mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7178 lines
263 KiB
Text
7178 lines
263 KiB
Text
# Uyghur translation for nautilus
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
# Sahran <sahran@live.com>,2010
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 23:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 10:58+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 03:24+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "ساقلانغان ئىزدەش"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "ئەندىكى تېكىست."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "تەڭشە"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ "
|
||
"توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "قۇر قاتلا"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر "
|
||
"ئالماشتۇرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "نۇربەلگە ئورنى"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇربەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتىكى ئورۇن"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "تاللاش دائىرىسى"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تاللا"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "كىرگۈزگۈچ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home، باش بەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "تاللىغان تېكىستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "تاللىغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكىستنى چاپلا"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "تېكىست رايونىدىكى ھەممە تېكىستنى تاللا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "تۆۋەنگە(_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ئاتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "تىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "ئىگىدار"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "ھوقۇقلار"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ ھوقۇقى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME تىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux تىل مۇھىتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ئورنى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
||
msgid "The location of the file."
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
||
msgid "Trashed On"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلگەن چېسلا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "ئەسلى ئورنى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
||
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
||
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئەخلەتخانىغا يۆتكىلىشتىن ئىلگىرىكى ئەسلى ئورنى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "سىز بۇ \"%s\" دىسكىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر دىسكىنى قاڭقىتماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن "
|
||
"«قاڭقىت» نى ئىشلىتىڭ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر بۇ دىسكىنى ئەگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز، بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن "
|
||
"\"ئېگەردىن چۈشۈر\" نى ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى بىرلەشتۈرەمدۇ؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن "
|
||
"توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى "
|
||
"كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق كونا قىسقۇچ مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق يېڭى قىسقۇچ مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا قىسقۇچ مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ھۆججەتلەر چىقىرىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئالماشتۇرامدۇ؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى ئالماشتۇرامدۇ؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق كونا ھۆججەت مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق يېڭى ھۆججەت مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا ھۆججەت مەۋجۇت."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
|
||
msgid "Original file"
|
||
msgstr "ئەسلى ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "تىپى:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "بىرىكتۈر"
|
||
|
||
#. Setup the expander for the rename action
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
|
||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||
msgstr "نىشانغا يېڭى ئات تاللا(_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر"
|
||
|
||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
|
||
msgid "Apply this action to all files"
|
||
msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى ھەممە ھۆججەتكە قوللان"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
|
||
msgid "File conflict"
|
||
msgstr "ھۆججەت توقۇنۇشى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "ھەممىدىن ئۆتكۈزۈۋەت(_K)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "قايتا سىنا(_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "بىرلەشتۈر(_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d مىنۇت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d سائەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇلا"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (باشقا كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "كۆچۈر)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "سىز %B\" نى ئەخلەتخانىدىن راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى تازىلامدۇ؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات(_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "\"%B\" نى راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T قالدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمىدى، دەرھال ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V قاڭقىتالمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V نى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "ئېگەرسىزلەشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ دىسكىدىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى "
|
||
"بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشاتما(_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش "
|
||
"ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" غا كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى "
|
||
"يۆتكەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr "%S نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئەمما %S زۆرۈر."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ (\"%B\"دىكى)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S جەمئىي %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S جەمئىي %S — %T قالدى (%S/sec)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز "
|
||
"يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "نىشان قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "مەۋجۇت قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" نى كۆرسەتكەن ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەت ئۇلانمىسى قۇرۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "ھوقۇق تەڭشەك"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untitled %s"
|
||
msgstr "ماۋزۇسىز %s"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
|
||
msgid "Untitled Document"
|
||
msgstr "ماۋزۇسىز ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\" نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "بۈگۈن، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى، %-I:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 - يىلى 00- ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a، %Y-%b-%-d، %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 -يىلى 00 - ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a، %Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00، 00:00 چ ك"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00-00-00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d-%m-%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "ھوقۇق تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' ئىگىدار مەۋجۇت ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' گۇرۇپپا مەۋجۇت ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u تۈر"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u قىسقۇچ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u ھۆججەت"
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s بايت)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "تۈر؟"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "بايت؟"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "نامەلۇم تىپ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "نامەلۇم MIME تىپى"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "نامەلۇم"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "پروگرامما"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ئۇلانما"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "تاللانغان چاسا رايون"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
||
msgstr "«%s» نى قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "پروگراممىنى قوشالمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
||
msgid "Could not forget association"
|
||
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنۇتۇغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
||
msgstr "«%s» كۆڭۈلدىكى پروگرامما قىلىپ تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
||
msgid "Could not set as default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
|
||
|
||
#. the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s پۈتۈك"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
||
msgstr "بۇ خىل تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى \"%s\" بىلەن ئاچ:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr "%s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى \"%s\" نى ئېچىشقا پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
||
msgid "Show other applications"
|
||
msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن "
|
||
"ئۇلارنى سۆرەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن "
|
||
"ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "تەپسىلاتى: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "تەييارلىق ھالەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "تەھرىرلەشتىن يېنىۋال"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "بۇ تەھرىرلەشتىن يېنىۋال"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "تەھرىرلەشنى قايتىلا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "بۇ تەھرىرلەشنى قايتىلا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
||
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
||
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
||
"\" and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى سىنبەلگە ۋە ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىدىكى تېما تىزىملىكى. "
|
||
"ئەمەلىي كۆرسىتىدىغان تېما سانى تارايتىش دەرىجىسىگە باغلىق. تاللىغىلى "
|
||
"بولىدىغان قىممەت: \"size\"(چوڭلۇق)، \"type\"(تىپ)، \"date_modified"
|
||
"\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)،\"date_changed\"(ئۆزگەرگەن چېسلا)، \"date_accessed"
|
||
"\"(زىيارەت قىلغان چېسلا)، \"owner\" (ئىگىدار)، \"group\"(گۇرۇپپا)، "
|
||
"\"permissions\"(ھوقۇق)، \"octal_permissions\" (سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇق)\n"
|
||
"ۋە \"mime_type\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا "
|
||
"ساقلانغان."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش "
|
||
"بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر "
|
||
"بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر "
|
||
"بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن "
|
||
"چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ "
|
||
"پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت "
|
||
"دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ "
|
||
"ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا "
|
||
"بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. "
|
||
"مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ "
|
||
"قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر "
|
||
"ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى "
|
||
"قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن "
|
||
"ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى "
|
||
"قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، "
|
||
"كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "ھەممە ئىستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش "
|
||
"بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا "
|
||
"ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك "
|
||
"بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Bulk rename utility"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "چېسلا قېلىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىمنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخا"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى باش قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "كلاسسىك Nautilus قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەندە تەگلىكنى سۇسلاشتۇر"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ "
|
||
"كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان "
|
||
"پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ "
|
||
"كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى "
|
||
"بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ "
|
||
"كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى "
|
||
"بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە باش قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» گە تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى "
|
||
"بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» غا تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى "
|
||
"بەتكۈچ بەتكۈچ تىزىمنىڭ ئاخىرىدا كۆرسىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. "
|
||
"ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست "
|
||
"كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت "
|
||
"ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي "
|
||
"تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىم كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى "
|
||
"ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى "
|
||
"تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش "
|
||
"ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك "
|
||
"ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus تەدرىجىي ئۆزگىرىش ئۈنۈمى بىلەن ئۈستەلئۈستى "
|
||
"سىنبەلگىسىنىڭ تەگلىكىنى ئۆزگەرتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ "
|
||
"قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ "
|
||
"Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل قىلمىشنى "
|
||
"ياقتۇرىدىغانلار بار."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
||
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
||
"backup files ending with a tilde (~)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرۈنىدۇ. يوشۇرۇن "
|
||
"ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت، قىسقۇچتىكى .hidden ھۆججەتتە تىزىمى "
|
||
"كۆرسىتىلگەن ھۆججەت ياكى تەخمىنەن بەلگىسى (~) بىلەن ئاخىرلاشقان زاپاس "
|
||
"ھۆججەتلەر."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
||
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
||
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
||
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
||
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تەڭشەلسە، Nautilus تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI نى قوشىدۇ ھەمدە ئېرىشكەن "
|
||
"نەتىجىنى ئات ئۆزگەرتىشنىڭ بۇيرۇق قۇرى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ. توپ ئات ئۆزگەرتىش "
|
||
"پروگراممىسى مۇشۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىپ ئۆزىنى خەتلەيدۇ، ئۇنى ئىجراچان ھۆججەت "
|
||
"ئاتى ۋە باشقا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى قىلىپ تەڭشەشتە بوشلۇق بىلەن ئايرىلسىلا "
|
||
"بولىدۇ. ئەگەر ئىجراچان ھۆججەت ئاتى مۇتلەق يول بولمىسا، يول ئىزدەشتىن "
|
||
"ئىزدەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان "
|
||
"سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن "
|
||
"بىرى قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى "
|
||
"قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى "
|
||
"قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان "
|
||
"سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە "
|
||
"ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، "
|
||
"ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" "
|
||
"دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ "
|
||
"ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ "
|
||
"تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى "
|
||
"ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك "
|
||
"كۆپ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگە ئاتى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات ياكى "
|
||
"\"double\" (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "بەلگىنى سىنبەلگە يېنىدا كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "ھۆججەت خاسلىق سۆزلەشكۈدە ئالىي ھوقۇقنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىلارنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "نامەلۇم mime تىپىغا بوغچا ئورناتقۇچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەتنىڭ سىنبەلگىسىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر "
|
||
"«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ ئاۋازنى "
|
||
"ھەمىشە قويىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت "
|
||
"سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا قويىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئاۋازنى "
|
||
"ئالدىن كۆزەتمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ھۆججەت سىنبەلگىسىدە تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. "
|
||
"ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ "
|
||
"ھۆججەتنى ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
|
||
"يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنىلا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر "
|
||
"«ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ئالدىن كۆزىتىش سانلىق مەلۇماتىنى "
|
||
"ئوقۇمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"سۈرەت ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت شەكلىدە كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر "
|
||
"«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ كىچىك "
|
||
"سۈرەتنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك "
|
||
"ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى قۇرىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە "
|
||
"تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق سۈرەتنى ئالدىن كۆزەتمەي ئورتاق سىنبەلگىنىلا "
|
||
"ئىشلىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"قىسقۇچتىكى تۈرلەر سانىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە "
|
||
"تەڭشەلسە قىسقۇچ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ تۈرلەرنىڭ سانىنى "
|
||
"ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت "
|
||
"سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
|
||
"تۈر سانىنى ھېسابلىمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "تېكىست قىسقارتىش چېكى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىش تەرتىپى. ئىشلەتكىلى "
|
||
"بولىدىغان قىممىتى: \"name\"(ئات)، \"size\"(چوڭلۇقى)، \"type\"(تىپ)، ۋە "
|
||
"\"mtime\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
||
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا(_D)."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، "
|
||
"\"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
||
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
||
msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى "
|
||
"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى "
|
||
"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات "
|
||
"بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى "
|
||
"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Nautilus كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق "
|
||
"مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) "
|
||
"پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ "
|
||
"مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى "
|
||
"كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
||
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"قىسقۇچنى زىيارەت قىلغاندا سىز بۇ قىسقۇچ ئۈچۈن باشقا كۆرۈنۈش ئىشلىتىشنى "
|
||
"تاللىمىغانلا بولسىڭىز بۇ كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى "
|
||
"\"list-view\"(تىزىم كۆرۈنۈشى)، \"icon-view\"(سىنبەلگە كۆرۈنۈشى) ۋە \"compact-"
|
||
"view\"«ئىخچام كۆرۈنۈش»."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسىتىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "قايسى ۋاقىتتا سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
||
msgstr "يولباشچى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چوڭايتىلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
||
msgstr "يولباشچى كۆزنەك چوڭايتىلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "چاشقىنەك سىنبەلگىنى كۆرسەتكەندە ئاۋازنى ئاڭلىتامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم "
|
||
"mime تىپىنى ئاچقاندا پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا "
|
||
"قۇلايلىق يارىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Access and organize files"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى قۇرالمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى "
|
||
"ئۆزگەرتىپ Nautilus قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى "
|
||
"ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.0 بۇ مۇندەرىجىنى قوللىمايدۇ، بۇ سەپلىمىنى ~/.config/nautilus غا "
|
||
"يۆتكەشنى سىناڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:861
|
||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||
msgstr "--check نى باشقا تاللانمىلار بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:867
|
||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||
msgstr "--quit نى URI بىلەن بىللە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:874
|
||
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
msgstr "--geometry نى بىرقانچە URI بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:927
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:930
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:932
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:932
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "گېئومېتىرىيە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:934
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئۈستەلئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا قىلما)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:938
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus تىن چېكىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:939
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە "
|
||
"ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
||
"software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق "
|
||
"دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "ھېچقانداق خەتكۈش بەلگىلەنمىگەن"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>خەتكۈش(_B)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>ئورنى(_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>ئاتى(_N)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
||
msgid "Print but do not open the URI"
|
||
msgstr "باس ئەمما URI نى ئاچما"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"مۇلازىمېتىر ئېگىرىگە باغلىنىش قوش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "ئاممىۋى FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows ھەمبەھىر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load the supported server method list.\n"
|
||
"Please check your gvfs installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"قوللايدىغان مۇلازىمېتىر ھالىتى تىزىمىنى يۈكلىيەلمىدى. gvfs ئورنىتىشىڭىزنى "
|
||
"تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
||
msgstr "بۇ \"%s\" قىسقۇچنى \"%s\" دا ئاچالمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
||
msgstr "«%s» دىكى مۇلازىمېتىر تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "قايتا سىنا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
|
||
msgid "Please verify your user details."
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتىڭىزنى دەلىللەڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "داۋاملاشتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "باغلا(_O)"
|
||
|
||
#. set dialog properties
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
||
msgid "Server Details"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر تەپسىلاتى"
|
||
|
||
#. first row: server entry + port spinbutton
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
|
||
|
||
#. port
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ئېغىز(_P):"
|
||
|
||
#. second row: type combobox
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "تىپى(_T):"
|
||
|
||
#. third row: share entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
|
||
msgid "Sh_are:"
|
||
msgstr "ھەمبەھىر(_H):"
|
||
|
||
#. fourth row: folder entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "قىسقۇچ(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتى"
|
||
|
||
#. first row: domain entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
|
||
msgid "_Domain name:"
|
||
msgstr "دائىرە ئاتى(_D):"
|
||
|
||
#. second row: username entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
|
||
|
||
#. third row: password entry
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "ئىم(_W):"
|
||
|
||
#. fourth row: remember checkbox
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "پىكىر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "بۇيرۇق"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8550
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات(_M)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى "
|
||
"كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7016
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#. hardcode "Desktop"
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "سىزگە \"%s\" نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "سىزنىڭ \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "بۇ ئىگىدارنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "بۇ ھوقۇق چېكىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ئات بۇ قىسقۇچتا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى "
|
||
"مۇمكىن."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "سىزگە \"%s\"نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ئات بەك ئۇزۇن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرت."
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "33%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "66%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>ھەرىكەت</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ئىخچام كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>چېسلا</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>ئىجراچان تېكىست ھۆججەت</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>قىسقۇچلار</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr "<b>سىنبەلگە ماۋزۇسى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>سىنبەلگە كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>تىزىم ئىستونى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>تىزىمل كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr "<b>باشقا ئالدىن كۆزىتىشچان ھۆججەتلەر</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>ئاۋاز ھۆججەتلەر</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>تېكىست ھۆججەتلەر</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>ئەخلەتخانا</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>دەرەخ كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "ھەممە ئىستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ھەمىشە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ھەرىكەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "By Access Date"
|
||
msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "ئاتى بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "By Trashed Date"
|
||
msgstr "ئەخلەت قىلىنغان چېسلا بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "تىپى بويىچە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش "
|
||
"ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "كۆرسەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش مايىللىقى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "تىزىم ئىستونى"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ھەرگىز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "Open each _folder in its own window"
|
||
msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنى ئۆزىنىڭ كۆزنىكىدە ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "ئاۋاز ھۆججەتنى ئاڭلات(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "قىسقۇچنىلا كۆرسەت(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسەت(_X):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئىشلىتىشنى كۆرسەت(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "تۈرنى تەرتىپلە(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "پىچىم(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
|
||
msgid "by T_rash Time"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
|
||
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
msgstr "سىنبەلگە تەرتىپىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقىت بويىچە ئىستوندا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
|
||
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
|
||
msgid "Resize Icon..."
|
||
msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرت…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
|
||
msgid "Make the selected icon resizable"
|
||
msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
|
||
msgid "_Organize by Name"
|
||
msgstr "ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىغا توغرىلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "قولدا(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا قالدۇر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
|
||
msgid "By T_rash Time"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگە(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "ئىخچام(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "فوتو ئاپپارات ماركىسى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "فوتو ئاپپارات تىپى"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "تارتىلغان چېسلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "چاقماق لامپا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "مۆلچەر شەكلى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "يۇمشاق دېتال"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "تۈزگۈچى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "نەشر ھوقۇقى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "دەرىجە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "سۈرەت تىپى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>كەڭلىكى:</b> %d pixel"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>ئېگىزلىكى:</b> %d pixel"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "سۈرەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(بوش)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىستون(_C)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "تىزىم(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "بۇ جاينى تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ئورنى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "يۆتكەل:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" ئۇلانما بۇزۇلغان."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" ئۇلانما بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى \"%s\" نىشان مەۋجۇت ئەمەس."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "سىز \"%s\" نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" ئىجراچان تېكىست ھۆججەت."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "كۆرسەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1037
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "راستىنىلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "ھۆججەت نامەلۇم تىپلىق"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s ھۆججەت تىپىغا پروگرامما ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "پروگرامما تاللا(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "پروگرامما ئىزدىيەلمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ھۆججەت تىپىغا پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n"
|
||
"بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگراممىنى ئىزدەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "ئىشەنچسىز پروگرامما قوزغاتقۇچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ "
|
||
"ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى "
|
||
"مۇمكىن."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate application."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||
msgstr[0] "%d مۇستەقىل پروگرامما ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6165
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "ئورۇننى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ئېچىۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشلەر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئېگەرلەپ ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "كومپيۇتېر"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
|
||
msgid "Open the contents of the File System"
|
||
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "تور"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "تورغا كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8031
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "باشلا(_S)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "توختا (&S)"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچقا باغلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8043
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگىرىشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ئاچ(_O)"
|
||
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "ئېگەرلە(_M)"
|
||
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7193
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "ئېگەرسىزلە(_U)"
|
||
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7197
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "قاڭقىت(_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
||
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
||
msgstr "ھەممە ھۆججەت مەشغۇلاتى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خاسلىق"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s خاسلىقى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "مەزمۇنى:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "بوش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ئاساس"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "دىسكا:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "زىيارەت:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "بىكار بوشلۇق:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "ئوقۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "ياز(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "ئىجرا قىل(_X)"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "ياق "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "تىزىم"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "ئوقۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "قۇر/ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "ياز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "زىيارەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "زىيارەت:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "ھۆججەت زىيارەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "ئوقۇشقىلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "ئوقۇ ۋە ياز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك تەڭشە(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "ئالاھىدە بەلگە:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا كىملىك تەڭشە(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "يېپىشتۇر(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "ئىگىدار(_O):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ئىگىدار:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا(_G):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "گۇرۇپپا:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "باشقىلار"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "ئىجرا قىل:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "باشقىلار:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ھوقۇقى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux مۇھىتى:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ھۆججەتكە ھوقۇقنى قوللان"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "ئاچقۇز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "پۈتۈكلەر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "نەغمە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "سىن"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "رەسىم"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "قىستۇرما رەسىم"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "كۆرسەتمە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "تېكىست ھۆججەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "تىپىنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "خالىغان"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "باشقا تىپ…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "قايتا يۈكلە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ئىزدە(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "ئىزدە:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
||
msgid "Restore Selected Items"
|
||
msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلىگە كەلتۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||
msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلى ئورنىغا قايتۇر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" كۆچۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغۇدەك ھېچنېمە يوق."
|
||
|
||
#. add the "create new folder" menu item
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973
|
||
msgid "Create New _Folder"
|
||
msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇر(_F)"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7172
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ئۆچۈر(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "تور قوشنا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1557
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1572
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "ئەندىزە(_P) :"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1575
|
||
msgid "Examples: "
|
||
msgstr "مىسال: "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1693
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1713
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1732
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" تاللاندى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (%'d تۈر ئىچىدە)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (جەمئىي %'d تۈر ئىچىدە)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free space: %s"
|
||
msgstr "ئەركىن بوشلۇق: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s"
|
||
|
||
#. Marking this for translation, since you
|
||
#. * might want to change "," to something else.
|
||
#. * After the comma the amount of free space will
|
||
#. * be shown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s، %s"
|
||
|
||
#. Marking this for translation, since you
|
||
#. * might want to change "," to something else.
|
||
#. * After the comma the amount of free space will
|
||
#. * be shown.
|
||
#.
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s، %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items. After the second comma
|
||
#. * the free space is written.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open With %s"
|
||
msgstr "%s دا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى \"%s\" دا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە \"%s\" نى ئىجرا قىل"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" قېلىپتىن يېڭى بىر پۈتۈك قۇر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5690
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5692
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش "
|
||
"سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5694
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە "
|
||
"كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. "
|
||
"يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە "
|
||
"ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، "
|
||
"قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان "
|
||
"تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان "
|
||
"تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
|
||
"ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك "
|
||
"ھۆججەتكىلا)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
|
||
"ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى URI"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6196
|
||
msgid "Unable to unmount location"
|
||
msgstr "ئورۇننى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6217
|
||
msgid "Unable to eject location"
|
||
msgstr "ئورۇننى قاڭقىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6232
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى توختىتالمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "باغلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6743
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6961
|
||
msgid "Create New _Document"
|
||
msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر(_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6962
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "ئاچقۇز(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6963
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "خاسلىق(_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6974
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6976
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6979
|
||
msgid "_Empty Document"
|
||
msgstr "بوش پۈتۈك(_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6980
|
||
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بىر بوش پۈتۈك قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6988
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6996
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7000
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7003
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "باشقا پروگرامما(_A)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7007
|
||
msgid "Open With Other _Application..."
|
||
msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ(_A)…"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7011
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7012
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7020
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7024
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7028
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7034
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە "
|
||
"ياكى كۆچۈر"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7036
|
||
msgid "Cop_y to"
|
||
msgstr "كۆچۈرۈش ئورنى(_Y)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7037
|
||
msgid "M_ove to"
|
||
msgstr "يۆتكەش ئورنى(_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7040
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7043
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7044
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7047
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7048
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7051
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "جايىدا كۆچۈر(_U)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7052
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنى كۆچۈر"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7056
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇر"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7059
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7060
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7072
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7085
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7086
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت "
|
||
"تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7089
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7090
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرغا مەڭگۈلۈك باغلىنىش قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7094
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7098
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7102
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "تاللانغان دىسكىنى قاڭقىتىدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7106
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "تاللانغان دىسكىنى باشلا"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "تاللانغان دىسكىنى توختات"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7210
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7118
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7122
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7126
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7134
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7146
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7149
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7156
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7160
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7165
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7169
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7173
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا "
|
||
"يۆتكە ياكى كۆچۈر"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7190
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7194
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7198
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7202
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7206
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
|
||
msgid "_Other pane"
|
||
msgstr "باشقا كۆزنەكچە(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
||
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە كۆچۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7222
|
||
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "باش بەت(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7226
|
||
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا كۆچۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7230
|
||
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7234
|
||
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەلئۈستىگە كۆچۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7238
|
||
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەلئۈستىگە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "قوليازمىنى %s ئىجرا قىل ياكى باشقۇر"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7320
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "قوليازمىلار(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن \"%s\" غا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن \"%s\" غا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن \"%s\" غا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن \"%s\" غا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا باغلىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8039
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7852
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7866
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8064
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "ئۈز(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8068
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7932
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7936
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7940
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7953
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7957
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7961
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7965
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7969
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8197
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8201
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open With %s"
|
||
msgstr "%s دا ئاچ(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8479
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8535
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr "text.txt تاشلاندى"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "تاشلانغان سانلىق-مەلۇمات"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "تىزىمدىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە خەتكۈچلىرى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" ئورۇن مەۋجۇت ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "مەۋجۇت بولمىغان ئورۇننىڭ خەتكۈچى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "بۇ خەتكۈش بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "Nautilus غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "بۇ ئورۇن قىسقۇچ ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" تاپالمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr "\"%s\" ئورۇننى Nautilus بىر تەرەپ قىلالمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
||
msgstr "بۇ خىل ئورۇنلارنى Nautilus بىر تەرەپ قىلالمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "ئورۇننى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"خاتالىق: %s\n"
|
||
"باشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU "
|
||
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى "
|
||
"ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى "
|
||
"نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما "
|
||
"ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە "
|
||
"ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU "
|
||
"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت "
|
||
"كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن "
|
||
"يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
|
||
"Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
|
||
#. * e.g. 1999-2011.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
|
||
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
|
||
msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە© %Id–%Id Nautilus يازغۇچىلىرى"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى "
|
||
"تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Sahran<sahran@live.com>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus تور بېكەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "راستىنىلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىمىنى تازىلاشنى خالامسىز؟"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ياپ(_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "مايىللىق(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus مايىللىق تەھرىر"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "يېنىۋال(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "ئاخىرقى تېكىست ئۆزگىرىشىدىن يېنىۋال"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus ياردەمنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ھەققىدە(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "چوڭايت(_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كېڭەيت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "كومپيۇتېر(_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
|
||
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "تور(_N)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "قېلىپلار(_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەتخانا(_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Nautilus كۆزنىكى ئاچ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "كەينى(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "جاۋاب يوللا(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "ئورنى(_L)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلە"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "تارىخ تازىلا(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "يۆتكەل تىزىمى ۋە ئالدى/كەينى تىزىمىدىكى مەزمۇننى تازىلا"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
|
||
msgid "S_witch to Other Pane"
|
||
msgstr "باشقا كۆزنەكچىگە ئالماشتۇر(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
||
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
|
||
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
msgstr "باشقا كۆزنەكچە ئورنى بىلەن ئوخشاش(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
||
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "بۇ تىزىملىككە نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ خەتكۈچىنى قوش"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈچنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "يان قورال بالداق"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
|
||
msgid "_Show Sidebar"
|
||
msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالداق(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_S)…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدە"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
|
||
msgid "E_xtra Pane"
|
||
msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە(_X)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
||
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "ئورۇن"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
||
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
||
msgstr "ئورۇننى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "دەرەخ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
||
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
||
msgstr "شاخنى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "كېيىنكى تارىخ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "ئالدىنقى تارىخ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - ھۆججەت كۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن CD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن DVD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سىن DVD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر VCD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي VCD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سۈرەت CD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەسىم CD دا."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "ۋاسىتىدە رەقەملىك سۈرەتلەر بار."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەقەملىك ئۈنقويغۇدا بار."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "ۋاسىتىدە يۇمشاق دېتال بار."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "يوللا…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
||
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
||
msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
||
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
||
msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
|
||
|
||
#~ msgid "Download location?"
|
||
#~ msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟"
|
||
|
||
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
#~ msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Make a _Link"
|
||
#~ msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Download"
|
||
#~ msgstr "چۈشۈر(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s's Home"
|
||
#~ msgstr "%s نىڭ باش قىسقۇچى"
|
||
|
||
#~ msgid "new file"
|
||
#~ msgstr "يېڭى ھۆججەت"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام "
|
||
#~ "كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "تەگلىك"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالىنى قوزغاتقىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty File"
|
||
#~ msgstr "بوش ھۆججەت(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
#~ msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
||
#~ msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر قىسقۇچ كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format"
|
||
#~ msgstr "فورمات(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى فورماتلايدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى فورماتلا"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى فورماتلا"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home Folder"
|
||
#~ msgstr "باش قىسقۇچ(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
||
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Folder"
|
||
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
#~ msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
||
#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact _Layout"
|
||
#~ msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
#~ msgstr "تېخىمۇ ئىخچام جايلاشتۇرۇش لايىھىسىگە ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a browser window."
|
||
#~ msgstr "كۆرگۈ كۆزنىكىنى ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder:"
|
||
#~ msgstr "قىسقۇچ:"
|
||
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "يولى بويىچە"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use compact layout"
|
||
#~ msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر ئىشلەت(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Location"
|
||
#~ msgstr "تور ئادرېسىنى ئاچ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "ئورنى(_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "تارىخ ئورنى مەۋجۇت ئەمەس."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
||
#~ msgstr "قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how Search"
|
||
#~ msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show search"
|
||
#~ msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Location _Bar"
|
||
#~ msgstr "ئورۇن بالداق(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئورۇن بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "كېڭەيت تارايت(_Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View As"
|
||
#~ msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "ئورۇن(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Location..."
|
||
#~ msgstr "ئادرېسنى ئېچىش...(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
||
#~ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
||
#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
||
#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياپ(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all folder windows"
|
||
#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن "
|
||
#~ "بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "چوڭايتىش"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "كىچىكلىتىش"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Default"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت-تارايتقا قايتۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "كېڭەيت تارايت"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە تەڭشە"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications found"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما تېپىلمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask what to do"
|
||
#~ msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "ھېچقانداق قىلما"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with other Application..."
|
||
#~ msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ…"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ئۈن CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ئۈن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا سىن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ئالىي VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا بوش CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا بوش DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا بوش كۆك نۇر دىسكىدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا بوش HD DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا سۈرەت CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا رەسىم CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ئوتتۇراھال رەقەملىك سۈرەت ۋاسىتىسى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈنقويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
||
#~ msgstr "سىز بايا ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
||
#~ msgstr "ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ "
|
||
#~ "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always perform this action"
|
||
#~ msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
#~ msgstr "پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "سىنبەلگە"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove application"
|
||
#~ msgstr "پروگراممىنى چىقىرىۋېتەلمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications selected"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما تاللانمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "نامەلۇم"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' تاپالمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
#~ msgstr "پروگراممىنى پروگرامما ساندىنىغا قوشالمىدى: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Application"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما تاللاڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
||
#~ msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use a custom command"
|
||
#~ msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق ئىشلەت(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse..."
|
||
#~ msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
#~ msgstr "%s ۋە باشقا %s تىپتىكى پۈتۈكنى ئاچقۇز:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s with:"
|
||
#~ msgstr "%s نى ئاچقۇز:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||
#~ msgstr "%s پۈتۈكنى ئېچىشتا بۇ پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all %s documents with:"
|
||
#~ msgstr "%s پۈتۈكلەرنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "%s ۋە باشقا \"%s\" ھۆججەتنى ئاچقۇز:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "%s ھۆججەتنى ئېچىشتا بۇ پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "قوش(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما قوش"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
#~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا پروگرامما تاللامسىز؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
|
||
#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
#~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
|
||
#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا پروگرامما يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
|
||
#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا مەشغۇلات يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
|
||
#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى "
|
||
#~ "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە "
|
||
#~ "يۆتكەشچان ۋاسىتە."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە "
|
||
#~ "قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى "
|
||
#~ "ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە "
|
||
#~ "بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/"
|
||
#~ "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/"
|
||
#~ "* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
|
||
#~ "ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* "
|
||
#~ "تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا "
|
||
#~ "يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-"
|
||
#~ "content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
|
||
#~ "ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
#~ msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
#~ msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بەلگىلەنگەن پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان "
|
||
#~ "پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
#~ msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ھەممە كۆزنەك يېپىلغاندا چېكىنىدۇ. بۇ "
|
||
#~ "كۆڭۈلدىكى تەڭشەك. ئەگەر false تەڭشەلسە، ئۇ كۆزنەك يوق ئەھۋالدا "
|
||
#~ "قوزغىلالايدۇ، ئۇنداقتا Nautilus ۋاسىتىلەرنى ئۆزلۈكىدىن ئەگەرلەشنى "
|
||
#~ "كۆزەتكۈچى ياكى شۇنىڭغا ئوخشاشراق ۋەزىپىسى بار پروگرامما سۈپىتىدە "
|
||
#~ "مۇلازىمەت قىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
#~ msgstr "Nautilus ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەكنىڭ ھەرىكەت ۋە كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tree"
|
||
#~ msgstr "دەرەخنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>باشقا ۋاسىتە</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "مەشغۇلات(_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Audio:"
|
||
#~ msgstr "ئۈن CD(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى "
|
||
#~ "ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
#~ msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "ۋاسىتە"
|
||
|
||
#~ msgid "_DVD Video:"
|
||
#~ msgstr "سىن DVD(_D) :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Music Player:"
|
||
#~ msgstr "نەغمە قويغۇچ(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "سۈرەتلەر(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Software:"
|
||
#~ msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "تارىخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show History"
|
||
#~ msgstr "تارىخنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "_Side Pane"
|
||
#~ msgstr "يان كۆزنەكچە(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "ئىزاھ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Notes"
|
||
#~ msgstr "ئىزاھات كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Places"
|
||
#~ msgstr "ئورۇن كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the side pane"
|
||
#~ msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Apparition"
|
||
#~ msgstr "خىيالىي مەنزىرە"
|
||
|
||
#~ msgid "Azul"
|
||
#~ msgstr "ساقچى"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "قارا"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Ridge"
|
||
#~ msgstr "كۆك يوللۇق سىزىق"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Rough"
|
||
#~ msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر كۆك"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Type"
|
||
#~ msgstr "كۆك تەگلىك ھەرپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushed Metal"
|
||
#~ msgstr "چوتكىلانغان مېتال"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble Gum"
|
||
#~ msgstr "سېغىز كۆپۈك"
|
||
|
||
#~ msgid "Burlap"
|
||
#~ msgstr "چىپتا"
|
||
|
||
#~ msgid "C_olors"
|
||
#~ msgstr "رەڭ(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Camouflage"
|
||
#~ msgstr "نىقاب"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk"
|
||
#~ msgstr "بور"
|
||
|
||
#~ msgid "Charcoal"
|
||
#~ msgstr "كاربون قەلەم"
|
||
|
||
#~ msgid "Cork"
|
||
#~ msgstr "قاپقاق"
|
||
|
||
#~ msgid "Countertop"
|
||
#~ msgstr "پۈكەي"
|
||
|
||
#~ msgid "Danube"
|
||
#~ msgstr "دوناي دەرياسى"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Cork"
|
||
#~ msgstr "قارا قاپقاق"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark GNOME"
|
||
#~ msgstr "قارا GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Teal"
|
||
#~ msgstr "قېنىق كۆك"
|
||
|
||
#~ msgid "Dots"
|
||
#~ msgstr "چېكىت"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
#~ msgstr "رەڭ جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇ رەڭگە ئۆزگىرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
#~ msgstr "گۈل نۇسخا جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا ئۆزگىرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
#~ msgstr "كاكار جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا قوشۇلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclipse"
|
||
#~ msgstr "تۇتۇق"
|
||
|
||
#~ msgid "Envy"
|
||
#~ msgstr "زوقلىنىش"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "ئۆچۈر"
|
||
|
||
#~ msgid "Fibers"
|
||
#~ msgstr "تالالار"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Engine"
|
||
#~ msgstr "ئوت ئۆچۈرۈش ماشىنىسى"
|
||
|
||
#~ msgid "Fleur De Lis"
|
||
#~ msgstr "گۈلسامساق"
|
||
|
||
#~ msgid "Floral"
|
||
#~ msgstr "گۈللۈك"
|
||
|
||
#~ msgid "Fossil"
|
||
#~ msgstr "تاشقاتما"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Granite"
|
||
#~ msgstr "گرانىت تاش"
|
||
|
||
#~ msgid "Grapefruit"
|
||
#~ msgstr "تىكتون مېۋىسى"
|
||
|
||
#~ msgid "Green Weave"
|
||
#~ msgstr "يېشىل توقۇلما"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "مۇز"
|
||
|
||
#~ msgid "Indigo"
|
||
#~ msgstr "توق كۆك "
|
||
|
||
#~ msgid "Leaf"
|
||
#~ msgstr "يوپۇرماق"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemon"
|
||
#~ msgstr "سۇس سېرىق"
|
||
|
||
#~ msgid "Mango"
|
||
#~ msgstr "مانگو"
|
||
|
||
#~ msgid "Manila Paper"
|
||
#~ msgstr "مانىلا قەغەز"
|
||
|
||
#~ msgid "Moss Ridge"
|
||
#~ msgstr "مۇخ سىزىقلىرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Mud"
|
||
#~ msgstr "لاي"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "سان"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocean Strips"
|
||
#~ msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Onyx"
|
||
#~ msgstr "گىلاس"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
|
||
|
||
#~ msgid "Pale Blue"
|
||
#~ msgstr "سۇس كۆك"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple Marble"
|
||
#~ msgstr "سۆسۈن مەرمەر تاش"
|
||
|
||
#~ msgid "Ridged Paper"
|
||
#~ msgstr "يوللۇق قەغەز"
|
||
|
||
#~ msgid "Rough Paper"
|
||
#~ msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر قەغەز"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "توق قىزىل"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Foam"
|
||
#~ msgstr "دېڭىز كۆپۈكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Shale"
|
||
#~ msgstr "سېغىز"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver"
|
||
#~ msgstr "كۈمۈشرەڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky"
|
||
#~ msgstr "ئاسمان"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky Ridge"
|
||
#~ msgstr "ئاسمان سىزىقلىرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Ridge"
|
||
#~ msgstr "ئاق سىزىقلار"
|
||
|
||
#~ msgid "Stucco"
|
||
#~ msgstr "سۇۋاق"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangerine"
|
||
#~ msgstr "ئاپېلسىن"
|
||
|
||
#~ msgid "Terracotta"
|
||
#~ msgstr "چاقچۇق"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "بىنەپشە"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavy White"
|
||
#~ msgstr "ئاق دولقۇن"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "ئاق"
|
||
|
||
#~ msgid "White Ribs"
|
||
#~ msgstr "ئاق قىرلار"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكارلار(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Patterns"
|
||
#~ msgstr "گۈل نۇسخا(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "سۈرەت/بەلگە گىرۋەك"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "ئەسكەرتىش سۆزلەشكۈسىدىكى سۈرەت ۋە بەلگىلەرنىڭ گىرۋەك كەڭلىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تىپى"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنىڭ تىپى"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش توپچىلىرى"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىدە كۆرۈنىدىغان توپچىلار"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf خاتالىقى:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf error: %s"
|
||
#~ msgstr "GConf خاتالىقى: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
#~ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true "
|
||
#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
#~ msgstr "ئىزدەش بالدىقىدىكى ئىزدەش شەرتى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىزدەش بالداقتا ھۆججەت ئىشلەتكەن شەرتكە ماس كېلىدۇ. ئەگەر \"search_by_text"
|
||
#~ "\" (تېكىست بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا Nautilus پەقەت ھۆججەت "
|
||
#~ "ئاتى بويىچىلا ئىزدەيدۇ. ئەگەر \"search_by_text_and_properties\" (تېكىست "
|
||
#~ "ۋە خاسلىق بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى ۋە ھۆججەت "
|
||
#~ "خاسلىقى بويىچە ئىزدەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Nautilus نىڭ نۆۋەتتىكى باش تېمىسى (تەۋسىيە قىلىنمايدۇ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Background"
|
||
#~ msgstr "ئىختىيارى تەگلىك"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
#~ msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Filename"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك ھۆججەت ئاتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك رەڭگى"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت background_set قىممىتى true "
|
||
#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set "
|
||
#~ "قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن قىسقۇچ مۇشۇ چوڭلۇققا قىسقارتىلىدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ "
|
||
#~ "مەقسىتى Nautilus نىڭ نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىپ ناھايىتى مۇرەككەپ ھۆججەت "
|
||
#~ "ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش. مەنپىي قىممەت چەكلىمە يوقلۇقىنى "
|
||
#~ "بىلدۈرىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Emacs كە ئوخشاش پروگراممىلار قۇرغان زاپاس ھۆججەتنى "
|
||
#~ "كۆرسىتىدۇ. نۆۋەتتە، پەقەت دولقۇنسىمان بەلگە (~) بىلەن ئاخىرلاشقان "
|
||
#~ "ھۆججەتلا زاپاس ھۆججەت دەپ قارىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. "
|
||
#~ "يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، "
|
||
#~ "بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا قولدا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
#~ msgstr "قىسقۇچ بىر تەرەپ قىلالايدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىشلىتىدىغان Nautilus باش تېما ئاتى. Nautilus 2.2 بۇ ئالاھىدىلىكنى "
|
||
#~ "تەۋسىيە قىلمايدۇ. سىنبەلگە باش تېما ئىشلىتىشكە ئالماشتۇرۇڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus دا ئۈستەلۈستىنى سىز"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 10"
|
||
#~ msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان "
|
||
#~ "قىممىتى \"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى)، "
|
||
#~ "\"modification_date\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا) ۋە \"emblems\" (كاكار)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قولدا جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى قىسقۇچ تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show backup files"
|
||
#~ msgstr "زاپاس ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
||
#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
||
#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "كاكارنى ئورنىتالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇت."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
#~ msgstr "باشقا كاكار ئاتىنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكارنى ساقلىيالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكار ئاتىنى ساقلىيالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always"
|
||
#~ msgstr "ھەمىشە(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local File Only"
|
||
#~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never"
|
||
#~ msgstr "ھەرگىز(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "25%"
|
||
#~ msgstr "25%"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 K"
|
||
#~ msgstr "100 K"
|
||
|
||
#~ msgid "500 K"
|
||
#~ msgstr "500 K"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
||
#~ msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى كۆرسەت(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name only"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەتنى ئاتى بويىچىلا ئىزدە"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەتنى ئات ۋە خاسلىقى بويىچە ئىزدە"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "قولدا"
|
||
|
||
#~ msgid "By Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكار بويىچە"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "12"
|
||
#~ msgstr "12"
|
||
|
||
#~ msgid "14"
|
||
#~ msgstr "14"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "18"
|
||
#~ msgstr "18"
|
||
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "20"
|
||
|
||
#~ msgid "22"
|
||
#~ msgstr "22"
|
||
|
||
#~ msgid "24"
|
||
#~ msgstr "24"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Servers"
|
||
#~ msgstr "تور مۇلازىمېتىرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
#~ msgstr "قولدا جايلاشتۇرۇشقا ئالماشتۇر؟"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ قىسقۇچ \"%s\" تىكى ھۆججەتلەرNautilus بىر تەرەپ قىلالايدىغان سان "
|
||
#~ "دائىرىسىدىن كۆپ."
|
||
|
||
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
||
#~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەر كۆرسىتىلمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "by _Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكار بويىچە(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
#~ msgstr "سىنبەلگىنى كاكار بويىچە تەرتىپلە"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكار بويىچە(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكارلار"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ئورۇننى كۆرسىتەلمەيدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "[URI]"
|
||
#~ msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Location"
|
||
#~ msgstr "ئىختىيارى ئورۇن"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز "
|
||
#~ "لازىم."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
||
#~ msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location (URI):"
|
||
#~ msgstr "ئورنى (URI)(_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional information:"
|
||
#~ msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
||
#~ msgstr "خەتكۈش ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Service _type:"
|
||
#~ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _bookmark"
|
||
#~ msgstr "خەتكۈش قوش(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
#~ msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Emblem"
|
||
#~ msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
#~ msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emblems..."
|
||
#~ msgstr "كاكار قوش…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
|
||
#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
|
||
#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
#~ msgstr "كاكار ئىناۋەتلىك سۈرەتكە ئوخشىمايدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "ھەر قانداق ھۆججەتنى كاكار قىلىپ قوشقىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "بۇ '%s' ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be added."
|
||
#~ msgstr "كاكار قوشالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Emblems"
|
||
#~ msgstr "كاكار كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "ئۇچۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Information"
|
||
#~ msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Default Background"
|
||
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
#~ msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
#~ msgstr "سىز پەقەت سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
#~ msgstr "تەگلىك ۋە كاكار"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove..."
|
||
#~ msgstr "چىقىرىۋەت(_R)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new..."
|
||
#~ msgstr "يېڭىدىن قوش…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
#~ msgstr "نۇسخىنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s كاكارنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
#~ msgstr "كاكارنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
#~ msgstr "يېڭى كاكارغا سۈرەت ھۆججەت تاللاڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
||
#~ msgstr "يېڭى كاكاردىن بىرنى قۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyword:"
|
||
#~ msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "سۈرەت(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Color:"
|
||
#~ msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _value:"
|
||
#~ msgstr "رەڭ قىممىتى(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئەسلىگە قايتۇرۇلغان سۈرەتنى ئالماشتۇرالمايسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈلگىنى ئالاھىدە سۈرەت ئۆچۈرەلمەيسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخىنى ئورنىتالمايسىز."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
#~ msgstr "نۇسخىغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز "
|
||
#~ "لازىم."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
||
#~ msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ھۆججەت ئەمەس."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Category:"
|
||
#~ msgstr "تۈرىنى تاللاڭ:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ancel Remove"
|
||
#~ msgstr "چىقىرىۋېتىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
#~ msgstr "يېڭى نۇسخا قوش(_A)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
||
#~ msgstr "يېڭى رەڭ قوش(_A)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
#~ msgstr "يېڭى كاكار قوش(_A)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە رەڭ چىقىرىۋېتىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
#~ msgstr "تاق چېكىلسە كاكار چىقىرىۋېتىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns:"
|
||
#~ msgstr "نۇسخا:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "رەڭلەر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems:"
|
||
#~ msgstr "كاكارلار:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
#~ msgstr "نۇسخا چىقىرىۋەت(_R)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
||
#~ msgstr "رەڭ چىقىرىۋەت(_R)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
#~ msgstr "كاكار چىقىرىۋەت(_R)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
#~ msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
#~ "appearance"
|
||
#~ msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
||
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر ئەخلەتخانا تازىلاشنى تاللىسىڭىز، ئىچىدىكى ئوبيېكتلار مەڭگۈلۈك "
|
||
#~ "ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئەسكەرتىش، سىز ئىچىدىكى ئوبيېكتلارنى ئايرىم ئۆچۈرسىڭىزمۇ "
|
||
#~ "بولىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. مەنبە قىسقۇچ بىلەن بىرلەشتۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
||
#~ "the files being moved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇت. بىرلەشتۈرگەندە يۆتكىلىدىغان ھۆججەت بۇ "
|
||
#~ "قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن "
|
||
#~ "ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||
#~ msgstr "سىستېما بوغچا ئورناتقۇچنى ئىشلىتەلمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||
#~ msgstr "ئاتى بويىچە تازىلا(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Mounter"
|
||
#~ msgstr "ئارخىپ يۈكلىگۈچ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show copy dialog"
|
||
#~ msgstr "كۆچۈر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|