nautilus/po/sv.po
2000-07-22 16:28:28 +00:00

2677 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

# Swedish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-16 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "System"
msgstr "System"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Config files"
msgstr "Konfigurationsfiler"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "APIs"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<22>vrigt"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "System Calls"
msgstr "Systemanrop"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
msgid "see "
msgstr "se "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
msgid "see also "
msgstr "se <20>ven "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Inga tr<74>ffar."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see \""
msgstr " (se \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
msgid " (see also \""
msgstr " (se <20>ven \""
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr "<22>verf<72>ringsprocess"
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Letar upp %s"
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr "Kontaktar %s"
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr "V<>ntar p<> en anslutning..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar in..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr "L<>ser %d%%%% av %ld"
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr "L<>ser %ld byte"
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr "L<>ser %d byte"
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "L<>ser..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr "Skriver %d%%%% av %ld"
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr "Skriver %ld byte"
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr "Skriver %d byte"
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr "Avbruten!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "Var v<>nlig v<>nta..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr "Beg<65>ran tog f<>r l<>ng tid!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nt"
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "Ange text"
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange l<>senord"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Content View toolbar button."
msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
msgid "_Kill Content View"
msgstr "_D<5F>da inneh<65>llsvy"
#. menu item user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
msgid "Kill Content View"
msgstr "D<>da inneh<65>llsvy"
#. button user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
msgid "Kill the Loser content view."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
msgid "_Kill Sidebar View"
msgstr "_D<5F>da sidoradsvyn"
#. menu item user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
msgid "Kill the Loser sidebar view"
msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
#, fuzzy
msgid "Loser"
msgstr "St<53>ng"
#. button user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
msgid "Kill the Loser sidebar view."
msgstr ""
#.
#. * Create our mozilla menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr ""
#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our mozilla toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Track "
msgstr "Sp<53>r "
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Year"
msgstr "<22>r"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Bitrate "
msgstr "Bithastighet "
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Time "
msgstr "Tid "
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#. allocate a widget for the album title
#: components/music/nautilus-music-view.c:221
msgid "Album Title"
msgstr "Album-titel"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1064
msgid "Song Title"
msgstr "S<>ng-titel"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1116
msgid "Previous"
msgstr "F<>reg<65>ende"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1128
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1140
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1152
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:267 src/nautilus-window-toolbars.c:149
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1164
msgid "Next"
msgstr "N<>sta"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
msgid "Package Contents"
msgstr "Paketinneh<65>ll"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
msgid "Package Title"
msgstr "Pakettitel"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
msgid "<size>"
msgstr "<storlek>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
msgid "Install Date: "
msgstr "Installationsdatum: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
msgid "<unknown>"
msgstr "<ok<6F>nt>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
msgid "License: "
msgstr "Licens: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
msgid "Build Date: "
msgstr "Datum byggt: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
msgid "Vendor: "
msgstr "F<>rs<72>ljare: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Go to selected file"
msgstr "G<> till markerad fil"
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:483
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Paket \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:534
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "version %s-%s"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:594
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Paketinneh<65>ll: %d filer"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
msgid "(none)"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:494
msgid "_Sample"
msgstr "_Exempel"
#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:495
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:514
msgid "Sample"
msgstr "Exempel"
#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:515
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:73
msgid "Show debug output"
msgstr "Visa fels<6C>kningsutdata"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:74
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 sek f<>rdr<64>jning efter startning av service"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "S<>tt portnummret (80)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
msgid "Test run"
msgstr "Testk<74>r"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
msgid "Force install"
msgstr "Tvinga installation"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "S<>tt upp tmp-katalog (/tmp/eazel-install)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
msgid "Specify server"
msgstr "Ange server"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
msgid "Use http"
msgstr "Anv<6E>nd http"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
msgid "Use ftp"
msgstr "Anv<6E>nd ftp"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
msgid "Use local"
msgstr "Anv<6E>nd lokalt"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM-argument <20>r filnamn"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
msgstr "Ange konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
msgid "Creating default configuration file ...\n"
msgstr "Skapar standard konfigurationsfil ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
#, c-format
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Kunde inte skapa service-katalogen (%s)! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Kunde inte skapa standard konfigurationsfilen! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:101
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Fel vid skapning av standard konfigurationsfil! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:118
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
msgstr "*** Kunde inte <20>ppna konfigurationsfil! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:125
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Konfigurationsfilen inneh<65>ller inget data! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:130
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:132
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:154
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:514
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Skapar tempor<6F>r nerladdnings-katalog ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:519
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>r katalog!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:532
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "H<>mtar paketlistan fr<66>n icke lokal server ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:542
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Kunde inte ta emot package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:586
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:605
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:629
msgid "ftp install not supported"
msgstr "ftp-installation st<73>ds inte"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:612
msgid "Install failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:636
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Avinstallationen misslyckades"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:57
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laddar ner %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:68
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna m<>lfilen %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:75
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:293
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Kunde inte skapa en http-beg<65>ran !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:80
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ogiltig uri !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:87
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:300
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Kunde inte f<>rbereda http-beg<65>ran !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:91
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP-fel: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122
msgid "Could not get request body!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP st<73>ds inte <20>n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Kontrollerar lokal fil %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:240
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Kunde inte f<> en URL f<>r %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:289
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "S<>k URL: %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:297
msgid "Invalid uri"
msgstr "Ogiltig uri"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:308
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Kunde inte ta emot en URL f<>r %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:122
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:287
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151
msgid "Reading the install package list ..."
msgstr "L<>ser installationspaketlistan ..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:185
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:315
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Katerogi = %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:215
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "Misslyckades att ta emot %s!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:258
#, c-format
msgid "Category = %s, %d packages"
msgstr "Katerogi = %s, %d paket"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:358
#, c-format
msgid "Uninstalling %s"
msgstr "Avinstallerar %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:368
msgid "Package uninstall failed !"
msgstr "Paket-avinstallation misslyckades !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:776
msgid "Upgrading..."
msgstr "Uppgraderar"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:779
msgid "Installing..."
msgstr "Installerar..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:860
msgid "Packages database query failed !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:871
#, c-format
msgid "Package %s is not installed"
msgstr "Paketet %s <20>r inte installerat"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:875
#, c-format
msgid "Error finding index to %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:905
msgid "Dependency check failed."
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:958
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Tar bort paketet %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1164
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1362
msgid "%s %s breaks %s"
msgstr "%s %s bryter %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME: bugzilla.eazel.com 1514
#. Need to handle this more intelligently
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1403
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s konflikter %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Behandlar beroende f<>r %s : kr<6B>ver %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1634
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "%d beroenden uppfylldes inte!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1697
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Beroenden uppfylls"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** P<>b<EFBFBD>rja pkg-dumpning ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Avsluta pkg-dumpning ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:111
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** Inga paketnoder! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:113
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:137
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Pkg-listfilen inneh<65>ller ingen information! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan inte hitta xmlnoden CATEGORIES ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Inga katerogier! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:264
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Fel vid skapning av xml-paketlista! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:311
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fel vid l<>sning av paketlista! ***\n"
#: components/services/time/command-line/main.c:42
msgid "display service name and such"
msgstr "visar service-namnet och dylikt"
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "maximum allowed difference in seconds"
msgstr "maximalt till<6C>tet antal sekunder i skillnad"
#: components/services/time/command-line/main.c:44
msgid "update the system clock"
msgstr "uppdatera systemklockan"
#: components/services/time/command-line/main.c:45
msgid "specify time url"
msgstr "ange tids-url"
#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1473
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "idag %-I:%M %p"
#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1476
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "ig<69>r %-I:%M %p"
#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1479
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1481
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2492
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2492
msgid "0 directories"
msgstr "0 kataloger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2493
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2497
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2497
msgid "1 directory"
msgstr "1 katalog"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2498
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2501
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2501
#, c-format
msgid "%u directories"
msgstr "%d kataloger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2502
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2819
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2827
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2819
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2829
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
msgid "--"
msgstr "--"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2831
msgid "unknown type"
msgstr "ok<6F>nd typ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2833
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ok<6F>nd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2838
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2867
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3181
msgid " --"
msgstr " --"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:675
msgid " -_,;.?/&"
msgstr "-_,;.?/&"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Denna katalogen anv<6E>nder automatisk layout. Vill du v<>xla till manual layout "
"och l<>mna detta objektet d<>r du sl<73>ppte det?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Denna katalogen anv<6E>nder automatisk layout. Vill du v<>xla till manual layout "
"och l<>mna dessa objekt d<>r du sl<73>ppte dem?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "V<>xla till manuell layout?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
msgid "Switch"
msgstr "V<>xla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1442
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1119
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1443
msgid "Undo Rename"
msgstr "<22>ngra namnbyte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1444
msgid "Restore the old name"
msgstr "<22>terst<73>ll det gamla namnet"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1445
msgid "Redo Rename"
msgstr "G<>r om namnbyte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1446
msgid "Restore the changed name"
msgstr "<22>terst<73>ll det <20>ndrade namnet"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "Inst<73>llningsdialog"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
#: src/nautilus-window.c:566
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visa som %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
msgid "not in menu"
msgstr "inte i menyn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menyn f<>r den h<>r filen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menyn f<>r \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
msgid "default for this file"
msgstr "standard f<>r den h<>r filen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "standard f<>r \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Icon
#. Emblems
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
#: src/file-manager/fm-list-view.c:663 src/nautilus-bookmarks-window.c:167
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
msgid "Nautilus: Open with Other"
msgstr "Nautilus: <20>ppna med annat"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "V<>lj ett program att <20>ppna \"%s\" med."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Nautilus: View as Other"
msgstr "Nautilus: Visa som annat"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "V<>lj en vy f<>r \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Choose"
msgstr "V<>lj "
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Done"
msgstr "Klar "
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
msgid "Modify..."
msgstr "Modifiera..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper och program"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Go There"
msgstr "G<> dit"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"Gnome Control Center."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "<22>ngra redigering"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "<22>ngra redigeringen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "G<>r om redigering"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "G<>r om redigeringen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "_Klipp ut"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
msgid "Remove selected text from selection"
msgstr "Ta bort markerad text fr<66>n markeringen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_K_listra in"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
msgid "Paste text from clipboard into text box"
msgstr "Klistra in text fr<66>n urklipp till textboxen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
msgid "_Clear"
msgstr "_Rensa"
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Rensar den aktuella markeringen"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "Ok<4F>nt XferOverwriteMode %d"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "Ok<4F>nt XferErrorMode %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:198
msgid "From:"
msgstr "Fr<46>n:"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:202
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Fel %s vid kopiering av filen %s.\n"
"Vill du forts<74>tta?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266
msgid "File copy error"
msgstr "Filkopieringsfel"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:267 src/file-manager/dfos-xfer.c:313
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:267
msgid "Retry"
msgstr "F<>rs<72>k igen"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s finns redan.\n"
"Vill du ers<72>tta den?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:312 src/file-manager/dfos-xfer.c:323
msgid "File copy conflict"
msgstr "Filkopieringskonflikt"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:313 src/file-manager/dfos-xfer.c:324
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72>tt"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324
msgid "Replace All"
msgstr "Ers<72>tt alla"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:378 src/file-manager/dfos-xfer.c:690
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ok<4F>nt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:443
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>verf<72>ringen mellan\n"
"%s\n"
"och\n"
"%s\n"
"kunde inte startas:\n"
"%s"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:548
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:549
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "F<>rbereder flyttning..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:550
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:558
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:559
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "F<>rbereder kopiering..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:560
msgid "Finishing Copy..."
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:576
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:577
msgid "Error copying"
msgstr "Fel vid kopiering"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:578 src/file-manager/dfos-xfer.c:597
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:612 src/file-manager/dfos-xfer.c:755
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:765
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:594
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Du kan inte flytta papperskorgen."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:595
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan inte kopiera papperskorgen."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:596 src/file-manager/dfos-xfer.c:611
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:754 src/file-manager/dfos-xfer.c:764
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fel vid flyttning till papperskorgen"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:609
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Du kan inte flytta ett objekt till sig sj<73>lv."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:610
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera ett objekt till sig sj<73>lv."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:753
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Du kan inte kasta iv<69>g papperskorgen."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:760
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan inte kasta \"%s\" till papperskorgen."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:792
msgid "Moving to Trash"
msgstr "Flyttar till papperskorgen"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:793
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "F<>rbereder flyttning till papperskorgen..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:794
msgid "Finishing Move to Trash..."
msgstr "Avslutar flyttning till papperskorgen..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:833
msgid "Deleting"
msgstr "Ta bort"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:834
msgid "Preparing to Delete..."
msgstr "F<>rbereder borttagning..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:835
msgid "Finishing Delete..."
msgstr "Avslutar radering..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:879
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "T<>mmer papperskorgen"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:880
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "F<>rbereder t<>mming av papperskorgen..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:881
msgid "Finishing Emptying the Trash..."
msgstr "Avslutar t<>mning papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:862
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 katalog markerad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d kataloger markerade"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (inneh<65>ller 0 objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:875
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneh<65>ller 1 objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:877
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (inneh<65>ller %d objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekt markerade (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annat objekt markerat (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:916
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:920
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
msgstr "<22>r du s<>ker att du vill ta bort objektet \"%s\" permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1710
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
msgstr "<22>r du s<>ker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714
msgid "Deleting items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "_Open"
msgstr "_<>ppna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Open With"
msgstr "<22>ppna med"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Other Application..."
msgstr "Annan applikation..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Andra visare..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
msgid "Open in _New Window"
msgstr "<22>ppna i _nytt f<>nster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "<22>ppna i %d _nya f<>nster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1993
msgid "Show _Properties"
msgstr "Visa _egenskaper"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1996
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_T<5F>m papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2000 src/nautilus-window-menus.c:904
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera allt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2004
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Ta bort anpassade bilder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2006
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Ta bort anpassad bild"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2010
msgid "Reset _Background"
msgstr "<22>terst<73>ll _bakgrunden"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
#. * Need to think clearly about what items to include here.
#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2113
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zooma till standard"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2517
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2526
msgid "Delete all selected items"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2548
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "V<>lj ett program att <20>ppna den markerade objektet med"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2568
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "V<>lj ett annan applikation att <20>ppna det markerade objektet med"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "V<>lj en annan visare att <20>ppna det markerade objektet med"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2612
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Skapa en ny mapp i detta f<>nstret"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2620
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "<22>ppna det markerade objetet i det h<>r f<>nstret"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "<22>ppna varje markerat objekt i ett nytt f<>nster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Visa eller <20>ndra de markerade objektens egenskaper"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2654
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "Duplicera alla markerade objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2662
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2670
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta f<>nstret"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2684
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Ta bort den anpassade bilden fr<66>n var och en av de markerade ikonerna"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Namnet \"%s\" anv<6E>nds redan i denna katalogen.\n"
"V<>nlig v<>lj ett annat namn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
msgstr "Du har inte r<>ttigheter att se \"%s.\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Tyv<79>rr, kunde byta namn p<> \"%s\" till \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Tyv<79>rr, kunde inte <20>ndra <20>garen av \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:131
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Tyv<79>rr, kunde inte <20>ndra r<>ttigheterna p<> \"%s.\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
msgstr "Byter namn p<> %s till %s."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnbytning?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
msgid "size"
msgstr "storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "date modified"
msgstr "datum modifierad"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "date changed"
msgstr "datum <20>ndrad"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "date accessed"
msgstr "datum <20>tkommen"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "owner"
msgstr "<22>gare"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "permissions"
msgstr "r<>ttigheter"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "octal permissions"
msgstr "r<>ttigheter i oktal form"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Nautilus: Icon Captions"
msgstr "Nautilus: Ikontext"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:259
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"V<>lj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamnen. Mer "
"information kommer att visas n<>r du zoomar in."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:114
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortera efter _namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:115
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Beh<65>ll ikoner sorterade i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:121
msgid "Sort by _Size"
msgstr "Sortera efter _storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:122
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Beh<65>ll ikoner sorterade i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "Sort by _Type"
msgstr "Sortera efter _typ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Beh<65>ll ikoner sorterade i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "Sort by Modification _Date"
msgstr "Sortera efter <20>ndrings-_datum"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Beh<65>ll ikoner sorterade efter <20>ndringsdatum i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "Sort by _Emblems"
msgstr "Sortera efter _emblem"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Beh<65>ll ikoner sorterade efter emblem i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:331
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Str<74>ck ut ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:339
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "_<>terst<73>ll ikoner till ostr<74>ckt storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:341
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "_<>terst<73>ll ikon till ostr<74>ckt storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:345
msgid "_Icon Captions..."
msgstr ""
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:349
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1039
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "G<>r den markerade ikonen utstr<74>ckbar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1044
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "<22>terst<73>ll varje markerad ikon till dess originela storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1053
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "V<>lj vilken information som ska visas under varje ikons namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1066
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1074
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Manual layout"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1075
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "L<>mna ikoner d<>r de blir sl<73>ppta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1096
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1097
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1103
msgid "Des_cending"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1104
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1120
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn p<> markerat objekt"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1290
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar p<> \"%s\""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:664
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:665
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:666
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum <20>ndrad"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: %s egenskaper"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt <20>ndring av grupp?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
msgid "Changing group"
msgstr "<22>ndrar grupp"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt <20>ndring av <20>gare?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
msgid "Changing owner"
msgstr "<22>ndrar <20>gare"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
msgid "nothing"
msgstr "inget"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
msgid "unreadable"
msgstr "ol<6F>sbar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 objekt, med storleken %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d objekt, totalt %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
msgid "Contents:"
msgstr "Inneh<65>ll:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
msgid "Basic"
msgstr "Grundl<64>ggande"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
msgid "Where:"
msgstr "Var:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
msgid "Modified:"
msgstr "<22>ndrad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
msgid "Accessed:"
msgstr "<22>tkommen:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1235
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1472
msgid "Set User ID"
msgstr "S<>tt anv<6E>ndar-ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
msgid "Set Group ID"
msgstr "S<>tt grupp-ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1480
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1491
msgid "Permissions"
msgstr "R<>ttigheter"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du <20>r inte <20>garen, s<> du kan inte <20>ndra dessa r<>ttigheter."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "File Owner:"
msgstr "Fil<69>gare:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "File Group:"
msgstr "Filgrupp:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
msgid "Owner:"
msgstr "<22>gare:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1555
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1561
msgid "Text View:"
msgstr "Textvy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1564
msgid "Number View:"
msgstr "Nummervy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Last Changed:"
msgstr "Senast <20>ndrad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1571
msgid "Read"
msgstr "L<>s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1579
msgid "Execute"
msgstr "K<>r"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:331
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan inte anv<6E>ndas nu. Omstart av datorn eller ominstallering av "
"Nautilus kan fixa proglemen."
#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem. OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. "
"One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the "
"oaf library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing nautilus.oafinfo file. Sometimes killing oafd and gconfd fixes the "
"problem, but we don't know why. We need a much less confusing message here "
"for Nautilus 1.0."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:360 src/nautilus-application.c:378
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan inte anv<6E>ndas nu, p<> grund av ett ov<6F>ntat fel."
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:379
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:131
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Bokm<6B>rken"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:193 src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:185
msgid "Link sets"
msgstr ""
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:197
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:132
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata f<>nster?"
#: src/nautilus-location-bar.c:138
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visa i multipla f<>nster?"
#: src/nautilus-location-bar.c:415
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: src/nautilus-main.c:57
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Utf<74>r h<>ghastighets sj<73>lvkollningstest."
#: src/nautilus-main.c:59
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Rita bakgrund och ikoner p<> skrivbordet."
#. set the title
#: src/nautilus-property-browser.c:194
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus: Egenskapsbl<62>ddrare"
#. add the title label
#: src/nautilus-property-browser.c:240 src/nautilus-property-browser.c:1839
msgid "Select A Category:"
msgstr "V<>lj en katerogi:"
#: src/nautilus-property-browser.c:254
msgid "Add new..."
msgstr "L<>gg till ny..."
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: src/nautilus-property-browser.c:742 src/nautilus-property-browser.c:836
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Tyv<79>rr, men '%s' <20>r inte en bildfil!"
#: src/nautilus-property-browser.c:769
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:774
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome file entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:791
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "V<>lj en bildfil f<>r det nya emlbemet:"
#: src/nautilus-property-browser.c:895
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "V<>lj en bildfil att l<>gga till som bakgrund:"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Select a color to add:"
msgstr "V<>lj en f<>rg att l<>gga till:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1848
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Avbryt borttagning"
#: src/nautilus-property-browser.c:1850
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "L<>gg till en ny %s"
#. strip trailing s
#: src/nautilus-property-browser.c:1867
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klicka p<> en %s f<>r att ta bort den"
#: src/nautilus-property-browser.c:1871
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Katerogier: %s"
#: src/nautilus-property-browser.c:1880
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Ta bort en %s"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-sidebar.c:425
msgid "Reset Background"
msgstr "<22>terst<73>ll bakgrund"
#: src/nautilus-sidebar.c:1142
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "<22>ppna med %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1166
msgid "Open with..."
msgstr "<22>ppna med..."
#: src/nautilus-window.c:778
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Visa som %s..."
#: src/nautilus-window.c:803
#, fuzzy
msgid "View as Other..."
msgstr "Visa som %s"
#: src/nautilus-window.c:1221
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:182
#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:626
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Du har inte tillr<6C>ckliga r<>ttigheter f<>r att se \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta \"%s\".\n"
"V<>nligen kolla stavningen och f<>rs<72>k igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" <20>r ingen giltig plats. V<>nligen kontrollera stavningen och f<>rs<72>k igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", p<> grund av att Nautilus kan inte behandla objekt av den h<>r typen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\",\n"
"f<>r Nautilus kan inte behandla objekt av typen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\",\n"
"f<>r Nautilus kan inte behandla %s: placeringar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\",\n"
"f<>r Nautilus kan inte behandla objekt av den h<>r typen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
#: src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "The Gnome Shell"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:483
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Bookmark for Bad Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:501
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
"renamed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:504
#, fuzzy
msgid "Go To Bad Location"
msgstr "G<> tll hemplatsen"
#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Go to the specified location"
msgstr "G<> till den angivna platsen"
#. File menu
#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt f<>nster"
#: src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt f<>nster"
#: src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Close Window"
msgstr "_St<53>ng f<>nster"
#: src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Close this window"
msgstr "St<53>ng detta f<>nster"
#: src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Avsluta Nautilus"
#. Edit menu
#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/nautilus-window-menus.c:840 src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "_Undo"
msgstr "_<>ngra"
#: src/nautilus-window-menus.c:841 src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Undo the last text change"
msgstr "<22>ngra den senaste text<78>ndringen"
#: src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klipp ut text"
#: src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper ut den markerade texten till urklipp"
#: src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "_Copy Text"
msgstr "K_opiera text"
#: src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierar den markerade texten till urklipp"
#: src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "_Paste Text"
msgstr "_K_listra in text"
#: src/nautilus-window-menus.c:879
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistrar in texten som <20>r sparad i urklipp"
#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Rensa text"
#: src/nautilus-window-menus.c:891
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Tar bort den markerade texten utan att l<>gga det i urklipp"
#. Go menu
#: src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Go"
msgstr "_G<5F>"
#: src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "_Back"
msgstr "_F<5F>reg<65>ende"
#: src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "G<> till den f<>reg<65>ende bes<65>kta platsen"
#: src/nautilus-window-menus.c:931
msgid "_Forward"
msgstr "_N<5F>sta"
#: src/nautilus-window-menus.c:932
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "G<> till den n<>sta bes<65>kta platsen"
#: src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
#: src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "G<> till platsen som inneh<65>ller den h<>r"
#: src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Go to the home location"
msgstr "G<> tll hemplatsen"
#. Bookmarks
#: src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokm<6B>rken"
#: src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_L<5F>gg till bokm<6B>rke"
#: src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "L<>gg till ett bokm<6B>rke f<>r den aktuella platsen till denna menyn"
#: src/nautilus-window-menus.c:985
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edigera bokm<6B>rken..."
#: src/nautilus-window-menus.c:986
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Visa ett f<>nster som till<6C>ter redigering av bokm<6B>rkena i denna menyn"
#. Settings
#: src/nautilus-window-menus.c:995
msgid "_Settings"
msgstr "_Inst<73>llningar"
#: src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Novice"
msgstr "Nyb<79>rjare"
#: src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Novice User Level"
msgstr "Anv<6E>ndarniv<69> f<>r nyb<79>rjare"
#: src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Intermediate User Level"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "Hacker"
msgstr "Hacker"
#: src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Hacker User Level"
msgstr "Anv<6E>ndarniv<69> f<>r hackers"
#: src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Customize Settings..."
msgstr "Anpassa inst<73>llningar..."
#: src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Customize Settings for the Current User Level"
msgstr "Anpassa inst<73>llningar f<>r den aktuella anv<6E>ndarniv<69>n"
#: src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "_Customize..."
msgstr "Anpa_ssa..."
#: src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visar egenskapsbl<62>ddraren, f<>r att l<>gga till egenskaper till objekt och "
"anpassa utseendet"
#: src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:1078 src/nautilus-window-menus.c:1090
#: src/nautilus-window-menus.c:1101 src/nautilus-window-menus.c:1112
#: src/nautilus-window-menus.c:1123
msgid "Show/Hide Stuff"
msgstr "Visa/g<>m saker"
#: src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "Locationbar"
msgstr "Platsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:1111
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:1122
msgid "Normalize Menu"
msgstr "Normalisera meny"
#. Help
#: src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
#: src/nautilus-window-menus.c:1137
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
#: src/nautilus-window-menus.c:1138
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Visar information om programmet Nautilus"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Back"
msgstr "F<>reg<65>ende"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "G<> till den f<>reg<65>ende bes<65>kta katalogen"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Forward"
msgstr "N<>sta"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Go to the next directory"
msgstr "G<> till n<>sta katalog"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "G<> upp en niv<69> i katalogtr<74>det"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
msgid "Reload this view"
msgstr "Ladda om denna vyn"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
msgid "Go to your home directory"
msgstr "G<> till din hemkatalog"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search this computer for files"
msgstr "S<>k efter filer p<> den h<>r datorn"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
msgid "Web Search"
msgstr "Webbs<62>kning"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
msgid "Search the web"
msgstr "S<>k p<> webben"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Avbryt laddning"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
msgid "Services"
msgstr "Tj<54>nster"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel-tj<74>nster"
#: src/nautilus-zoom-control.c:283
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "The Cool Shell Program"
#~ msgstr "Det Coola Shellprogrammet"
#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "F<>rgv<67>ljare"
#~ msgid "_General Settings..."
#~ msgstr "_Generella inst<73>llningar..."
#~ msgid "Use _Eazel Theme Icons"
#~ msgstr "Anv<6E>nd _Eazel temaikoner"
#~ msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
#~ msgstr "V<>lj om du vill anv<6E>nda standard eller Eazel-ikoner"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Fels<6C>k"
#~ msgid "Show _Color selector..."
#~ msgstr "Visa _f<5F>rgv<67>ljare..."
#~ msgid "Show the color picker window"
#~ msgstr "Visa f<>rgv<67>ljarf<72>nstret"
#~ msgid "Control %p"
#~ msgstr "Kontroll %p"
#~ msgid "Gathering information"
#~ msgstr "Samlar ihop information"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Visa egenskaper"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorgen"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "as string:"
#~ msgstr "som str<74>ng:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here."
#~ msgstr ""
#~ "Ber<65>tta alla dina bra id<69>er om vad som borde vara h<>r f<>r sullivan@eazel.com."
#~ msgid "unknown owner"
#~ msgstr "ok<6F>nd <20>gare"
#~ msgid "unknown group"
#~ msgstr "ok<6F>nd grupp"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Hj<48>lp index"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Noteringar"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultat"