~ msgstr "Recent files"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
#~ msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the trash"
|
||
#~ msgstr "Open the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount and open %s"
|
||
#~ msgstr "Mount and open %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of the File System"
|
||
#~ msgstr "Open the contents of the File System"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Network"
|
||
#~ msgstr "Browse Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the contents of the network"
|
||
#~ msgstr "Browse the contents of the network"
|
||
|
||
#~ msgid "_Power On"
|
||
#~ msgstr "_Power On"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect Drive"
|
||
#~ msgstr "_Connect Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect Drive"
|
||
#~ msgstr "_Disconnect Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "_Start Multi-disk Device"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "_Stop Multi-disk Device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||
#~ msgstr "Unable to start %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
#~ msgstr "Unable to poll %s for media changes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to stop %s"
|
||
#~ msgstr "Unable to stop %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
|
||
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
|
||
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
|
||
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
|
||
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Rename…"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
|
||
#~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty Document"
|
||
#~ msgstr "_Empty Document"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
||
#~ msgstr "Create a new empty document inside this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server..."
|
||
#~ msgstr "Connect to _Server…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter _Location..."
|
||
#~ msgstr "Enter _Location…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "_Bookmarks…"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Context"
|
||
#~ msgstr "Security Context"
|
||
|
||
#~ msgid "The security context of the file."
|
||
#~ msgstr "The security context of the file."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "unknown type"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown MIME type"
|
||
#~ msgstr "unknown MIME type"
|
||
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "link"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To:"
|
||
#~ msgstr "Go To:"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Size"
|
||
#~ msgstr "by _Size"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Type"
|
||
#~ msgstr "by _Type"
|
||
|
||
#~ msgid "by Modification _Date"
|
||
#~ msgstr "by Modification _Date"
|
||
|
||
#~ msgid "by T_rash Time"
|
||
#~ msgstr "by _Wastebasket Time"
|
||
|
||
#~ msgid "Arran_ge Items"
|
||
#~ msgstr "Arran_ge Items"
|
||
|
||
#~ msgid "_Organize by Name"
|
||
#~ msgstr "_Organise by Name"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Public FTP"
|
||
#~ msgstr "Public FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP (with login)"
|
||
#~ msgstr "FTP (with login)"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows share"
|
||
#~ msgstr "Windows share"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
|
||
#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Connecting…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
|
||
#~ "Please check your gvfs installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
|
||
#~ "Please check your gvfs installation."
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Try Again"
|
||
|
||
#~ msgid "Please verify your user details."
|
||
#~ msgstr "Please verify your user details."
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_Server:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_are:"
|
||
#~ msgstr "Sh_are:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Details"
|
||
#~ msgstr "User Details"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain name:"
|
||
#~ msgstr "_Domain name:"
|
||
|
||
#~ msgid "_User name:"
|
||
#~ msgstr "_User name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
#~ msgstr "Pass_word:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this password"
|
||
#~ msgstr "_Remember this password"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation cancelled"
|
||
#~ msgstr "Operation cancelled"
|
||
|
||
#~ msgid "Free space: %s"
|
||
#~ msgstr "Free space: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, Free space: %s"
|
||
#~ msgstr "%s, Free space: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
#~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Server %s"
|
||
#~ msgstr "Connect to Server %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Link _name:"
|
||
#~ msgstr "Link _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_uplicate"
|
||
#~ msgstr "D_uplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate each selected item"
|
||
#~ msgstr "Duplicate each selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect To This Server"
|
||
#~ msgstr "Connect To This Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
#~ msgstr "Make a permanent connection to this server"
|
||
|
||
#~ msgid "Autorun Prompt"
|
||
#~ msgstr "Autorun Prompt"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Accessed"
|
||
#~ msgstr "Date Accessed"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal Permissions"
|
||
#~ msgstr "Octal Permissions"
|
||
|
||
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
#~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
|
||
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "today at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "today at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today"
|
||
#~ msgstr "today"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "00/00/00"
|
||
#~ msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#~ msgid "%m/%d/%y"
|
||
#~ msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
#~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "Show other applications"
|
||
#~ msgstr "Show other applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Edit"
|
||
#~ msgstr "Undo Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the edit"
|
||
#~ msgstr "Undo the edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Edit"
|
||
#~ msgstr "Redo Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the edit"
|
||
#~ msgstr "Redo the edit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
|
||
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
|
||
#~ "this behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
|
||
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
|
||
#~ "this behaviour."
|
||
|
||
#~ msgid "When to show preview text in icons"
|
||
#~ msgstr "When to show preview text in icons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
#~ "read preview data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
#~ "read preview data."
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
|
||
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
|
||
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Format"
|
||
#~ msgstr "Date Format"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
#~ "\"informal\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
#~ "\"informal\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Put labels beside icons"
|
||
#~ msgstr "Put labels beside icons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
|
||
#~ msgid "Default compact view zoom level"
|
||
#~ msgstr "Default compact view zoom level"
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
|
||
|
||
#~ msgid "All columns have same width"
|
||
#~ msgstr "All columns have same width"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
|
||
|
||
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
|
||
#~ "put on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
|
||
#~ "put on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop computer icon name"
|
||
#~ msgstr "Desktop computer icon name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Show status bar in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show status bar in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Side pane view"
|
||
#~ msgstr "Side pane view"
|
||
|
||
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
#~ "such that Nautilus can create them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
#~ "such that Nautilus can create them."
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
#~ msgstr "Error starting autorun program: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
#~ msgstr "Cannot find the autorun program"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
|
||
#~ "run software that you don't trust.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If in doubt, press Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
|
||
#~ "run software that you don't trust.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If in doubt, press Cancel."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Name</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Location</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management Preferences"
|
||
#~ msgstr "File Management Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text beside icons"
|
||
#~ msgstr "_Text beside icons"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default zoom level:"
|
||
#~ msgstr "_Default zoom level:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
#~ msgstr "A_ll columns have the same width"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _only folders"
|
||
#~ msgstr "Show _only folders"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
|
||
#~ msgstr "Open each _folder in its own window"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Trash</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Wastebasket</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Date</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>List Columns</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Text Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
#~ msgstr "Show te_xt in icons:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Folders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Folders</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact View"
|
||
#~ msgstr "Compact View"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compact"
|
||
#~ msgstr "_Compact"
|
||
|
||
#~ msgid "The compact view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The compact view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the compact view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the compact view."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "loading..."
|
||
#~ msgstr "loading…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read"
|
||
#~ msgstr "_Read"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write"
|
||
#~ msgstr "_Write"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute"
|
||
#~ msgstr "E_xecute"
|
||
|
||
#~ msgid "Special flags:"
|
||
#~ msgstr "Special flags:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _user ID"
|
||
#~ msgstr "Set _user ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Set gro_up ID"
|
||
#~ msgstr "Set gro_up ID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sticky"
|
||
#~ msgstr "_Sticky"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Folder Permissions:"
|
||
|
||
#~ msgid "File Permissions:"
|
||
#~ msgstr "File Permissions:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder to search in"
|
||
#~ msgstr "Select folder to search in"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the saved search"
|
||
#~ msgstr "Edit the saved search"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Go"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform or update the search"
|
||
#~ msgstr "Perform or update the search"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search for:"
|
||
#~ msgstr "_Search for:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "Search results"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Search:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Selected Items"
|
||
#~ msgstr "Restore Selected Items"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Neighbourhood"
|
||
#~ msgstr "Network Neighbourhood"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
|
||
#~ "items as input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
|
||
#~ "items as input."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
|
||
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
|
||
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
|
||
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
#~ "files (only if local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
|
||
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
|
||
#~ "local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
|
||
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
#~ "inactive pane of a split-view window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
|
||
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
|
||
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
|
||
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
#~ "files (only if local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
|
||
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
|
||
#~ "local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
|
||
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
#~ "inactive pane of a split-view window"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to unmount location"
|
||
#~ msgstr "Unable to unmount location"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to eject location"
|
||
#~ msgstr "Unable to eject location"
|
||
|
||
#~ msgid "No templates installed"
|
||
#~ msgstr "No templates installed"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop_y to"
|
||
#~ msgstr "Cop_y to"
|
||
|
||
#~ msgid "M_ove to"
|
||
#~ msgstr "M_ove to"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename..."
|
||
#~ msgstr "_Rename…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other pane"
|
||
#~ msgstr "_Other pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
#~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
#~ msgstr "Copy the current selection to the home folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the home folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Desktop"
|
||
#~ msgstr "_Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
|
||
#~ "your list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
|
||
#~ "your list?"
|
||
|
||
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "The location \"%s\" does not exist."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - File Browser"
|
||
#~ msgstr "%s — File Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
#~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Could not find \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
|
||
#~ msgid "Access was denied."
|
||
#~ msgstr "Access was denied."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
#~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
|
||
#~ "correct."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
|
||
#~ "correct."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: %s\n"
|
||
#~ "Please select another viewer and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: %s\n"
|
||
#~ "Please select another viewer and try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
#~ "online."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
|
||
#~ "online."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Web Site"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Website"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_File"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_View"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last text change"
|
||
#~ msgstr "Undo the last text change"
|
||
|
||
#~ msgid "_Computer"
|
||
#~ msgstr "_Computer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
|
||
#~ "computer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
|
||
#~ "computer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "_Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
#~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
|
||
#~ msgid "T_emplates"
|
||
#~ msgstr "T_emplates"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal templates folder"
|
||
#~ msgstr "Open your personal templates folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trash"
|
||
#~ msgstr "_Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal trash folder"
|
||
#~ msgstr "Open your personal wastebasket folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Go"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location..."
|
||
#~ msgstr "_Location…"
|
||
|
||
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
|
||
#~ msgstr "S_witch to Other Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
#~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
#~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
#~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "_Edit Bookmarks…"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
#~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Main Toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "St_atusbar"
|
||
#~ msgstr "St_atusbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
#~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
|
||
#~ msgstr "Select Places as the default sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "Tree"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
||
#~ msgstr "Select Tree as the default sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "Back history"
|
||
#~ msgstr "Back History"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward history"
|
||
#~ msgstr "Forward History"
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on an Audio CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "These files are on an Audio DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Video DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Video CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Super Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Photo CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Picture CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "These files are on a digital audio player."
|
||
|
||
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
#~ msgstr "There is %S available, but %S is required."
|
||
|
||
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
#~ msgstr "You can choose another view or go to a different location."
|
||
|
||
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
#~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%s bytes)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s bytes)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
||
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
|
||
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
||
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
|
||
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
#~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create L_auncher..."
|
||
#~ msgstr "Create L_auncher…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new launcher"
|
||
#~ msgstr "Create a new launcher"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sound Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _sound files:"
|
||
#~ msgstr "Preview _sound files:"
|
||
|
||
#~ msgid "pointing at \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pointing at \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Download location?"
|
||
#~ msgstr "Download location?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
#~ msgstr "You can download it or make a link to it."
|
||
|
||
#~ msgid "Make a _Link"
|
||
#~ msgstr "Make a _Link"
|
||
|
||
#~ msgid "_Download"
|
||
#~ msgstr "_Download"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Contents"
|
||
|
||
#~ msgid "Clea_r History"
|
||
#~ msgstr "Clea_r History"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
#~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
||
#~ msgstr "Open in _Folder Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
||
#~ msgstr "Browse in New _Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
||
#~ msgstr "Browse in New _Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
|
||
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Starting %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "Not a launchable item"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "Specify session management ID"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "Session management options:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "Show session management options"
|
||
|
||
#~ msgid "Azul"
|
||
#~ msgstr "Azul"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Black"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Ridge"
|
||
#~ msgstr "Blue Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Rough"
|
||
#~ msgstr "Blue Rough"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Type"
|
||
#~ msgstr "Blue Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushed Metal"
|
||
#~ msgstr "Brushed Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble Gum"
|
||
#~ msgstr "Bubble Gum"
|
||
|
||
#~ msgid "Burlap"
|
||
#~ msgstr "Hessian"
|
||
|
||
#~ msgid "C_olors"
|
||
#~ msgstr "C_olours"
|
||
|
||
#~ msgid "Camouflage"
|
||
#~ msgstr "Camouflage"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk"
|
||
#~ msgstr "Chalk"
|
||
|
||
#~ msgid "Charcoal"
|
||
#~ msgstr "Charcoal"
|
||
|
||
#~ msgid "Concrete"
|
||
#~ msgstr "Concrete"
|
||
|
||
#~ msgid "Cork"
|
||
#~ msgstr "Cork"
|
||
|
||
#~ msgid "Countertop"
|
||
#~ msgstr "Worktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Danube"
|
||
#~ msgstr "Danube"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Cork"
|
||
#~ msgstr "Dark Cork"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark GNOME"
|
||
#~ msgstr "Dark GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Teal"
|
||
#~ msgstr "Deep Teal"
|
||
|
||
#~ msgid "Dots"
|
||
#~ msgstr "Dots"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclipse"
|
||
#~ msgstr "Eclipse"
|
||
|
||
#~ msgid "Envy"
|
||
#~ msgstr "Envy"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Erase"
|
||
|
||
#~ msgid "Fibers"
|
||
#~ msgstr "Fibres"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Engine"
|
||
#~ msgstr "Fire Engine"
|
||
|
||
#~ msgid "Fleur De Lis"
|
||
#~ msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#~ msgid "Floral"
|
||
#~ msgstr "Floral"
|
||
|
||
#~ msgid "Fossil"
|
||
#~ msgstr "Fossil"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Granite"
|
||
#~ msgstr "Granite"
|
||
|
||
#~ msgid "Grapefruit"
|
||
#~ msgstr "Grapefruit"
|
||
|
||
#~ msgid "Green Weave"
|
||
#~ msgstr "Green Weave"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "Ice"
|
||
|
||
#~ msgid "Indigo"
|
||
#~ msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaf"
|
||
#~ msgstr "Leaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemon"
|
||
#~ msgstr "Lemon"
|
||
|
||
#~ msgid "Mango"
|
||
#~ msgstr "Mango"
|
||
|
||
#~ msgid "Manila Paper"
|
||
#~ msgstr "Manila Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Moss Ridge"
|
||
#~ msgstr "Moss Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Mud"
|
||
#~ msgstr "Mud"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocean Strips"
|
||
#~ msgstr "Ocean Strips"
|
||
|
||
#~ msgid "Onyx"
|
||
#~ msgstr "Onyx"
|
||
|
||
#~ msgid "Pale Blue"
|
||
#~ msgstr "Pale Blue"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple Marble"
|
||
#~ msgstr "Purple Marble"
|
||
|
||
#~ msgid "Ridged Paper"
|
||
#~ msgstr "Ridged Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Rough Paper"
|
||
#~ msgstr "Rough Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Foam"
|
||
#~ msgstr "Sea Foam"
|
||
|
||
#~ msgid "Shale"
|
||
#~ msgstr "Shale"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver"
|
||
#~ msgstr "Silver"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky"
|
||
#~ msgstr "Sky"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky Ridge"
|
||
#~ msgstr "Sky Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Ridge"
|
||
#~ msgstr "Snow Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Stucco"
|
||
#~ msgstr "Stucco"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangerine"
|
||
#~ msgstr "Tangerine"
|
||
|
||
#~ msgid "Terracotta"
|
||
#~ msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "Violet"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavy White"
|
||
#~ msgstr "Wavy White"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "White"
|
||
|
||
#~ msgid "White Ribs"
|
||
#~ msgstr "White Ribs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emblems"
|
||
#~ msgstr "_Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "_Patterns"
|
||
#~ msgstr "_Patterns"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "Image/label border"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "Alert Type"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "The type of alert"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "Alert Buttons"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf error: %s"
|
||
#~ msgstr "GConf error: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Background"
|
||
#~ msgstr "Custom Background"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Default Background Colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Filename"
|
||
#~ msgstr "Default Background Filename"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user-configurable action will be taken instead."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
|
||
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
|
||
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 10"
|
||
#~ msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show backup files"
|
||
#~ msgstr "Whether to show backup files"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Do Nothing"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "Open Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a medium."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
||
#~ msgstr "Choose what application to launch."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always perform this action"
|
||
#~ msgstr "_Always perform this action"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
||
#~ msgstr "Set as background for _all folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
||
#~ msgstr "Set as background for _this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
|
||
#~ msgid "new file"
|
||
#~ msgstr "new file"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always"
|
||
#~ msgstr "_Always"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local File Only"
|
||
#~ msgstr "_Local File Only"
|
||
|
||
#~ msgid "25%"
|
||
#~ msgstr "25%"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 K"
|
||
#~ msgstr "100 K"
|
||
|
||
#~ msgid "500 K"
|
||
#~ msgstr "500 K"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
||
#~ msgstr "Activate items with a _single click"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
||
#~ msgstr "Activate items with a _double click"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "Manually"
|
||
|
||
#~ msgid "By Emblems"
|
||
#~ msgstr "By Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "12"
|
||
#~ msgstr "12"
|
||
|
||
#~ msgid "14"
|
||
#~ msgstr "14"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "18"
|
||
#~ msgstr "18"
|
||
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "20"
|
||
|
||
#~ msgid "22"
|
||
#~ msgstr "22"
|
||
|
||
#~ msgid "24"
|
||
#~ msgstr "24"
|
||
|
||
#~ msgid "%s's Home"
|
||
#~ msgstr "%s's Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "Could not find '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "Could not find application"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Application"
|
||
#~ msgstr "Select an Application"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
||
#~ msgstr "Select an application to view its description."
|
||
|
||
#~ msgid "_Use a custom command"
|
||
#~ msgstr "_Use a custom command"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all %s documents with:"
|
||
#~ msgstr "Open all %s documents with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Add Application"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser"
|
||
#~ msgstr "File Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management"
|
||
#~ msgstr "File Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "Home Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Background"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
|
||
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
||
#~ msgstr "Some files will not be displayed."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Format the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home Folder"
|
||
#~ msgstr "_Home Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Folder"
|
||
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
|
||
#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Emblems"
|
||
#~ msgstr "by _Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact _Layout"
|
||
#~ msgstr "Compact _Layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Emblems"
|
||
#~ msgstr "By _Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems"
|
||
#~ msgstr "Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tree"
|
||
#~ msgstr "Show Tree"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Location"
|
||
#~ msgstr "Custom Location"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
||
#~ msgstr "Please enter a name and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location (URI):"
|
||
#~ msgstr "_Location (URI):"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional information:"
|
||
#~ msgstr "Optional information:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
||
#~ msgstr "Bookmark _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Service _type:"
|
||
#~ msgstr "Service _type:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _bookmark"
|
||
#~ msgstr "Add _bookmark"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emblems..."
|
||
#~ msgstr "Add Emblems…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
|
||
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Emblems"
|
||
#~ msgstr "Show Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Audio:"
|
||
#~ msgstr "CD _Audio:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
|
||
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgid "_DVD Video:"
|
||
#~ msgstr "_DVD Video:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Music Player:"
|
||
#~ msgstr "_Music Player:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Software:"
|
||
#~ msgstr "_Software:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use compact layout"
|
||
#~ msgstr "_Use compact layout"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "History"
|
||
|
||
#~ msgid "Show History"
|
||
#~ msgstr "Show History"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Default Background"
|
||
#~ msgstr "Use _Default Background"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
|
||
|
||
#~ msgid "open a browser window."
|
||
#~ msgstr "open a browser window."
|
||
|
||
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "The history location doesn't exist."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
||
#~ msgstr "Open Folder W_indow"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
|
||
|
||
#~ msgid "Show search"
|
||
#~ msgstr "Show search"
|
||
|
||
#~ msgid "_Side Pane"
|
||
#~ msgstr "_Side Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Location _Bar"
|
||
#~ msgstr "Location _Bar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "_View As"
|
||
#~ msgstr "_View As"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "_Search"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Notes"
|
||
#~ msgstr "Show Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Places"
|
||
#~ msgstr "Show Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove..."
|
||
#~ msgstr "_Remove…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new..."
|
||
#~ msgstr "Add new…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
||
#~ msgstr "Create a New Emblem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyword:"
|
||
#~ msgstr "_Keyword:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "_Image:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Color:"
|
||
#~ msgstr "Create a New Colour:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "Colour _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _value:"
|
||
#~ msgstr "Colour _value:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "The colour cannot be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
||
#~ msgstr "Select a Colour to add"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
|
||
#~ msgid "C_ancel Remove"
|
||
#~ msgstr "C_ancel Remove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Colour…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns:"
|
||
#~ msgstr "Patterns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Colours:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems:"
|
||
#~ msgstr "Emblems:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
||
#~ msgstr "_Remove a Colour…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the side pane"
|
||
#~ msgstr "Close the side pane"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "_Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
||
#~ msgstr "Close P_arent Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
||
#~ msgstr "Close this folder's parents"
|
||
|
||
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
||
#~ msgstr "Clos_e All Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all folder windows"
|
||
#~ msgstr "Close all folder windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
|
||
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
#~ "appearance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
|
||
#~ "appearance"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Default"
|
||
#~ msgstr "Zoom to Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
|
||
|
||
#~ msgid "A newer"
|
||
#~ msgstr "A newer"
|
||
|
||
#~ msgid "Another"
|
||
#~ msgstr "Another"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
||
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
||
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
||
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
|
||
#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||
#~ msgstr "Could not use system package installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||
#~ msgstr "Clean _Up by Name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber"
|
||
#~ msgstr "throbber"
|
||
|
||
#~ msgid "provides visual status"
|
||
#~ msgstr "provides visual status"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the select drive"
|
||
#~ msgstr "Start the select drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
||
#~ msgstr "Always open in _browser windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Open with \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Mount Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Unmount Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject Volume"
|
||
#~ msgstr "_Eject Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "_Open with \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Rescan"
|
||
#~ msgstr "_Rescan"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus factory"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus instance"
|
||
#~ msgstr "Nautilus instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
#~ "invocations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
#~ "invocations"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||
#~ "but we do not know why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||
#~ "was installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||
#~ "but we do not know why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||
#~ "was installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "100 KB\n"
|
||
#~ "500 KB\n"
|
||
#~ "1 MB\n"
|
||
#~ "3 MB\n"
|
||
#~ "5 MB\n"
|
||
#~ "10 MB\n"
|
||
#~ "100 MB\n"
|
||
#~ "1 GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "100 KB\n"
|
||
#~ "500 KB\n"
|
||
#~ "1 MB\n"
|
||
#~ "3 MB\n"
|
||
#~ "5 MB\n"
|
||
#~ "10 MB\n"
|
||
#~ "100 MB\n"
|
||
#~ "1 GB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "33%\n"
|
||
#~ "50%\n"
|
||
#~ "66%\n"
|
||
#~ "100%\n"
|
||
#~ "150%\n"
|
||
#~ "200%\n"
|
||
#~ "400%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "33%\n"
|
||
#~ "50%\n"
|
||
#~ "66%\n"
|
||
#~ "100%\n"
|
||
#~ "150%\n"
|
||
#~ "200%\n"
|
||
#~ "400%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Local Files Only\n"
|
||
#~ "Never"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Local Files Only\n"
|
||
#~ "Never"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By Name\n"
|
||
#~ "By Size\n"
|
||
#~ "By Type\n"
|
||
#~ "By Modification Date\n"
|
||
#~ "By Emblems"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "By Name\n"
|
||
#~ "By Size\n"
|
||
#~ "By Type\n"
|
||
#~ "By Modification Date\n"
|
||
#~ "By Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Icon View\n"
|
||
#~ "List View\n"
|
||
#~ "Compact View"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Icon View\n"
|
||
#~ "List View\n"
|
||
#~ "Compact View"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
||
#~ msgstr "Restart Nautilus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||
#~ "window\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||
#~ "window\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
|
||
#~ msgid "Please try again."
|
||
#~ msgstr "Please try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
#~ "files and the rest of your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
#~ "files and the rest of your system."
|
||
|
||
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %d Item"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
|
||
#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
|
||
|
||
#~ msgid "No image was selected."
|
||
#~ msgstr "No image was selected."
|
||
|
||
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
||
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank CD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray Video"
|
||
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact Disc Audio"
|
||
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD Audio"
|
||
#~ msgstr "DVD Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD Video"
|
||
#~ msgstr "DVD Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Photos"
|
||
#~ msgstr "Digital Photos"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD Video"
|
||
#~ msgstr "HD DVD Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Portable Audio Player"
|
||
#~ msgstr "Portable Audio Player"
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
||
#~ "insertion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
||
#~ "insertion."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Show"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi_de"
|
||
#~ msgstr "Hi_de"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Desktop"
|
||
#~ msgstr "View as Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Desktop"
|
||
#~ msgstr "View as _Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select _Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher"
|
||
#~ msgstr "Launcher"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "View as Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Icons"
|
||
#~ msgstr "View as _Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "View as _List"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type:"
|
||
#~ msgstr "MIME type:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_ject"
|
||
#~ msgstr "E_ject"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contents in more detail"
|
||
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contents in less detail"
|
||
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in the default detail level"
|
||
#~ msgstr "Show in the default detail level"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
||
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
|
||
#~ "items from the trash?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
||
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
|
||
#~ "selected items from the trash?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
||
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
||
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
|
||
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
|
||
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
|
||
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "From:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "To:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
||
#~ "its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
||
#~ "its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
||
#~ "or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
||
#~ "or its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
#~ "destination."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
#~ "change it or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
|
||
#~ "to change it or its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "Would you like to continue?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Throwing out file:"
|
||
#~ msgstr "Throwing out file:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Moving"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Move..."
|
||
#~ msgstr "Finishing Move..."
|
||
|
||
#~ msgid "Linking"
|
||
#~ msgstr "Linking"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
||
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
|
||
|
||
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "The destination and source are the same file."
|
||
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new folder."
|
||
#~ msgstr "Error creating new folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new document."
|
||
#~ msgstr "Error creating new document."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "Deleting"
|
||
|
||
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
||
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Themes"
|
||
|
||
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Network"
|
||
#~ msgstr "Windows Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
||
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
||
#~ "found for some other reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
||
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
||
#~ "found for some other reason."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
||
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
||
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
||
|
||
#~ msgid "The attempt to log in failed."
|
||
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
|
||
|
||
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
|
||
#~ "immediately?"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
|
||
#~ msgid "--"
|
||
#~ msgstr "--"
|
||
|
||
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
||
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
||
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
||
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
|
||
#~ msgid "_Name to use for connection:"
|
||
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutter Speed"
|
||
#~ msgstr "Shutter Speed"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Alpha"
|
||
#~ msgstr "Normal Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
|
||
#~ msgid "Prelight Alpha"
|
||
#~ msgstr "Prelight Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
||
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
||
|
||
#~ msgid "CD/_DVD"
|
||
#~ msgstr "CD/_DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "View your computer storage"
|
||
#~ msgstr "View your computer storage"
|
||
|
||
#~ msgid "Change how files are managed"
|
||
#~ msgstr "Change how files are managed"
|
||
|
||
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
||
#~ msgstr "_Write contents to CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database"
|
||
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf Error"
|
||
#~ msgstr "GConf Error"
|
||
|
||
#~ msgid "No Selection Made"
|
||
#~ msgstr "No Selection Made"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Question"
|