nautilus/po/bo.po
2012-03-29 13:35:34 +02:00

7500 lines
314 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tibetan translation for nautilus
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Tennom <Unknown>\n"
"Language-Team: Tibetan <bo@li.org>\n"
"Language: bo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-29 11:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཁོར་སྐྱོད་ལ་གསལ་འདེབས་"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Access and organize files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "འཕྲེད"
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "གྱེན"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "ཡི་གེ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "ཤོག་བྱང་གི་ཡི་གེ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "བཟོ་བཅོས།"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"ཤོག་བྱང་ཐོག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་རྟགས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚུངས་པའི་གྲལ་སྒྲིག་ཡོད།འདིས་ཁ་རྟགས་གནས་ཡུལ་ཐོག་གི་གྲལ་སྒྲིག་"
"སྟངས་ལ་ཡག་ཉེས་མེད། དཔེར་ན GtkMisc::xalign"
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་ན་ཡི་གེ་ཞེང་ཚད་ཆེ་དྲག་པའི་སྐབས་ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ཡུལ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ཁ་སྣོན་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "གདམ་སའི་ཆ་ཚད"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་གདམ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "ནང་འཇུག་ལམ་ལུགས"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་མེད་གཏོང་གནོན་རྡེབ་བྱས་ནས་འགུལ་སྐྱོད་འདི་བཀག་དགོས"
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (རྩིས་མེད་ཀྱི་སྤྱི་སྤྱོད་ཨང་རྟགས)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་བཅད་ནས་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ་སྦྱར་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Select _All"
msgstr "ཡོངས་འདེམས(_A)"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "མ་དེབ་ཁུལ་གྱི་མ་དེབ་ཡོངས་འདེམས་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "ཐོག་ཏུ་སྤོར་བ(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "འོག་ཏུ་སྤོར་བ(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
msgid "Name"
msgstr "མིང"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་མཚོན་རྟགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆེ་ཆུང"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "རིགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ཡིག་ཆ་བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་ཟླ་ཚེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱས་པའི་ཟལ་ཚེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "་བདག་པོ་"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ཚོ་ཁག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚོ་ཁག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Permissions"
msgstr "ཆོག་འཆན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱི་ཆོག་འཆན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན། བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱིས་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIMEརིགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ MIME རིགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི SELinuxབདེ་འཇགས་ཁོར་ཡུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "གནས་ཡུལ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#, fuzzy
msgid "The location of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་དུས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་ཟླ་ཚེས་"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་མ་སྤོས་གོང་གི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "\"%s\"གི་ཚད་གད་སྙིགས་ནང་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདོན་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"ཕྱིར་འདོན\"བེད་སྤྱོད་རོགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་བཀར་མ་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"བཀར་བ་ཕྱིར་བཤོལ\"བེད་"
"སྤྱོད་རོགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "འདིར་སྤོར་བ(_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "འདིར་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ(_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "འདིར་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ(_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "རྩིས་མེད་གཏོང"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ཡིག་ཆ་འཛུགས་འདི་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཚམས་བཞག་མི་ཐུབ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་ནང་དུ་ཡོ་ཤད་མི་རུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་རྙེད་མ་ཐུབ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་ཆར་མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "མདུན་ངོས་མཚོན་རིས་ཀྱི་མིང་བརྗེ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་མིང་གསར་འདོག་མི་ཐུབ"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "today"
msgstr "དེ་རིང"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00 ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "yesterday"
msgstr "ཁ་སང"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༩ཚེས་00 གཟའ་ལྷག་པ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%B ཚེས%A %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ %b ཚེས %a %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Yལོའི%-mཟླ%-dཚེས%a%-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའིཟླ༡༠ཚེས00 གི 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d ལོའི་ཟླ %b %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས00 00:00ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%b %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 00:00 ཕྱི་དྲོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d/ %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ཆོག་འཆན་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "བདག་པོ་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་བདག་པོ་%s་གནས་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ཚོ་ཁག་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་ཚོ་ཁག%sགནས་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "དོན་ཚན་%'u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%'u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'u"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
msgid "? items"
msgstr "དོན་ཚན་ཀློག་རུང་བ་མེད"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "? bytes"
msgstr "ཀློག་རུང་བའི་ཚིག་གྲངས་མེད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
msgid "unknown type"
msgstr "མི་ཤེས་པའི་རིགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "unknown MIME type"
msgstr "མི་ཤེས་པའི MIME རིགས"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "མི་ཤེས་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "program"
msgstr "བྱ་རིམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
msgid "link"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
msgid "link (broken)"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(ཆད་པ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མཉམ་དུ་བསྲེ་དགོས་སམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "མཉམ་དུ་བསྲེ་སྐབས་ཡིག་ཆ་ཚབ་ཏུ་བཅུག་འགྲོ་བར་ངོས་འཛིན་བྱེད་དགོས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་རྙིང་པ་ཞིག་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་པ་ཞིག་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་གནས་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "ཚབ་ཏུ་བཅུག་ན་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་བསུབ་འགྲོ་ངེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད\"%s\"ཚབ་ཏུ་བཅུག་དགོས་སམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་ཆ\"%s\"ལ་ཚབ་བཅུག་དགོས་སམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "ཚབ་བཅུག་ན་ནང་དོན་བསུབ་འབྲི་བྱེད་དོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གསར་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "ཆེ་ཆུང:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "རིགས:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས་དུས:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "ཚབ་བཅུག་བྱེད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "བསྲེ་བ"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "འདི་ལ་མིང་གསར་པ་ཞིག་གདམ་པ(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "བྱ་འགུལ་འདི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྤྱོད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "མཆོངས་འགྲོ་བ(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "ཚབ་བཅུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "ཡིག་ཆའི་འགལ་ཟླ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "ཚང་མ་མཆོངས་འགྲོ་བ(_K)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོངས་བསུབ་པ(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "ཚབས་བཅུག(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཚབས་བཅུག(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "བསྲེ་བ(_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་སྲེ་བ(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "གང་ལྟར་འདྲ་བཤུ(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "སྐར་ཆ་%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "སྐར་མ %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ཕལ་ཆེར་ཆུ་ཚོད%'d"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པོ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་བ"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (འདྲ་བཤུ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "་པ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "དང་པོ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "པ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "་པ"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (འདྲ་བཤུ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (འདྲ་བཤུ་ཐེངས་%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "\"%B\"ནམ་ཡང་གད་སྙིགས་ནས་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d་འདི་གད་སྙིགས་ནས་ནམ་ཡང་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་ཚན་ཞིག་བསུབ་ན་ནང་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "གལ་སྲིད་གད་སྙིགས་གཙང་དག་བཟོས་ན་དེའི་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད།"
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_T)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%B\"བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d གཏན་དུ་སུབ་འདོར་བྱེད་དམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་དགོས་པ་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
msgid "Deleting files"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T ལྷགས་ཡོད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Error while deleting."
msgstr "བསུབ་དུས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་ཆོག་མཆན་མེད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ནང་གི་ཡིག་ཆའི་གནས་ཚུལ་འདོན་པར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid "_Skip files"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནས་མཆོངས་བ(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"བསུབ་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་མཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ཀློག་འཇུག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%B་འདོར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%Bབསུབ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོ་འགུལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཏན་དུ་བསུབ་དགོས་སམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Trashing Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
msgid "Deleting Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V་སྒྲིག་འཛུགས་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་མ་བཤིག་གོང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་དགོས་སམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"འཇུག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་བར་སྟོང་བཟོ་དགོས་ན་སྙིགས་སྣོད་ངེས་པར་དུ་སྟོང་བར་བཟོ་དགོས། དེ་འདྲ་བྱས་ན་སྙིགས་སྣོད་"
"ནང་སྤོས་པའི་དོན་ཚན་རྣམས་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་ཡིན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་མ་བྱེད་(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
msgid "Error while copying."
msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "Error while moving."
msgstr "སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད\"%B\"ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་ཆ\"%B\"་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\"སྐོར་གྱི་གནས་ཚུལ་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་ཡིག་ཆལ་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་སྐོར་ཆ་འཕྲིན་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "གནས་ཡུལ་དུ་འདང་ངེས་ཀྱི་ས་སྟོང་མི་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་བསུབ་དགོས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "The destination is read-only."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན་ཡིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, fuzzy
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ%'d (\"%B\"ནང)དེ་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, fuzzy
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ%'d(\"%B\"ནང་)དེ་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
#, fuzzy
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, fuzzy
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, fuzzy
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%2$S ནང་ནས %1$S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%2$S ནང་ནས་ %1$S - %T ལྷག་ཡོད (%3$S/སྐར་ཆ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་གནས་ཡུལ་ཐོག་ཏུ་གསར་བཟོ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མེད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་གསར་འཛུགས་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་སྣོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%F་ནས་ཡིག་ཆ་བསུབ་མ་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ %F་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་སྤོར་མི་རུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུ་མི་རུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་ཆ་དེ་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་གནས་ཡོད་པ"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་འདྲ་བཤུ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ་དེ་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་བསུབ་བྲིས་བྱེད་འགྲོ་ངེས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ནང་ཡོད་པའི་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་འདོར་མི་ཐུབ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "%Fལ་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
msgid "Copying Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"་ནང་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་སྤོར་བ་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་%F་ནང་དུ་སྤོར་བར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
msgid "Moving Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྤོའགུལ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "%B་ནང་དུ་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་བཟོ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པའི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ནི་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ལ་མ་གཏོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་འདིས་མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F ནང་མཚོན་རྟགས་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
msgid "Setting permissions"
msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
#, fuzzy
msgid "Untitled Folder"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
#, fuzzy
msgid "Untitled Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%Bའཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%Bཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%Fནང་འཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Emptying Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "འགོ་སློང་བ་ཡིད་རྟོན་རུང་བ་རྟགས་འགོད་མི་ཐུབ་པ(executable)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2411
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2412
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, fuzzy
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "བསུབ་པ(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, fuzzy
msgid "_Undo Copy"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
#, fuzzy
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, fuzzy
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, fuzzy
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
#, fuzzy
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#, fuzzy
msgid "_Undo Rename"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, fuzzy
msgid "_Redo Rename"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
#, fuzzy
msgid "_Undo Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Redo Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "“%s”ཡི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་གཏན་ཁེལ་མི་ཐུབ་པ "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "འདེམས་སྒྲུག་གྲུ་བཞི"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not forget association"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "ཡིག་གེ་%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་ཞིག་བདམས་ནས་ %s དང་%sརིགས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#, fuzzy
msgid "Show other applications"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "དགོངས་དག རྒྱང་འབྲེལ་དྲ་ཚིགས་ཐོག་བཀའ་བརྡ་ལག་སྟར་བྱེད་མི་ཐུབ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "བདེ་འཇགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྩོལ་ནུས་འདི་ནུས་མེད་བཟོ་ཚར"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་སའི་དམིགས་ཡུལ་འདིས་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་མིན་པ་ཁ་ཕྱེ་དགོས་ན དེ་ཚོ་རང་ཁུལ་ཡིག་སྣོད་ལ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"རང་ཁུལ་ནས་མིན་པའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་དགོས་ན་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཏུ་འཁྱེར་ནས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས། ཁྱེར་"
"ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་ཚར་བ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
msgid "Search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"་འཚོལ་བཤེར་བྱེད"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག པར་བཤད་ཀྱི་"
"གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "གྱེན་ཕྲེང་གི་ཞེང་ཚད་གཅིག་པ་ཡིན་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "རྟག་པར་གནས་ཡུལ་གྱི་འཇུག་རིམ་སྟོན་པ་ལས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཤོག་བྱང་མི་སྟོན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་རྩིས་འཁོར་གྱི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "ཟླ་ཚེས་ལུགས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་བརྗོད་རྟགས་ཀྱི་ཆེ་ཆུང"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་ནས་ཀློག་ཚུལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀློག་བྱེད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག་"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་འགོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམ།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་རྩིས་འཁོར་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་གད་སྙིགས་མཚོན་རྟགས་མིང་།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བཤེར་ཅན་ཡིན་པའི་སྲོལ་རྒྱུན་Nautilus་ལམ་ལུགས་ནུས་ཡོད་སྒྱུར"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr "ཙི་གུ་ལ་འདུན་སྐྱོད་དང་རྒྱབ་ལོག་མཐེབ་ཡོད་པའི་སྤྱོད་མཁན་"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་མངོན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"trueའམ་བདེན་ཚེ་ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཡིག་ཆ་མི་ཤར་བ། དེ་མིན་ཚེ་ཡིག་སྣོད་དང་ཡིག་ཆ་གཉིས་པོ་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་གནས་ཡུལ་རིམ་པ་རྣམས་མཐོང་ནུས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་ཟུར་པང་མངོན་འོང"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་རྣམ་པ་དོན་ས་མངོན་འོང་།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ནང་སྤྱོད་ཆས་པང་ལེབ་མངོན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡི་གེའི་གནས་ཡུལ་རྒྱུད་ཁོངས་སྟོན་པ་དང་ཤོག་བྱང་"
"ཐོག་གནས་ཡུལ་སྟོན་ཚུལ་མཚམས་བཅད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་ཞུ་དག་བྱེད་པ་ལ་ཆོག་མཆན་སྤྲོད་དགོས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡིག་སྣོད་རྣམས་ཡིག་ཆའི་སྔོན་དུ་ཤར་ཡོང"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་བསུབ་དུས་ངོས་འཛིན་ཡི་གེ་འཆར་ཡོང"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྟོན་ནོ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་མདུན་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཚབས་བཙུགས། དེ་མིན་ན་use ~/"
"Desktop་མདུན་ངོས་ཚབས་ལ་བཞག"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "འབྱུང་སྲིད་པའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཤོག་བྱང"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "བསྡུས་བརྗོད་རི་མོར་སྤྱོད་པའི་པར་རིས་ཆེ་ཤོས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ཡིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་བཞིན་བེད་སྤྱོད་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་འཆར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ཐོབ་གྲངས་གཉིས་སྟེ ཅིག་\"single\"ཅིག་བརྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང་ཡང་ན་\"double\"གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་སྒོ་"
"ཕྱེ།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཟུར་ལ་ཤོག་བྱང་སྦྱར་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ལོག་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ཡིག་ཆའི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ཏུ་མཐོ་རིམ་ཆོག་མཆན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྣམས་སྒེའུ་ཁུང་གི་གོང་ལ་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་མངོན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "འཛུད་ཡོད་པའི་ཆེ་ཆུང་མདུན་ངོས་ཐོག་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་གནས་སྟངས་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་mime རིགས་ལ་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་སྟོན་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་ཆས་འཇུག་ས་ཤར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "ཟུར་པང་ལྟ་ཀློག"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་བསྡུ་ཐབས་ཚོད་འཛིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་མཐེ་བོང་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་ལྟ་ཀློག་ནང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"མིང\"། \"ཆེ་ཆུང\"། \"རིགས"
"\" དང་ \"བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད\""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་གི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མཚོན་རྟགས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ཡིག་ཆའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་རིགས ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"locale\"དང་ \"iso\"། \"དངོས་གཞི་མིན་པ\""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཤར་བའི་ཟུར་པང་གི་ཀློག་སྟངས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྙིགས་སྣོད་མཚོན་རྟགས་མངོན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བར་སྤྱོད་པའི་འཐེབ་རྡེབ་སྟངས"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus་ལྟ་ཀློག་བར་སྤྱོད་པའི་ཙི་གུ་མཐེབ་རྩོལ་ནུས་གཞན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ཚན་གྲངས་ག་དུས་འཆར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "མཚོན་རྟགས་ནང་དུ་སྔོན་ལྟ་ཡི་གེ་ག་དུས་འཆར་དགོས་པ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "བརྙན་རིས་ཀྱི་བསྡུས་རིས་ག་དུས་འཆར་བ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "གསར་དུ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ཤོག་བྱང་གི་གནས་ཡུལ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལ་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་འཛུགས་དགོས་མིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་ལ་འཛུགས་དགོས་མིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་པ་དང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་སྐབས་ངོས་འཛིན་འདྲི་དགོས་མིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "འཕྲལ་དུ་བསུབ་པར་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་མིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ཡིབ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ཟུར་པང་གི་ཞེང་ཚད"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་གཤམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་"
"བྱས་ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"
#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "གཤམ་གྱི་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་དེ་Nautilus་ཡིས་གསར་འཛུགས་མ་ཐུབ་པ། %s"
#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་ཡིག་སྣོད་འདི་དག་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
"ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"
#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:844
#, fuzzy
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "nautilus--check འདེམས་སྟངས་གཞན་དང་བེད་སྤྱོད་མི་ཐུབ\n"
#: ../src/nautilus-application.c:850
#, fuzzy
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
#: ../src/nautilus-application.c:857
#, fuzzy
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "མགྱོག་མྱུར་ངང་རང་ཉིད་བརྟག་དཔྱད་ཚད་ལེན་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "བྱ་རིམ་པར་གཞི་མངོན་འཆར"
#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-application.c:921
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "མདུན་ངོས་དོ་དམ་མི་བྱེད་པ(རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་གླེང་སྒྲོམ་ནང་གི་སྒྲིག་འགོད་སྣང་མེད་བསྐྱུར་བ)"
#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusམཚམས་བཞག"
#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཡིག་ཆའི་དོ་དམ་ཆས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "རབ་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་རིམ་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ:%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་རྙེད་མི་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་སྐབས་ནོ་འཁྲུལ</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>འཇུག་ཟམ་འདི་ལ་རང་འགུལ་གྱིས་འགོ་འཛུགས་ཡོང་བའི་མཉེན་ཆས་འདུག་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་"
"དགོས་སམ</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"འཇུག་ཟམ་\"%s\"་ནས་མཉེན་ཆས་ཐད་ཀར་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་ཡོང་། གལ་སྲིད་ཡིད་རྟོན་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ཡིན་ན་"
"འཁོར་སྤྱོད་མ་བྱེད་རོགས\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་ན་ཕྱིར་བཤོལ་ལ་མནན་རོགས"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "འཁོར་སྐྱོད(_R)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ཡིག་རྟགས་དམིགས་འཛུགས་བྱས་མེད་པ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>ཡིག་རྟགས(_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>གནས་ཡུལ(_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>མིང(_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "སྤྱི་སྤྱོདFTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ཐོ་འགོད་ཅན)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsམཉམ་སྤྱོད"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "བདེ་འཇགསWebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "་མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "རོགས་འདེགས་སྟོན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_O)"
#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
#, fuzzy
msgid "Server Details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ(_S)"
#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "མཐུད་སྣེ(_P)"
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "རིགས(_T)"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
#, fuzzy
msgid "Sh_are:"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད(_S)"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
msgid "_Folder:"
msgstr "ཡིག་སྣོད(_F)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Domain name:"
msgstr "དྲ་ཁོངས་མིང(_D)"
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་མིང(_U)"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "གཙོ་ཚིག(_K)"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "%s་ཡིག་གེ་ཆེད་དུ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr ""
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཞབས་ཞུ་བ་བཀར་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཁ་སྣོན"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
#: ../src/nautilus-view.c:8533
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་བསྒྱུར་བཟོ(_B)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་གཟུགས་རིས་དང་ཁ་དོག་སྒྲིག་འགོད་ལ་སྤྱོད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་སྟོན་པ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་ཀློག་སྟངས་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་འཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "མདུན་ངོས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "མཆན་འགྲེལ"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "བཀའ་བརྡ"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
msgid "Desktop"
msgstr "མདུན་ངོས"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཡི་ནང་དོན་ལྟ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\"འདི་རྙེད་མི་འདུག ཕལ་ཆེར་ཉེ་ཆར་རིང་བསུབ་ཚར་བ་འདྲ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "དགོང་དག \"%s\"ཡི་ནང་དོན་ཡོངས་མངོན་འཆར་ཐུབ་མི་འདུག:%s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་ཐུབ་ཀྱི་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཚོ་ཁག་གི་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཚོ་ཁག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "ཚོ་ཁག་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ:%s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་་མི་ཐུབ་པ:%s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་མིང\"%s\"འདི་བེད་སྤྱོད་བྱས་ཟིན མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\"འདི་ཡིག་སྣོད་ནང་དུ་མི་འདུག དེ་སྤོར་ཚར་བའམ་བསུབ་ཙར་འདུག"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"མིང་\"%s\"ཕན་མེད་རེད་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་མཚོན་རྟགས་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ལ་\"%s\"མིང་འདོག་མི་ཐུབ་པ:%s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་མིང་བསྐྱར་འདོག་མི་་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ལ་\"%s\"མིང་སྐྱར་འདོག་བྱེད་བཞིན་པ"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "མེད་པ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 1"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "ས་ཡ 1"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "ས་ཡ 10"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "ཚིག 100"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "ས་ཡ 100"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 2"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "ས་ཡ 3"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 4"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "ས་ཡ 5"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "ཚིག 500"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>འགྲོ་སྟངས</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>མདོར་བསྡུས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>ཟླ་ཚེས</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་ལྟ་སྟངས</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ཡི་གེ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ཐོ་འགོད་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་གཞན</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>སྙིགས་སྣོད</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>སྡོང་བོའི་དབྱིབས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཡོངས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ(_L)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "རྟག་པར"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་འམ་ཡིག་ཆ་བསུབ་སྐབས་འདྲི་ཞིབ་བྱེད(_E)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "འགྲོ་སྟངས"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན་"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "By Trashed Date"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "རིགས་ལ་བསྟུན་"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"མཚོན་རིས་གཤམ་དུ་ཤར་བའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ། གམ་དུ་ཉེ་བར་བཅར་བ་དང་འགྲེལ་བཤད་མང་ཙམ་ཤར་"
"ཡོང"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནང་ཤར་བའི་གསལ་འགྲེལ་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "མདོར་བསྡུས་ལྟ་ཀློག"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གི་གྲངས་ཚད་བརྩི་བ(_N)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_E)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_Z)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "མངོན་འཆར"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལ་བརྒྱུད་མི་དགོས་པའི་བསུབ་ཀྱི་བཀའ་བརྡ་ཞིག་བཅུག་པ_n"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
msgid "Icon View"
msgstr "མཚོན་རིས་ལྟ་ཀློག"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
msgid "List View"
msgstr "ཐོ་འགོད་ལྟ་ཀློག"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "ནམ་ཡང་མིན"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སོ་སོར་སྒེའུ་ཁུང་རེ་རེའི་ནང་ཁ་ཕྱེ(_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་མངོན་པ(_O)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "གནད་བསྡུས་རི་མོ་མངོན་འཆར(_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ཡིབ་ཡོད་པ་དང་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་མངོན་པ(_B)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "མཚོན་རིས་ནང་ཡི་གེ་མངོན་འཆར(_X)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡིག་ཆའི་སྔོན་ལ་བཞག་པ(_F)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "འདིར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བ་ཀློག་པ(_N)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "ཀློག་སྟངས"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "དོན་ཚན་སྒྲིག་བཀོད(_A)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "ཐེངས་རེར་བཞིན་འདྲི་བ(_A)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "དབྱེ་རིགས(_F)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "འདི་ལས་ཆུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན(_O)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ལག་སྟར་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཁ་འབྱེད་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "མཚོན་རིས་འགྲམ་དུ་ཡི་གེ(_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པ_V"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན(_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་དུ་མཚོན་རྟགས་རྣམས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན(_S)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "བཟོ་རིགས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན(_D)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "བཟོ་བཅོས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "འཕྲེད་གྲལ་དུ་སྙིགས་སྣོད་ནང་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "མདུན་ངོས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "དོན་ཚན་བཀོད་སྒྲིག(_G)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བཟོ་བ་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "གདམ་ཟིན་པའི་མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བསྒྱུར་རུང་བར་བཟོ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་བསྐྱར་གསོ་བྱེད(_Z)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "མཚོན་རྟགས་སོ་སོར་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད་ལ་བསྐྱར་གསོ་བྱེད"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཕན་ཚུན་བཀབ་རེས་མི་འགྲོའི་ཆེད་དུ་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་གནས་འོས་མཚམས་སྦྱར་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ལྡོག་པའི་གོ་རིམ(_V)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ལྡོག་རིམ་གྱིས་མཚོན་རིས་མངོན་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲིག(_K)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "མཚོན་རིས་དྲ་མིག་ལ་སྒྲིག་པ"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "ལག་བཟོས(_M)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "མཚོན་རིས་འཁྱེར་ནས་བཞག་སའི་གནས་དེ་ལ་བསྐྱུར་བ"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "མིང་དང་བསྟུན་པ(_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་དང་བསྟུན་པ(_D)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་མཚོན་རིས་ཆེ་ཆུང་སླར་གསོ(_Z)"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "མཚོན་རིས(_I)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "མཚོན་རིས་སྟོན་པར་་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པ"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "འགོ་འཛུགས་སྐབས་མཚོན་རིས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "མཚོན་རིས་བེད་སྤྱོད་ནས་གནས་ཡུལ་དེ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "མདོར་བསྡུས(_C)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "པར་ཆས་ཟོག་རྟགས"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "པར་ཆས་མ་དབྱིབས"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "པར་རྒྱག་ཟླ་ཚེས"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "གྲངས་བསྒྱུར་ཟླ་ཚེས"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "འོད་སྡུད་དུས་ཚོད"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "འོད་སྒོ་ཐོབ་གྲངས"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO མྱུར་ཚད་རིམ་པ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "འཁྱུག་འོད་ཡོད་མིན"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "ཚད་འཇལ་རྣམ་པ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "འོད་སྡུད་བྱ་རིམ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "འོད་འདུས་ཐག"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "མཉེན་ཆས"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "གཙོ་ཚིག"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "གསར་འཛུགས་མཁན"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "པར་དབང"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "རིམ་པ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "བརྙན་རིས་རིགས:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ཞེང་ཚད:</b> ཚོན་གྲངས་ %d"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད:</b>ཚོན་གྲངས %d"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "བརྙན་རིས་སྐོར་ཀློག་འཇུག་མ་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "བརྙན་རིས"
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(སྟོང་བ)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་མངོན་འཆར་བྱེད་པའི་ཆ་འཕྲིན་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "མཐོང་ནུས་ཀྱི་རྣམ་པ(_C)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
msgid "_List"
msgstr "ཐོ་འགོད(_L)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་འདི་མངོན་པ"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "གནས་ཡུལ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "སྐྱོད་ཡུལ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་་གནས་ཡུལ་%dལ་ལྟ་འདོད་དམ"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s་འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག དེ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་སམ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ཡུལ་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་འདི་སྤྱོད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེའི་དམིགས་ཡུལ་%sམི་འདུག"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་འདོད་དམ ཡང་ན་དེའི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཡིན་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "མཐའ་སྣེའི་ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_T)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "མངོན་འཆར(_D)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མི་ཤེས་པའི་རིགས་རེད"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ཡིག་ཆ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདེམས་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་བཤེར་སྐབས་ནང་ལོག་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་%s་ལ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མེད་པ\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་ཅིག་འཚོལ་ནས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁ་ཕྱེ་དགོས་སམ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་འགོ་སློང་ཆས"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་ཆས་\"%s\"ནི་ཡིད་རྟོན་རུང་བར་བཀོད་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདིའི་ཁུངས་ལ་རྒྱུས་མེད་ན་"
"འདི་འགོ་སློང་ན་ཉེན་ཁ་ཡོད་ཤས་ཆེ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "གང་ལྟར་འགོ་སློང་བ(_L)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བར་རྟགས་འགོད་པ(_T)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
#: ../src/nautilus-view.c:6168
msgid "Unable to mount location"
msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "Unable to start location"
msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "དོན་ཚན་%d ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s་བཀར་ནས་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
msgid "Computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "རང་སྒེར་གྱི་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞིག་གི་ནང་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
msgid "File System"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Open the trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
msgid "Network"
msgstr "དྲ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
#, fuzzy
msgid "Browse Network"
msgstr "དྲ་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "དྲ་བའི་ནང་དོན་ལ་ལྟ་བཤེར་"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "_Start"
msgstr "འགོ་འཛུགས(_S)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Power On"
msgstr "གློག་སྒོ་ཕྱེ་བ(_P)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ(_S)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
msgid "_Connect Drive"
msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་འགོ་འཛུགས(_S)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926
#: ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_U)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868
#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "_Lock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ(_L)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "སྒྲ་བརྙན་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་%sའདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "_Open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ(_O)"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
msgid "Open in New _Window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_A)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
msgid "Remove"
msgstr "འདོར་བ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
msgid "Rename..."
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས་་་"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082
#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Mount"
msgstr "བཀར་བ(_M)"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Unmount"
msgstr "བཀར་བ་དེ་ཕྱི་བཤོལ(_U)"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "_Eject"
msgstr "ཕྱིར་འདོན།(_E)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Detect Media"
msgstr "འཇུག་སྣོད་བཙལ་བ(_D)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950
#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "_Properties"
msgstr "ངོ་བོ(_P)"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད་%'dཡོད་པ"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་མང་བོ་ཐེངས་གཅིག་ལ་གམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "བརྙན་རིས་གཅིག་ཁྱེར་ནས་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ཤིག་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མ་རེད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འགོད་པ་ལ་རང་ཁུལ་གྱི་བརྙན་རིས་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "མིང་(_N)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ངོ་བོ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ངོ་བོ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ཚོ་ཁག་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "མེད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "ཀློག་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "དོན་ཚན%'d། ཁྱོན་བསྡོམས། %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ནང་དོན་ཁ་ཤས་ཀློག་མི་ཐུབ་པ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "ནང་དོན:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "སྤྱད་ཟིན"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "རིན་མེད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "སྤྱིའི་ཤོང་ཚད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་དབྱེ་རིགས:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "རྨང་གཞི"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཡུལ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "ཆེ་ཆུང:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་དུས་ཚོད:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "བར་སྟོང:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "ཀློག་འཇུག(_R)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "འབྲི་འཇུག(_W)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "ལག་ལེན་བྱེད(_X)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "མེད "
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "ཐོ་འགོད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "ཀློག་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "གསར་འཛུགས/བསུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "འབྲི་འཇུག"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "འདྲི་ཞིབ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "འདྲི་ཞིབ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲི་ཞིབ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "འབྲི་ཀློག"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "ཁྱད་པར་མཚོན་རྟགས:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Set _user ID"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་ID སྒྲིག་འགོད(_U)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ཚོ་ཁག་IDསྒྲིག་འགོད(_U)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "སྦྱར་བ(_S)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "་བདག་པོ་(_O)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "་བདག་པོ་:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "ཚོ་ཁག(_G)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "ཚོ་ཁག:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "གཞན"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "ལག་སྟར:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ཡིག་ཆ་བྱ་རིམ་བཞིན་ལག་སྟར་བཅུག་པ(_E)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "གཞན:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "ཡི་གེའི་ཀློག་སྟངས:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "ཁྱོད་བདག་པོ་མ་རེད དེའི་རྐྱེན་པས་ཆོག་འཆན་འདི་དག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
msgid "Last changed:"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "སྦྱར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལའང་ཆོག་འཆན་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "Open With"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ངོ་བོའི་སྒེའུ་ཁུང་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འདེམས་པ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "ཡིག་གེ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "རོལ་དབྱངས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "བརྙན་གཟུགས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "པར"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "འགྲེལ་བཤད"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "རེའུ་མིག་ཡིག་ཚགས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "འཁྲབ་སྟོན་ཡིག་ཚགས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "ཡི་གེ་ཡིག་ཆ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "དབྱེ་རིགས་འདེམས་པ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "གང་ཡང"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "རིགས་གཞན་་་"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ནང་ནས་ཚད་གཞི་འདི་འདོར་བ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་བཤེར"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་བསྒྱུར་བཅོས"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་འདི་ལ་ཚད་གཞི་གསར་བ་ཞིག་ཁ་སྣོན་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "སྐྱོད་པ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "སྐྱར་འཇུག"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་སྟོན་པ་དང་གསར་སྒྱུར"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "འཚོལ་བྱ(_S)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་འབྲས་བུ"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "འཚོལ་བཤེར:"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་བསྐྱར་གསོ"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་དེ་ཚོའི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་ལ་བསྐྱར་གསོ"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"སྤོར་འགྲོ་བ"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"དེ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "དྲས་པང་ནང་སྦྱར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མི་འདུག"
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
#, fuzzy
msgid "Create New _Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྦྱར་བ(_P)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
msgid "_Delete"
msgstr "བསུབ་པ(_D)"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ཁྱིམ་མཚེས་དྲ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%'d་ཁ་ཕྱེའོ"
#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%'dཁ་ཕྱེ་བའོ"
#: ../src/nautilus-view.c:1477
msgid "Select Items Matching"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "གཟུགས་རིས(_P)"
#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "དཔེ་བརྗོད: "
#: ../src/nautilus-view.c:1611
msgid "Save Search as"
msgstr "འཚོར་བཤེར་ཉར་སྟངས"
#: ../src/nautilus-view.c:1634
msgid "Search _name:"
msgstr "མིང་འཚོལ་བཤེར(_N)"
#: ../src/nautilus-view.c:1656
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Content View"
msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"
#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "View of the current folder"
msgstr "མིག་སྔའི་ཡིག་ཆའི་ཀློག་སྟངས"
#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"བདམས་ཟིན་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:2775
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད %'d བདམས་ཟིན་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (རྣམ་གྲངས་%'d་ཡོད་པ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2796
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (སྤྱི་སྡོམ %'d ཡོད་པ)"
#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%'dབདམས་ཟིན་པ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་པ་%'d་བདམས་ཟིན་པ"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-view.c:2848
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "བར་སྟོང:%s"
#: ../src/nautilus-view.c:2859
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s ། བར་སྟོང:%s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2874
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s%s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s%s%s"
#: ../src/nautilus-view.c:4340
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་%s"
#: ../src/nautilus-view.c:4342
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\"སྤྱད་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:5156
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་གང་རུང་གི་ཐོག་ནས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྒྲིག་ཡིག་གི་འདེམས་ངོས་ཐོག་ཏུ་མངོན་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:5663
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
#: ../src/nautilus-view.c:5665
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་དག་སྒྲིག་ཡིག་འདེམས་ངོས་སུ་ཤར་ཡོང་། འདེམས་ངོས་ནས་སྒྲིག་ཡིག་"
"ཞིག་བདམས་ན་དེའི་ནང་སྙིང་ལག་ལེན་བྱེད་སྲིད\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
#: ../src/nautilus-view.c:5744
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་%'dསྤོར་འགྲོ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:5751
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས%'dའདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:6188
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "གནས་ཡུལ་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་མི་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-view.c:6208
msgid "Unable to eject location"
msgstr "གནས་ཡུལ་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ"
#: ../src/nautilus-view.c:6223
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:6709
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་%s་དང་སྦྲེལ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "_Connect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
#: ../src/nautilus-view.c:6728
msgid "Link _name:"
msgstr "མིང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_N)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6946
#, fuzzy
msgid "Create New _Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་(_H)"
#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་ཁ་འབྱེད་བྱེད་བྱ་རིམ་ཞིག་འདེམས་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རེ་རེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟ་ཀློག་གམ་བཟོ་བཅོས"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6964
#, fuzzy
msgid "_Empty Document"
msgstr "ཡིག་གེ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6965
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེར་བཞིན་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "བྱ་རིམ་གཞན་པ(_A)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་བདམས་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་ཕྱེ(_A)་་་"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "སྒྲིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ(_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "འདེམས་ངོས་འདིའི་ནང་ཤར་བའི་སྒྲིག་ཡིག་གནས་སའི་ཡིག་སྣོད་སྟོན་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་གནས་སྤོར་འགྲོ་བ་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ནང་"
"སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "Cop_y to"
msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སའི་གནས(_O)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "M_ove to"
msgstr "སྤོར་སའི་གནས(_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Select all items in this window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ(_T)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པའི་མ་དཔེ་གཏན་ཁེལ་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "_Invert Selection"
msgstr "འདེམས་པ་དེ་ལྡོག་པ(_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་ཟིན་པའི་སུ་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "D_uplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས(_K)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སོ་སོ་ལ་ཆ་མཚོན་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས་བྱེད"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "_Rename..."
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_R)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Rename selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མིང་སྐྱར་འདོག"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་དུ་བ་སྤོས་པ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Restore"
msgstr "སླར་གསོ(_R)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "_Undo"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7061
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "_Redo"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7065
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ཀློག་སྟངས་དེ་སྔོན་སྒྲིག་བསྐྱར་འཛུགས་བྱེད(_D)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "དབྱེ་སྟངས་གོ་རིམ་དང་རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ཀློག་སྟངསའདིའི་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་དང་མཐུན་པར་བསྐྱར་བཟོ་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Connect To This Server"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "ནམ་ཡང་ཞབས་ཞུ་འདི་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་འདོར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་སྤྲོད་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Start the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "དམིགས་འཇུགས་ཀྱི་སྒུལ་ཆས་ནང་གི་སྒྲ་བརྙན་བཙལ་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་ཞོར་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས(_V)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the edited search"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཟིན་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡོངས་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས་སྟངས(_V)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "མིག་སྔར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་མ་སྤོར་བ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ངོ་བོ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའམ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "_Other pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན(_O)"
#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་སྤོར་བ"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
msgid "_Home"
msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་སྤོར་བ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Desktop"
msgstr "མདུན་ངོས(_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་སྤོར་བ"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7306
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s ནས་སྒྲིག་ཡིག་འཁོར་སྐྱོད་དམ་དོ་དམ"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "_Scripts"
msgstr "སྒྲིག་ཡིག(_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྙིགས་སྣོད་ཕྱི་ཡི་“%sལ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7688
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7694
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7698
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ལས་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7704
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7708
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་སྙིགས་སྣོད་ནས་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Start the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་མཐུད"
#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
#: ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7839
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_N)"
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་བཞག་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ་"
#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "_Disconnect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་སྦྲེལ་མཐུད་གཅོད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་བཞག་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས"
#: ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7923
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7927
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཀྱི་སྦྲེལ་མཐུད་མཚམས་གཅོད་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7952
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ནམ་ཡང་བསུབ་པ(_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་ནམ་ཡང་བསུབ་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-view.c:8368
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%sཡིས་ཁ་འབྱེད་པ(_O)"
#: ../src/nautilus-view.c:8425
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"
#: ../src/nautilus-view.c:8445
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "ཤོག་བྱང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"
#: ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"
#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟ་ཀློག་དང་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་དེ་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ཁོ་ན་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ཕན་འབྲས་མེད་པའི་ཁྱེར་སྟངས་ཞིག་བེད་སྤྱད་ཡོད་པ"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ.txtརིགས"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་པའི་ཆ་འཕྲིན"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་འགོད་ནས་གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས་གང་ཡང་འདོར་དགོས་སམ"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\"གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཅན་ཡིག་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་ལ་སྐྱོད་པ"
#: ../src/nautilus-window.c:1429
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ཡིག་ཆ་ལྟ་བཤེར་ཆས"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "འཚོལ་བཤེར"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus ལ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོན་ནུས་པའི་ཡིག་ཆའི་ལྟ་ཀློག་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
msgid "The location is not a folder."
msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"རྙེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "དག་ཆ་བརྟག་དཔྱད་བྱས་རྗེས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilusགནས་ཡུལ་\"%s\"དོ་དམ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus རིགས་འདིའི་གནས་ཡུལ་ལ་དོ་དམ་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Access was denied."
msgstr "འདྲི་ཞིབ་མཚམས་བཞག་པ"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དྲ་རྩ་འཛུགས་བ་རྙེད་་མི་འདུག"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "ཡིག་གེའི་དག་ཆ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཚབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིག་འགོད་འགྲིག་ཡོད་མེད་ཞིབ་དག་བྱེད་དགོས"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:%s\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་ཀློག་ཆས་གཞན་པ་ཞིག་བདམས་ནས་ སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
#, fuzzy
msgid "Copyright © %Id%Id The Nautilus authors"
msgstr "པར་དབང་© 1999-2009 Nautilusརྩོམ་སྒྲིག་མཁན"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr "Nautilusཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་དང་དྲ་བ་ཐོག་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་དོ་དམ་བྱེད་པ"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Tennom https://launchpad.net/~tennomyathog"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus དྲ་གནས"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_View"
msgstr "ལྟ་ཀློག(_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Help"
msgstr "རོགས་འདེགས(_H)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Close"
msgstr "སྒོ་རྒྱག(_C)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "Close this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྒོ་རྒྱག་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "རང་མོས་སྒྲིག་འགོད(_N)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusརང་མོས་སྒྲིག་འགོད་བསྒྱུར་བཅོས"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "གཟུགས་རིས་ཁ་ཕྱེ་བ(_P)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "མིག་སྔར་ཀློག་འཇུག་བཞིན་པའི་གནས་ཡུལ་མཚམས་འཇོག་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "སྐྱར་འཇུག(_R)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་སྐྱར་འཇུག"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_All Topics"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
#, fuzzy
msgid "Search for files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
#, fuzzy
msgid "Sort files and folders"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
#, fuzzy
msgid "Find a lost file"
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
#, fuzzy
msgid "Share and transfer files"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "སྐོར(_A)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus ཡི་ལག་རྗེས་མཁན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆེ་རུ་གཏོང"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ(_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆུང་དུ་གཏོང"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཆེ་ཆུང(_Z)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ལྟ་ཀློག་ཞེང་ཚད་བེད་སྤྱོད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་བ(_S)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "རྒྱང་འབྲེལ་རྩིས་འཁོར་རམ་མཉམ་སྤྱོད་གསོག་སྡེར་ལ་སྦྲེལ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར(_C)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར་འདིས་སྤྱོད་རུང་བའི་རང་ཁུལ་དང་རྒྱང་འབྲེལ་ཡོད་པའི་འཇུག་སྣོད་དང་ཡིག་སྣོད་ལ་ལྟ་བཤེར"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "དྲ་བ(_N)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པ་དང་རང་ཁུལ་གནས་ཡུལ་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས(_E)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒེར་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "རང་སྒེར་གྱི་སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "སྐྱོད་པ(_G)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "ཤོག་བྱང(_T)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ(_W)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་Nautilus་སྒེའུ་ཁུང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཤོག་བྱང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "_Back"
msgstr "ཕྱིར་ལོག(_B)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "_Forward"
msgstr "མདུན་སྐྱོད(_F)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "འོག་གི་འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་དུ་སྐྱོད་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "གནས་ཡུལ(_L)་་་"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་དགོས་པའི་གནས་ཡུལ་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་བརྗེ་རེས་བྱེད་པ(_W)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་གནད་འདུས་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་དུ་སྤོར་བ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་གནས་ཡུལ་མཚུངས་པ_m"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་པང་ལེབ་ནང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཐོག་སྐྱོད་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་དུ་མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་གྱི་ཡིག་རྟགས་ཤིག་སྣོན་པ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཟོ(_E)་་་"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་བྱེད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང(_P)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང(_N)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_L)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_R)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར(_H)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "ད་ལྟའི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྟོན་མི་སྟོན"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས(_M)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས་ལྟ་རུང་ངོ་ངོ་བཟོ་བ"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར(_H)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ཟུར་པང་གི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "གནས་སྟངས་འཆར་ས(_A)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་སྟངས་འཆར་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཚགས་དང་ཡིག་ཆའི་རིགས་འཚོལ་བཤེར"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན_x"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "ཡིད་སྣོད་གཞན་ཞིག་གཞོགས་སུ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྟ་བ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "གནས་ཡུལ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "Back history"
msgstr "ཕྱིར་ལོག་ཟིན་ཐོ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
msgid "Forward history"
msgstr "མདུན་སྐྱོད་ཟིན་ཐོ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
msgid "_Up"
msgstr "སྟེང་ཕྱོགས(_U)"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
#, fuzzy
msgid "_New Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
msgid "_Close Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ(_C)"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་དབྱངས་ CD སྟེང་གནས་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་སྐད DVDསྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དགDVD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་རིམ་བརྒལ་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "ཡིག་འདི་དག་་ CDཔར་རིས་ སྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག CDཔར་རིས་སྟེང་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་གྲངས་སྤྱོད་པར་ཆས་ཚུད་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་གྲངས་སྤྱོད་རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུག"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་མཉེན་ཆས་ཡོད་པ"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་འདི་\"%s\"བཞིན་རྙེད་བྱུང་བ"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཕན་འབྲས་མེད་པའི་་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་རེད"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆའི་པར་གཞི་'%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "བཀའ་བརྡ་ཡིག་ཕྲེང་ཐོག་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་དང་ལེན་མི་བྱེད་པ"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་ཁ་འབྱེད་གདམ་ཀ %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ཁ་འབྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཚན་མིན"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་ནུས་མེད་སྒྱུར"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "སྒྲིག་བཟོ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དམིགས་གསལ་བཀལ་བ"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་ཚབས་ཡིག་དམིགས་དུ་བཀལ"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ཚབས་ཡིག"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ་མངོན"
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "སྣང་བརྙན།"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "ཉེན་རྟོགས་པ"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "ནག་པོ"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "མཇའ་རིས་སྔོན་པོ"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "སྔོན་པོ་རྩུབ་པོ"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "སྔོན་པོའི་རིགས"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "རྩིས་བྱུག་ལྕགས་རིགས།"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "འགྱིག་ལྦུ་བ"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "རྩྭ་རས"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "ཁ་དོག(_o)"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "རྫུས་ཆས"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "ས་སྨྱུག"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "སོལ་མོ།"
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "སྦི་ལ་ས"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "ཆང་གམར་ཁ་ཏོག"
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "རྩིས་སྟེགས"
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danubeཆུ་བོ"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "ཆང་དམར་ཁ་ཏོག་ནག་པོ"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ནགཔོ།"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "སྔོ་ལྗང་སྨུག་པོ།"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "ཚག"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེའི་ཁ་དོག་ལ་སྒྱུར"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "རི་མོ་རྡེབ་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེ་སྒྱུར་བ"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "ཁ་རྟགས་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་ཁ་རྟགས་སྒྲིག"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "གཟའ་འཛིན།"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "ཕྲག་དོག"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "བསུབ་པ"
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "རས་སྐུད"
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "མེ་བསད་སྣུམ་འཁོར།"
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "སྔོ་ཤིང་"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "ཆགས་རྡོ།"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ།"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "འཛེར་རྡོ།"
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "རླབས་ལྗང་ཁུ།"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "ཁྱགས་པ"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "སྔོ་ནག"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "ལོ་མ"
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "ཧུམ་ཅུ"
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "ཅུ་ཀུ"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཤོག་བུ།"
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "སདག་མཇའ་རིས"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "འདམ"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "ཨང་གྲངས"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "གཟི"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ཚྭ་ལུ་མ"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "སྔོ་སྐྱ"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "རྡོ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་བུ"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "ཤོག་བུ་རྩིབ་པོ"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby སྒྲིག་ཡིག"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "སྙིགས་རྡོ།"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "དངུལ"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "ནམ་མཁའ"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "ནམ་མཁའི་མཇའ་རིས"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "ཁ་བའི་མཇའ་རིས"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "གྱང་ཁེབས"
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "ལི་སེར།"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "སྔོ་སྨུག"
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "ཆུ་རླབས་དཀརཔོ།"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "དཀརཔོ།"
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "རྩིད་རུས་དཀརཔོ།"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "ཁ་རྟགས(_E)"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "རི་མོ(_P)"
#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "ཡིག་ཚགས་བཟོ་ཆས"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་ཐོག་པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་གནོན་འཐེབ"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་་ཐོག་གི་གནོན་འཐེབ"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "ནོར་འཁྲུལ་གཞན་པ་རྣམས་འཇུག་སྣེ་ཐོག་ཁོ་ན་ཤར་བ"
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག་དེ་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་བདེན་ཚེ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད(_S)"
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཆ་རྐྱེན"
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "འཚོལ་བཤེར་ཆ་རྐྱེན་དང་འཚོལ་བྱའི་ཡིག་ཆ་དང་མཐུན་པ། གལ་སྲིད་\"search_by_text\"སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
#~ "ན་Nautilus་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཁོ་ན་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ གལ་སྲིད་"
#~ "\"search_by_text_and_properties\"སྒྲིག་ན་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་"
#~ "ལ་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ"
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Nautilusནའུ་ཊི་ལཱསིའི་ད་ལྟའི་ཕྱི་ཁོག (འོས་མཚམས་མེདཔ)"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་རྒྱབ་ལྗོངས"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་གཞི།"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་། རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་།རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr "ཆེ་ཆུང་འདི་ལས་བརྒལ་སོང་བ་ཡིག་སྣོད་དག་ཚད་འདིར་གཅིག་མཐུན་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན།"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་རང་འགུལ་གྱིས་འཇུག་ཟམ་སྒྲིག དཔེར་ན་སྤྱོད་"
#~ "མཁན་མཐོང་ནུས་ཀྱི་བླུགས་སྡེར་དང་འགུལ་སྐྱོད་རུང་བའི་འཇུག་ཟམ་རྩིས་འཁོར་འགོ་འཛུགས་པའམ་འཇུག་ཟམ་འཛུད་"
#~ "པ།"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་རང་འགུལ་གྱིས་ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ།འཇུག་ཟམ་ཐོག་x-ནང་དོན་ནམ་*རིགས་རྟོགས་བཤེར་མ་བྱུང་བའི་སྐབས་ཁོ་ན་ཕན་ཐོགས་ཡོད་པ། གལ་"
#~ "སྲིད་དེ་འདྲ་བྱུང་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་སྒྲིག་བཟོ་རུང་བའི་བྱ་སྤྱོད་སྤེལ།"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr "འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པར་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ནང་ཡིག་ཆ་ཤོང་ཚད་མང་ཤོས"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "རྗེས་མའི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་བརྒྱབ་རྗེས་Nautilus་ཕྱིར་འཐོན་བྱེད་པ"
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་གསལ་འདེབས་སམ་འགོ་འཛུགས་བྱ་རིམ་མི་སྟོན་པ"
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་གི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན་\"མིང\" དང་ \"ཞེང་ཚད་\"། "
#~ "\"རིགས\"། \"བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས་\"། \"མཚོན་རྟགས\""
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་སྟངས་ལག་སྟར་སྤྱོད་པ"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་བསྡུས་པའི་བཀོད་པ་སྤྱོད་པ"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་དགོས་མིན"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་པའི་འཇུག་ཟམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་རང་འགུལ་གྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོས་མིན"
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "ཙི་གུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་དང་སྔོན་ལྟ་སྐད་དགོས་མིན"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད་པ"
#~ msgid "Ask what to do"
#~ msgstr "ཅི་བྱེད་འདྲི་དགོས"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པས་ཁ་ཕྱེ་་་"
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མཐོ་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་DVDའོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟེར་རུ་སྔོན་པོའི་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་པར་རིས་་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་སྒྲ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འགོ་འཛུགས་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གང་ཞིག་འགོ་སློང་དགོས་པ་གདམ"
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "རྟག་པར་བྱ་འགུལ་འདི་སྒྲུབ་པ"
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_A)"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདིའི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_T)"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རིས་གསར་པར་སྟོང་པ་མིན་གཙོ་ཚིག་ཅིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས་པ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་གྱི་མིང་\"%s\"ཡིན་པ་འདུག"
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འདེམས་རོགས"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་མིང་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "མིག་སྔར %Sཙམ་འདུག ཡིན་ཡང %S་དགོས་འདུག"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བ"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (ཚིག་%s)"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "རྟག་པར(_A)"
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཁོ་ན(_L)"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "ནམ་ཡང་མིན(_N)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_S)"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_D)"
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ལག་སྟར་བྱེད(_X)"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར་བྱེད(_F)"
#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ལག་བཟོས"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s ཡི་གཙོ་ངོས"
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "དྲ་བ་ཞབས་ཞུ་བ"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "ལག་བཟོས་སྒྲིག་འགོད་ལ་བརྗེ་བ"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་འཛུགས་པ:%s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "མཚོན་རིས"
#~ msgid "Could not remove application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བདམས་མེད་པ"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "མི་ཤེས་པ"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "%s་རྙེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་མི་རྙེད་པ"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཉེར་སྤྱོད་གྲངས་མཛོད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣོན་མི་ཐུབ་པ:%s"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་འདེམས་པ"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་འགྲེལ་བཤད་ཀློག་པ"
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "རང་བཟོས་བཀའ་བརྡ་བེད་སྤྱོད(_U)"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "ལྟ་བཤེར(_B)་་་"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s དང་%sཡིག་གེ་ཁ་ཕྱེ་བྱེད"
#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "%sཁ་ཕྱེ་བྱེད"
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "%s་ཡིག་གེ་ལ་སྤྱོད་པའི"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s རིམ་པ\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཁ་ཕྱེ་བ:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "%s་ཡིག་ཆའི་རིགས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "\"%s\"་རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ཁ་སྣོན(_A)"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་འདེམས་དགོས་སམ"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"ཡིས་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི\"%s\"ཡིས་\"%s\"ནང་གི་ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་འགུལ་གཞན་པ་ཞིག་འདེམས་རོགས།"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་འགུལ་གྱིས་\"%s\"ཁ་འབྱེད་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ནི་གནས་ཡུལ་\"%s\"ལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆར་འདྲི་"
#~ "ཞིབ་བྱེད་མི་ཆོག"
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་བྱ་འགུལ་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"
#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་གླེང་སྒྲོམ་མངོན"
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པ་སྤྱད་ནས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "ཡིག་ལྟ་བཤེར་ཆས"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པའི་སྒེའུ་ཁུང་གི་བྱ་སྟངས་དང་ངོམ་ཚུལ་བསྒྱུར་བཟོ"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་ཆས"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས"
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས(_A)་་་"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "ཡིད་སྣོད་\"%s\"་ཡི་ནང་དུ་Nautilus་ཡིས་བཀོལ་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པའི་ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀ་འདུག"
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་ཡིག་ཆ་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_F)"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "དབྱིབས་སྒྱུར་བ(_F)"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད(_H)"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ལྟ་བཤེར(_B)"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ལེན་འཇུག་དགོས་སམ"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱེད་ཆོག"
#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ(_L)"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "ལེན་འཇུག(_D)"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན(_E)"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་རྟགས་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "མདོར་བསྡུས་སྒྲིག་འགོད(_L)"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "ཚགས་དམ་པོའི་བཀོད་པའི་བརྗོད་གཞི་ཁ་འབྱེད་བྱེད"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་དང་བསྟུན(_E)"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "%s་ལ་དམིགས་བཞིན་པ"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་"
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས་མངོན"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ"
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "རང་བཟོས་གནས་ཡུལ"
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཞུ་བའི་མིང་ཞིག་དགོས"
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "མིང་ཞིག་འཇུག་ནས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ(URI)(_L)"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "འདེམས་རུང་བའི་གནས་ཚུལ:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་མིང(_N)"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "ཞབས་ཞུའི་རིགས(_T)"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_B)"
#~ msgid "Change Desktop Background"
#~ msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་བཟོ་བཅོས"
#~ msgid "Ubuntu Help"
#~ msgstr "Ubuntuཡི་རོགས་འདེགས"
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "མིང་'%s'ཅན་གྱི་མཚོན་རྟགས་འདོར་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང'%s'བཏགས་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་སྐྱར་འདོག"
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་གསར་བ་འཇུག་པ:"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་་་"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་སོ་སོའི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་"
#~ "ངོས་འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་ངོས་"
#~ "འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ"
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "ནུས་ཡོད་ཀྱི་མཚོན་རྟགས་ཞིག་མི་འདྲ་བ"
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གང་ཡང་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ%sནི་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་མི་འདྲ་བ"
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "དྲུད་ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་ཞིག་མིན་པ"
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་མངོན་འཆར་"
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་ཀློག་བཞིན་པ</b>"
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་གཞན་པ</b>"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲའི་ཡིག་ཆ</b>"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "བྱ་འགུལ(_O)"
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་བཅུག་པ་དང་ལྟ་བཤེར་བྱེད(_R)"
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CDསྒྲ་གདངས(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr "མ་ལག་ལ་འཇུག་སྣོད་འཛུགས་པ་དང་སྒྲིག་ཆས་མཐུད་པའི་སྐབས་གྱི་ལག་ལེན་གདམ་པ"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "རྒྱུན་ལྡན་དེ་ཙམ་མིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་འདི་ནས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་ཐུབ"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "སྒྲ་བརྙན"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "སྒྲའི་ཡིག་ཆ་རིགས་སྔོན་ལྟ(_S)"
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD བརྙན་རིས:"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས(_M)"
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་འཇུག་པ་དང་བྱ་རིམ་གང་གིས་འགོ་འཛུགས་དགོས་མིན་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད་པ(_N)"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "པར(_P)"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "མཉེན་ཆས(_S)"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "(_U)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "ཟིནཐོ་མངོན་འཆར"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན"
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན་མངོན་འཆར"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་བེད་སྤྱོད(_D)"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "སྐབས་རེ་ལ་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་གཅིག་ལས་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ལ་བརྙན་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ(_L)"
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "ལྟ་བཤེར་ཆས་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་ཞིབ་བྱས་བའི་གནས་ཡུལ་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ(_I)"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"
#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གཙང་དག་བཟོ་བ(_R)"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "་་སྐྱོད་པ་་ཡི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་རྒྱབ་ལོག་དང་སྔོན་སྐྱོད་བྱས་པའི་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ"
#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "ཟུར་པང(_S)"
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འཇུག་ས(_B)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་ཡུལ་འཇུག་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད(_Z)"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "ཀློག་སྟངས(_V)"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར(_S)"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ་མངོན་འཆར"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "འདོར་བ(_R)་་་"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "གསར་པ་སྣོན་པ་་་"
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sབསུབ་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་གཟུགས་རིས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་%sབསུབ་མི་ཐུབ"
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་མཚོན་རྟགས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ལ་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་འདེམས་པ"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཞིག་གསར་འཛུགས"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "བརྙན་རིས(_I)"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་གསར་འཛུགས་:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་མིང(_N)"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་གི་ཐོབ་གྲངས(_V)"
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "དགོངས་དག བསྐྱར་དུ་འཛུགས་པའི་་བརྙན་རིས་ཚབ་བཅུག་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བརྙན་པར་ཞིག་ཡིན་པས་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sསྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "གཟུགསརིས་ལ་སྣོན་དགོས་པའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་གདམ་རོགས"
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "ཁ་དོག་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ"
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་བེད་སྤྱོད་བྱས་མེད་པའི་ཁ་དོག་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་སྟོང་བ་མིན་པའི་མིང་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས་"
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "ཁ་སྣོན་བྱེད་དགོས་པའི་ཁ་དོག་འདེམས་པ"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ནི་སྤྱོད་རུང་བའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་མ་རེད"
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "དབྱེ་སྟངས་ཞིག་འདེམས་པ:"
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "འདོར་བ་རྩིས་མེད་གཏོང(_A)"
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "ཁ་དོག་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "གཟུགས་རིས:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "ཁ་དོག:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་:"
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་འདོར་བ(_R)་་་"
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "ཁ་དོག་འདོར་བ(_R)་་་"
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་འདོར་བ(_R)་་་"
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "ཟུར་པང་སྒོ་རྒྱག་པ"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས(_P)"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ་བ(_L)་་་"
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ"
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ_E)"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "མིང་དང་ནང་དོན་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀློག་སྟངས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་གནས་ཡུལ་གཞན་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ལྟ་ཀློག་ཆས་འདིས་སྟོན་མི་ཐུབ་པ"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་(_B)་་་"
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr "རང་བཟོ་འཆར་སྟངས་ལ་སྤྱོད་རུང་བའི་གཟུགས་རིས། ཁ་དོག་དང་མཚོན་རྟགས་སྟོན་པ"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ནང་དོན(_C)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་སྒྲིག་པ"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་བྱེད"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ད་ལྟའི་ལྟ་སྟངས་ཚད་ལ་སྒྲིག་པ"