mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
6518 lines
288 KiB
Text
6518 lines
288 KiB
Text
# translation of nautilus.master.ta.po to Tamil
|
|
# translation of nautilus.HEAD.ta.po to
|
|
# translation of ta.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
|
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
|
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.master.ta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:46+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 14:47+0530\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "சமச்சீராக்கம்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் பட்டியின் இட "
|
|
"அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "வரி மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "தேர்வு பிணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "இல்லம்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் வகை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "உரிமையாளர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் குழு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "எண்ம அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "மைம் வகை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux சூழல்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
msgstr "கோப்பின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr " குப்பைதொட்டியில் வீசியது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "அசல் இடம் "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்படும் முன் இருந்த அசல் இடம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "மேல்மேசை மேல்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" "
|
|
"ஐ பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "இங்கே இணை (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" அடைவை ஒருங்கிணைக்கவா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
" அதனுடன் ஒருங்கிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு "
|
|
"இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் பழைய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் புதிய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" அடைவை மாற்றவா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் மேலெழுதப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒர் பழைய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு புதிய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "அசல் கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "இதனால் மாற்று"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr "_S இலக்குக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "மறு அமை"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு இந்த செயலை செயல்படுத்து "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "(_S)தவிர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "_n மறு பெயரிடு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "(_R) மாற்று"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr "கோப்பு முரண்பாடு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "(_R) மாற்று"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d நொடி"
|
|
msgstr[1] "%'d நொடிகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d நிமிடம்"
|
|
msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d மணி"
|
|
msgstr[1] "%'d மணிகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி"
|
|
msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு "
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(நகலெடு)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "ஆவது நகல்)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (நகல்)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக அழிந்து போகும்."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
|
|
msgstr[1] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது"
|
|
msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] "%T பாக்கி"
|
|
msgstr[1] "%T பாக்கி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது"
|
|
msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "கோப்பு B வரை குப்பை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த தொகுதியில் "
|
|
"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr " %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது "
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
msgstr[1] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "\"%B\" க்கு %'d கோப்பை நகர்த்துகிறது"
|
|
msgstr[1] "\"%B\" க்கு %'d கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S - %S இல்"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
|
|
msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான "
|
|
"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண "
|
|
"தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு "
|
|
"இல்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\". ஐ நகர்த்தும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது"
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
|
|
msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "நகரும் கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
|
|
msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
msgstr "தலைப்பில்லாதது %s"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "\"%s\" இன் உண்மை இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "இன்று 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "இன்று 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "இன்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "நேற்று 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "நேற்று "
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u உருப்படி"
|
|
msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u அடைவு"
|
|
msgstr[1] "%'u அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u கோப்பு"
|
|
msgstr[1] "%'u கோப்புகள்"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? உருப்படிகள்"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? பைட்கள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "தெரியாத வகை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "நிரல்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்கும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
msgstr "கூட்டை மறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr "தொடர்பு படுத்தலை மற"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்கையில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s ஆவணம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
|
msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "%s ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
|
|
"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "தயார்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "திருத்ததை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|
"\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் கீழே காணும் தலைப்புகளின் பட்டியல். "
|
|
"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", "
|
|
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
|
|
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr "திசை காட்டி சாளரத்துக்கான சேமித்த ஜியோமிதி மற்றும் ஆயத்தொலைவு சரங்களை கொண்ட சரம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என "
|
|
"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் இருக்கும்: "
|
|
"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் 0 க்கு "
|
|
"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் குறைவானால் "
|
|
"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் அணுகல் மட்டம் "
|
|
"இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் எண்ணிக்கையை "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று "
|
|
"வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - அணுகல் "
|
|
"அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; அணுகல் "
|
|
"அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற அணுகல் "
|
|
"அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் சிறியது "
|
|
"(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), "
|
|
"மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கும் ஒரு "
|
|
"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. "
|
|
"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
msgstr "மொத்த மறு பெயரிடும் பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "தேதி வடிவம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
msgstr "மாறும்போது பின்னணியை மங்கலாக்கு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் "
|
|
"ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் "
|
|
"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் "
|
|
"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என "
|
|
"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"தற்போதைய-கீற்றுக்குப்-பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய கீற்றுக்கு பின் "
|
|
"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
|
|
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை "
|
|
"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் "
|
|
"வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
|
|
"கொஞ்சம் ஆபத்தானது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் மங்கலாகும் பாங்கை மேல்மேசை பின் புலத்துக்கு பயன்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
|
|
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
|
|
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேலாளரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
|
|
"கோப்புகள் அல்லது .hidden கோப்பில் பட்டியலிட்ட புள்ளிகோப்புகளாக அல்லது டில்டே (~) இல் "
|
|
"முடியும் பாதுகாப்பு கோப்புகளாகவோ இருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைத்தால், நாடுலஸ் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு யூஆர்ஐ களை சேர்க்கும். விடையை மொத்த "
|
|
"மறுபெயரிடலுக்கு கட்டளையாக கொள்ளும். மொத்த மறுபெயரிடும் பயன்பாடுகள் அவற்றின் செயலாக்க "
|
|
"பெயரையும் எந்த ஒரு கட்டளை தேர்வையும் ஒரு வெளியிடத்தால் பிரித்த சரத்தால் விசையை "
|
|
"மாற்றுவதால் இந்த விசையுடன் பதிவு செய்து கொள்ளலாம். செயலி பெயர் ஒரு முழு பாதையில் "
|
|
"அமைக்கவில்லை எனில் தேடல் பாதையில் இது தேடப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
|
|
"சேரும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். "
|
|
"இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
|
|
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
|
|
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக "
|
|
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
|
|
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
|
|
"திறக்கவும் பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
|
|
"\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local-only"
|
|
"\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் "
|
|
"காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" எனில் உங்கள் கணினி "
|
|
"கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
|
|
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் "
|
|
"காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
|
|
"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
|
|
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள் \"name\", \"size"
|
|
"\", \"type\", மற்றும் \"mtime\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துரு_விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்திற்கான ஜியோமிதி சரம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
|
|
"வேண்டும்்டும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை "
|
|
"அமைக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
|
|
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
|
|
"\"பட்டியல்-காட்சி\" \"சின்ன-காட்சி\" மற்றும் \" கையடக்க-காட்சி \""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr "திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரியாத மைம் வகையை திறந்தால் அதை கையாள ஒரு பயன்பாட்டை தேட பொதி நிறுவி உரையாடலை "
|
|
"பயனருக்கு காட்டவா"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "தானியங்கி தூண்டி "
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை அணுகு மற்றும் ஒழுங்கு படுத்து"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
|
|
"தரவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
|
|
"தரவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
"நாடுலஸ் 3.0 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.config/nautilus க்கு இடம் மாற்ற "
|
|
"முயற்சித்தது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:915
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:918
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:922
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:926
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:927
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:963
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
msgstr "--check மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:969
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
msgstr "--quit ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:976
|
|
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
msgstr "--geometry ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b> இந்த ஊடகத்தில் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க "
|
|
"வேண்டுமா?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை "
|
|
"எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "(_R)இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
msgstr "அச்சிடு ஆனால் யூஆர்ஐ யை திறக்காதே"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "பொது FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load the supported server method list.\n"
|
|
"Please check your gvfs installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஆதரவுள்ள சேவையக பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
|
|
"உங்கள் gvfs நிறுவலை சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ \"%s\" இல் திறக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் சேவையம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "மீண்டும் முயல்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
|
|
msgid "Please verify your user details."
|
|
msgstr "உங்கள் பயனர் விவரங்களை சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "தொடர் "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "(_o)இணை"
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "சேவகனுடன் இணை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "சேவையக விவரங்கள்"
|
|
|
|
#. first row: server entry + port spinbutton
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "(_S)சேவகன்:"
|
|
|
|
#. port
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "(_P)வழி:"
|
|
|
|
#. second row: type combobox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_T வகை:"
|
|
|
|
#. third row: share entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
|
|
msgid "Sh_are:"
|
|
msgstr "(_ a) பகிர்:"
|
|
|
|
#. fourth row: folder entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "(_F)அடைவு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "பயனர் விவரங்கள்"
|
|
|
|
#. first row: domain entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
|
|
msgid "_Domain name:"
|
|
msgstr "_D களப்பெயர்:"
|
|
|
|
#. second row: username entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
|
|
|
|
#. third row: password entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "_w கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#. fourth row: remember checkbox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "(_R) இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "வலைமனை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8535
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7001
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|
msgstr " \"%s\" பெயர் மிக நீளமானது. தயை செய்து வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 ஜிபி(GB)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 ஜிபி(GB)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 ஜிபி (GB)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>நடத்தை</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b> நாள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b> முன்னிருப்பு காட்சி</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b> செயலாக்க உரை கோப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b> அடைவுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b> சின்னம் தலைப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b> சின்ன் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b> பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b> குப்பை</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "நடத்தை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "பெயர்வாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "அளவுவாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி அடிப்படியில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "வகைவாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் "
|
|
"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "சின்னம் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "எப்போதுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "முன்தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "காட்சிகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr "சின்னங்களை குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில் வரிசையாக அடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr "_O மேல்மேசையை பெயரால் அடுக்குக"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
msgstr "சின்னத்தை அளவு மாற்று..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தை அளவு மாற்றக்கூடியதாக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
|
|
msgid "_Organize by Name"
|
|
msgstr "_O பெயரால் அடுக்குக "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "(_M)கைமுறையாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "(_N)பெயரின் படி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "(_S)அளவின் படி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "(_I) சின்னங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "கேமரா வகை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "காமரா மாதிரி"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "எடுத்த தேதி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "குவிய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO வேக அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "ஒளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "குவிய தூரம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "மென்பொருள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "பதிப்புரிமை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "தரவரிசை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "பிம்ப வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்"
|
|
msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்"
|
|
msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "பிம்பம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(காலி)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "(_L) பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "இடம்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "கு செல்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
|
|
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "(_D)காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1036
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
|
|
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr "%s கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s கோப்பு வகைக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n"
|
|
"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr "எப்படியும் ஏற்று (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி நிரலால் திறக்கும்"
|
|
msgstr[1] "இது %d ஐ தனி நிரல்களால் திறக்கும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6149
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
|
|
msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "கீற்றை மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தககுறிகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "கணிப்பொறி"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "குப்பைதொட்டி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
msgstr "குப்பையை திற "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னலில் உலாவுக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக"
|
|
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8016
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "துவக்கு (_S):"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "(_S) நிறுத்து"
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
|
|
msgid "_Power On"
|
|
msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
msgstr "(_C) இயக்கியை இணை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8028
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "(_O)திற"
|
|
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "ஏற்று (_M)"
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "இறக்கு (_U)"
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "கோப்பு செயல்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "விவரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது"
|
|
msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
msgstr "எல்லா கோப்பு செயல்களும் வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
|
|
msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "படிக்கமுடியாத"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு "
|
|
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "பயன்பட்டது"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "காலி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "அடிப்படை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "நிறை:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "அலசப்பட்ட:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "காலி இடம்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "(_R)படி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "(_W)எழுது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "(_x)இயக்கு"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "படி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "உருவாக்கு/அழி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "எழுது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "அணுகல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "அணுகல்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "அடைவு அணுகல்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "(_S)சிக்கலான"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "உரிமையாளர்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "குழு: (_G)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "குழு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "மற்றவை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "இயக்கு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "மற்றவை:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "உரை காட்சி:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "SE லீனக்ஸ் சூழல்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகள் செயல்படுத்து "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "இதனால் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "கோப்பு வகை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ஆவணங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "இசை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "வீடியோ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "விரிதாள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "உரை கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ஏதாவது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "வேறு வகை..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "அடைவு தேடுக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "போ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "தேடு:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை மீள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை அசல் இடத்துக்கு மீட்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
|
|
|
|
#. add the "create new folder" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
|
|
msgid "Create New _Folder"
|
|
msgstr "(_F) புதிய அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7157
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "(_D)நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
|
|
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
|
|
msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1538
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1553
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "(_P)மாதிரி:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1556
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "உதாரணங்கள்:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1674
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1694
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1713
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)"
|
|
msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)"
|
|
msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free space: %s"
|
|
msgstr "காலி இடம்: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items. After the second comma
|
|
#. * the free space is written.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "இதனோடு திற %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
|
|
msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5674
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5676
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5678
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சிறுநிரலை "
|
|
"தேர்வு செய்தல் அதை இயக்கும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரலுக்கு கோப்பின் பெயர் அனுப்பப்படும். தொலை "
|
|
"அடைவில் இருந்து இஅய்க்கினால் (உ.ம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரலுக்கு "
|
|
"அளவுரு அனுப்பப்படமாட்டாது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
|
|
"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
|
|
"கோப்புகளின் URIs \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் (உள்ளமையாக "
|
|
"இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் "
|
|
"பிரித்த யூஆர்ஐ\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
|
|
"பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
|
|
"பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
|
|
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6180
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6201
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6216
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "(_C)இணை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6727
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6946
|
|
msgid "Create New _Document"
|
|
msgstr "(_D) புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6947
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "(_h)இதனால் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6948
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "(_P)பண்புகள்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6959
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6961
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6964
|
|
msgid "_Empty Document"
|
|
msgstr "_E காலி ஆவணம் "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6965
|
|
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி ஆவணத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6973
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6981
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6985
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6988
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "(_A) மற்றொரு பயன்பாடு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6992
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6996
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6997
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7005
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7009
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7013
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது "
|
|
"பிரதி எடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7019
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
|
|
"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7021
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
msgstr "_y இவருக்கு நகல்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7022
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "_o இங்கே நகர்த்து "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7025
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7028
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7029
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7032
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7033
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7036
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "(_u)படியெடு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7037
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
|
|
msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7041
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7044
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7045
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7057
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "(_R)மீட்டு அமை"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7070
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7071
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7074
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7075
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7079
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7083
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7087
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7091
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7195
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7103
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7107
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7111
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7115
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7119
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7126
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7131
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7134
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7135
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7154
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7158
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு செய்த "
|
|
"அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7163
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7175
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
msgstr "(_O) மற்ற பலகம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7207
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "(_H)இல்லம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7211
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து "
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr "_D பணிமேடை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்."
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7305
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8024
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7837
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7851
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8049
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8053
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7917
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7921
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7925
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7938
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7942
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7946
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7950
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7954
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8182
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8186
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr "_O %s ஆல் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற"
|
|
msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற"
|
|
msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8464
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8520
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "விடப்பட்ட text.txt "
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr "விடப்பட்ட தரவு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
msgstr "நாடுலஸ் இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
|
|
"பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிழை: %s\n"
|
|
"தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
|
|
"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக "
|
|
"வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
|
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "காப்புரிமை © 1999-2010 நாடுலஸ் உருவாக்கியோர்."
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "(_F)கோப்பு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "(_E)திருத்து"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "(_V)காட்சி"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "(_H)உதவி"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "(_C)மூடு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "(_R)மீளேற்று"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "(_E)தொகு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "(_A)பற்றி"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_வலையமைப்பு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "_உருவரைகள்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "(_T)குப்பை"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "(_G)செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "(_T) கீற்றுகள்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "(_W) புதிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "(_T) புதுக் கீற்று"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "(_B)பின்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "(_L)இடம்..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
msgstr "_w மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
msgstr "_m மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "பக்கப்பட்டை"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
msgstr "_h பக்கப்பட்டையை காட்டுக"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
msgstr "_x கூடுதல் பலகம்"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "இடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
|
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
|
msgstr "இடங்களை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "கிளை"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
|
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
|
msgstr "மரத்தை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "கடந்த வரலாறு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "(_U)மேல்"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr "(_N) புதுக் கீற்று"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "ஊடகம் டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "ஊடகம் மென்பொருளை உள்ளடக்கியது."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s ஐ திற "
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
msgstr "கோப்பை அஞ்சல், துரித செய்தி மூலம் அனுப்புக..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
msgstr "கோப்புகளை அஞ்சல், துரித செய்தி மூலம் அனுப்புக..."
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
#~ msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
#~ msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
|
|
|
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|
#~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
#~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
#~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ஐடி (ID)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session management options:"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show session management options"
|
|
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's Home"
|
|
#~ msgstr "%s'இன் இல்லம்"
|
|
|
|
#~ msgid "new file"
|
|
#~ msgstr "புதிய கோப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
|
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
|
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
|
#~ "or similar tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உண்மை என அமைத்தால் எல்லா சாளரங்களும் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும். இது முன்னிருப்பு "
|
|
#~ "அமைப்பு. இதை பொய் என அமைத்தால் அதை எந்த சாளரமும் இல்லாமல் துவக்கலாம். இதனால் நாடுலஸை "
|
|
#~ "ஊடக தானியங்கி கண்காணிப்பாளராகவும் அது போன்ற மற்ற வேலைகளுக்கும் ஒரு கிங்கரனாக "
|
|
#~ "பயன்படுத்தலாம். "
|
|
|
|
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
#~ msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
|
#~ msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு உலாவி"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder"
|
|
#~ msgstr "அடைவினை திற"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
|
|
|
|
#~ msgid "File Manager"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "பின்னனி"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
|
|
#~ msgstr "மொத்த பெயர் மாற்ற பயன்பாட்டை அழைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty File"
|
|
#~ msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
|
#~ msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
#~ msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#~ msgid "_Format"
|
|
#~ msgstr "(_F)வடிவமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Format the selected volume"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
#~ msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
#~ msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
|
|
|
|
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
#~ msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "_Home Folder"
|
|
#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
|
#~ msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse Folder"
|
|
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
#~ msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
|
|
#~ msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
|
#~ msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
#~ msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
|
|
#~ msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
#~ msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு."
|
|
#~ msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு."
|
|
|
|
#~ msgid "Compact _Layout"
|
|
#~ msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
#~ msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tree"
|
|
#~ msgstr "கிளையை காட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a browser window."
|
|
#~ msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
#~ msgstr "கோப்புறை"
|
|
|
|
#~ msgid "By Path"
|
|
#~ msgstr "பாதை அடிப்படையில்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use compact layout"
|
|
#~ msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show History"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Location"
|
|
#~ msgstr "இடத்தை திற"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location:"
|
|
#~ msgstr "(_L)இடம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
|
#~ msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
#~ msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show search"
|
|
#~ msgstr "தேடல் காட்டுக"
|
|
|
|
#~ msgid "_Side Pane"
|
|
#~ msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Location _Bar"
|
|
#~ msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
#~ msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zoom"
|
|
#~ msgstr "அளவிடு (_Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "_View As"
|
|
#~ msgstr "(_V) இப்படி காண்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
#~ msgstr "தேடு (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Notes"
|
|
#~ msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Places"
|
|
#~ msgstr "இடங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the side pane"
|
|
#~ msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
|
|
|
|
#~ msgid "_Places"
|
|
#~ msgstr "(_P)இடங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Location..."
|
|
#~ msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
|
#~ msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
|
#~ msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
|
#~ msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all folder windows"
|
|
#~ msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Default"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
#~ msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "No applications found"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask what to do"
|
|
#~ msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with other Application..."
|
|
#~ msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
|
#~ "automatically started."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
|
#~ msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
|
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு "
|
|
#~ "எதிர்காலத்தில் இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க."
|
|
|
|
#~ msgid "_Always perform this action"
|
|
#~ msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
|
#~ msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
|
#~ msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "An older"
|
|
#~ msgstr "ஒரு மூத்த"
|
|
|
|
#~ msgid "A newer"
|
|
#~ msgstr "ஒரு புதியது"
|
|
|
|
#~ msgid "Another"
|
|
#~ msgstr "மற்றொன்று"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
#~ msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "சின்னம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove application"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "No applications selected"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find application"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Application"
|
|
#~ msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
|
#~ msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use a custom command"
|
|
#~ msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse..."
|
|
#~ msgstr "_B மேலோடு..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
|
|
#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s with:"
|
|
#~ msgstr "%s ஐ இதனால் திற:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
|
|
#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Open all %s documents with:"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
|
#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
|
#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
|
|
|
|
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
#~ msgstr "_A சேர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "செயலியைச் சேர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
#~ "locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
|
|
#~ "முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
|
#~ "\"%s\" locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் "
|
|
#~ "அணுக முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து "
|
|
#~ "திறந்தால் பார்க்க முடியலாம். "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த செயலும் இல்லை. உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து திறந்தால் "
|
|
#~ "பார்க்க முடியலாம். "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை "
|
|
#~ "துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
|
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
|
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
|
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு "
|
|
#~ "அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த "
|
|
#~ "ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
#~ "programs when a medium is inserted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் "
|
|
#~ "எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
|
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த "
|
|
#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் "
|
|
#~ "துவக்கப்படாது. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
|
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
|
#~ "of media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை "
|
|
#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் "
|
|
#~ "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
#~ msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் "
|
|
|
|
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
#~ msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
#~ msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
#~ "true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
|
|
#~ "பயன்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Background"
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
#~ msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Color"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Filename"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
#~ "side_pane_background_set is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது "
|
|
#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
#~ msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி_அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
|
|
#~ "பயன்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
|
|
#~ "side_pane_background_set is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணியின் யூஆர்ஐ பெயர், side_pane_background_set என்பது "
|
|
#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
|
|
|
|
#~ msgid "File Management"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "[URI]"
|
|
#~ msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Location"
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
#~ msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
|
#~ msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location (URI):"
|
|
#~ msgstr "(_L)இடம் (URI):"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional information:"
|
|
#~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
|
#~ msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Service _type:"
|
|
#~ msgstr "(_t)சேவை வகை:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add _bookmark"
|
|
#~ msgstr "_b புத்தககுறி சேர்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
#~ msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Acti_on:"
|
|
#~ msgstr "_o செயல்:"
|
|
|
|
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
#~ msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு"
|
|
|
|
#~ msgid "CD _Audio:"
|
|
#~ msgstr "_A CD கேட்பொலி:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
|
#~ "system"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
#~ msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "ஊடகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "_DVD Video:"
|
|
#~ msgstr "_DVD வீடியோ:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Music Player:"
|
|
#~ msgstr "_ M இசை இயக்கி:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
#~ msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை "
|
|
|
|
#~ msgid "_Photos:"
|
|
#~ msgstr "_P படங்கள்:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Software:"
|
|
#~ msgstr "மென்பொருள் (_S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Image/label border"
|
|
#~ msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Type"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கை வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of alert"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Buttons"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் "
|
|
|
|
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
|
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை "
|
|
#~ "தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்"
|