nautilus/po/gu.po
2011-02-17 16:05:41 +05:30

6208 lines
257 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 16:05+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "સમર્થન"
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "લીટી લપેટો"
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "કર્સરની જગ્યા"
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "પસંદગી સીમા"
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
msgid "Select All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
msgid "Input Methods"
msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ફાઈલનું માપ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "ફાઇલનું સ્થાન"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
msgstr "કચરાપેટી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
#, fuzzy
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
#| msgid "Open Location"
msgid "Original Location"
msgstr "મૂળભૂત સ્થાન"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
"કાઢો\" વાપરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being copied."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"\"%B\" માં સ્રોત ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં "
"કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની ફાઈલો સાથે તકરાય."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "\"%F\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
#| "content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "\"%F\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace with"
msgstr "ની સાથે બદલો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
#| msgid "_Merge"
msgid "Merge"
msgstr "ભેગુ કરો"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજન"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "છોડી દો (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
#| msgid "Rename"
msgid "Re_name"
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "ભેગુ કરો (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d સેકન્ડ"
msgstr[1] "%'d સેકન્ડો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d મિનીટ"
msgstr[1] "%'d મિનીટો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d કલાક"
msgstr[1] "%'d કલાકો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "આશરે %'d કલાક"
msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ને કડી કરો"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s ની અન્ય કડી"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (નકલ કરો)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth નકલ)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst નકલ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd નકલ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, fuzzy
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, fuzzy
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T બાકી"
msgstr[1] "%T બાકી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
"નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી "
"કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
"નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ફાઈલને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ફાઈલની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d ફાઇલની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
msgstr[1] "%'d ફાઇલોની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d ફાઈલની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S જેટલું %S માંથી"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની "
"પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની "
"પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
msgid "Moving Files"
msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
msgid "Setting permissions"
msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
#, c-format
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "શીર્ષક વગરનું %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "Emptying Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "આજે, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today"
msgstr "આજે"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday"
msgstr "ગઈકાલે"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u વસ્તુ"
msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર"
msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ફાઈલ"
msgstr[1] "%'u ફાઈલો"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s બાઈટો)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? વસ્તુઓ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? બાઇટો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "અજાણ્યુ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "કડી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "કડી (તુટેલી)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગી લંબચોરસ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં"
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s દસ્તાવેજ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "વિગતો: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" અને \"mime_type\" છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
"હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ "
"\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ "
"ઇન્ટિજર કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર "
"અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ "
"થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે "
"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: - "
"હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને "
"વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
"\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
"\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ "
"નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small "
"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
"હોવા જોઇએ. જો નંબર એ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો "
"નંબર એ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે "
"જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી "
"સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા "
"6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી "
"સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની "
"સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#| "the tab list."
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ "
"કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં "
"આવે છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
"રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા "
"ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
"રાખીને કરવો."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
"મૂકવામાં આવશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. "
"નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Network servers icon name"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
"માટે \"દ્વિ\" છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#| "read preview data."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
#| "use a generic icon."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
"કરવી નહિ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"યાદીના દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
#, fuzzy
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
"જોઈએ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર "
"માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. \"list_view\", \"icon_view\" અને \"compact_view\" "
"શક્ય કિંમતો છે."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
"માટે પૂછવું"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, "
"તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"
#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
#: ../src/nautilus-application.c:170
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:175
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
#: ../src/nautilus-application.c:452
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1304
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
#: ../src/nautilus-application.c:1307
msgid "Show the version of the program."
msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો."
#: ../src/nautilus-application.c:1309
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
#: ../src/nautilus-application.c:1309
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
#: ../src/nautilus-application.c:1311
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
#: ../src/nautilus-application.c:1313
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
#: ../src/nautilus-application.c:1315
#| msgid "open a browser window."
msgid "Open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોને ખોલો."
#: ../src/nautilus-application.c:1317
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
#: ../src/nautilus-application.c:1318
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-application.c:1329
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
#: ../src/nautilus-application.c:1354
#, fuzzy
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#: ../src/nautilus-application.c:1360
#, fuzzy
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
#: ../src/nautilus-application.c:1367
#, fuzzy
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>આ માધ્યમ આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?</"
"b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે જેના "
"પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n"
"\n"
"જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr ""
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "જાહેર FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
#| msgid "_Connect"
msgid "Connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
msgid "Try Again"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
msgid "Please verify your user details."
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
#| msgid "Concrete"
msgid "Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
msgid "C_onnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
msgid "Connect to Server"
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
#| msgid "Show more _details"
msgid "Server Details"
msgstr "સર્વર વિગતો"
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
#| msgid "_Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "ભાગીદારી (_a):"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
msgid "_Folder:"
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
#| msgid "Use De_fault"
msgid "User Details"
msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો"
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
#| msgid "_Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
#| msgid "_User Name:"
msgid "_User name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
#| msgid "_Keyword:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
#| msgid "_Remember this application for %s documents"
msgid "_Remember this password"
msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
msgid "Command"
msgstr "આદેશ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
#: ../src/nautilus-view.c:8633
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Create a new launcher"
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
msgid "Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "૧ MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "૧૦ MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "૧૦૦ KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "૧૦૦ MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "૩ MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "૩૩%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "૫ MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "૫૦૦ KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "૬૬%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>વર્તણુક</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>તારીખ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત દૃશ્ય</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>ચિહ્ન કેપ્શનો</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>ચિહ્નના દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>કચરાપેટી</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણુક"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "નામ પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Size"
msgstr "માપ પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Type"
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
"દેખાશે."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
msgid "Compact View"
msgstr "સંકુચિત દેખાવ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Count _number of items:"
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
msgid "Icon View"
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "List Columns"
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Local Files Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Open each _folder its own window"
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "દરેક ફોલ્ડર કે તેની પોતાની વિન્ડો છે તેને ખોલો (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show _only folders"
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Views"
msgstr "દૃશ્યો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Arrange items:"
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Ask each time"
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Use compact layout"
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
#, fuzzy
#| msgid "by _Name"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
#, fuzzy
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
#, fuzzy
#| msgid "Stretc_h Icon..."
msgid "Resize Icon..."
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_h)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
#, fuzzy
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
"ટાળો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
msgid "Compact _Layout"
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
msgid "_Manually"
msgstr "જાતે (_M)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
msgid "By _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
msgid "By _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
msgid "By _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
msgid "By Modification _Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
#, fuzzy
#| msgid "By _Name"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
msgid "_Icons"
msgstr "ચિહ્નો (_I)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
msgid "_Compact"
msgstr "સાંકડુ (_C)"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "ઝબકારો થયો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "બનાવનાર"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "કોપીરાઈટ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "ક્રમાંકન"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
msgid "_List"
msgstr "યાદી (_L)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "સ્થાન ખોલો"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી, કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
#: ../src/nautilus-view.c:992
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n"
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે "
"ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This will open %d separate tab."
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
#: ../src/nautilus-view.c:6152
msgid "Unable to mount location"
msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
msgid "Unable to start location"
msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "ટેબો (_T)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "નવુ ટેબ (_T)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Location..."
msgstr "સ્થાન (_L)..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Clea_r History"
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Switch to other pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
#, fuzzy
#| msgid "Same location as other pane"
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
#| msgid "Show search"
msgid "S_how Search"
msgstr "શોધોને બતાવો (_h)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Show search"
msgstr "શોધોને બતાવો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#, fuzzy
#| msgid "Silver"
msgid "Sidebar"
msgstr "ચાંદી"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Show search"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "શોધોને બતાવો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
#, fuzzy
#| msgid "Extra Pane"
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "વધારાની પટ્ટી"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Places"
msgstr "જગ્યાઓ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Tree"
msgstr "ટ્રી"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
msgid "Back history"
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "Forward history"
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
msgid "_Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
msgid "_View As"
msgstr "આ રીતે દેખો (_V)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_Search"
msgstr "શોધો (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "નવુ ટૅબ (_N)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
msgid "_Close Tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
msgid "Devices"
msgstr "ઉપકરણો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
#| msgid "_Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Open your personal folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
msgid "File System"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
msgid "Open the trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખોલો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
#| msgid "Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
#: ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "_Start"
msgstr "શરૂ કરો (_S)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
#: ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
msgid "Open in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
msgid "Rename..."
msgstr "નામ બદલો..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Mount"
msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "_Unmount"
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Eject"
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Detect Media"
msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "વિગતોને બતાવો"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય"
msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "નામ (_N):"
msgstr[1] "નામો (_N):"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "nothing"
msgstr "કંઇ જ નહી"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
msgid "unreadable"
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે"
msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "Contents:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
msgid "used"
msgstr "વપરાયેલ"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
msgid "free"
msgstr "મુક્ત"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "Total capacity:"
msgstr "કુલ ક્ષમતા:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
msgid "Basic"
msgstr "આધારભૂત"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
msgid "Link target:"
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "Volume:"
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
msgid "Accessed:"
msgstr "વાપરેલ છે:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારેલ છે:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "Free space:"
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
msgid "_Read"
msgstr "વાંચો (_R)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
msgid "_Write"
msgstr "લખો (_W)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
msgid "E_xecute"
msgstr "ચલાવો (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
msgid "no "
msgstr "ના "
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
msgid "list"
msgstr "યાદી"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
msgid "read"
msgstr "વાંચો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
msgid "create/delete"
msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
msgid "write"
msgstr "લખો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
msgid "access"
msgstr "વપરાશ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access:"
msgstr "વપરાશ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Folder access:"
msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "File access:"
msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "Read and write"
msgstr "લખો અને વાંચો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Set _user ID"
msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "Special flags:"
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
msgid "_Sticky"
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
msgid "_Owner:"
msgstr "માલિક (_O):"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
msgid "Owner:"
msgstr "માલિકી:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
msgid "_Group:"
msgstr "જૂથ (_G):"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Group:"
msgstr "જૂથ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others"
msgstr "અન્ય"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
msgid "Execute:"
msgstr "ચલાવો:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Others:"
msgstr "અન્ય:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
msgid "File Permissions:"
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Text view:"
msgstr "લખાણ દૃશ્ય:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux સંદર્ભ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
msgid "Last changed:"
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "બંધિત ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "સંગીત"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "વીડિયો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "સમજૂતી"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "રજૂઆત"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "લખાણ ફાઈલ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "કોઈ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
msgid "Search Folder"
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
msgid "Edit the saved search"
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
msgid "Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Perform or update the search"
msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "_Search for:"
msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
msgid "Search results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "શોધો:"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
#: ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Places"
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Open _Location..."
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Close all folder windows"
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Rename selected item"
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create New _Folder"
msgstr "નવા ફોલ્ડરને બનાવો (_F)"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
#: ../src/nautilus-view.c:994
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે."
msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે."
#: ../src/nautilus-view.c:997
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
#: ../src/nautilus-view.c:1549
msgid "Select Items Matching"
msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:1564
msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત (_P):"
#: ../src/nautilus-view.c:1567
#| msgid "Emblems:"
msgid "Examples: "
msgstr "ઉદાહરણો: "
#: ../src/nautilus-view.c:1685
msgid "Save Search as"
msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
#: ../src/nautilus-view.c:1705
msgid "Search _name:"
msgstr "શોધ નામ (_n):"
#: ../src/nautilus-view.c:1724
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
#: ../src/nautilus-view.c:2783
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
#: ../src/nautilus-view.c:2793
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d વસ્તુ ધરાવતી)"
msgstr[1] " (%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2804
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)"
msgstr[1] " (કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
#: ../src/nautilus-view.c:2821
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2828
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2843
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-view.c:2856
#, c-format
#| msgid "Free space:"
msgid "Free space: %s"
msgstr "ખાલી જગ્યા: %s"
#: ../src/nautilus-view.c:2867
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2882
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4336
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open With %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../src/nautilus-view.c:4338
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
#: ../src/nautilus-view.c:5173
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
#: ../src/nautilus-view.c:5424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
#: ../src/nautilus-view.c:5680
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
#: ../src/nautilus-view.c:5682
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ પસંદ "
"કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n"
"\n"
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ "
"તરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા "
"ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ સ્ક્રિપ્ટ "
"ઉપયોગ કરે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન \n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય "
"પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત થયેલ પાથો (ફક્ત જો સ્થાનિય હોય તો)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં "
"પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત URIs\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં "
"હાલનાં સ્થાન માટે URI"
#: ../src/nautilus-view.c:5761
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:5768
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:6183
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-view.c:6204
msgid "Unable to eject location"
msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-view.c:6219
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
#: ../src/nautilus-view.c:6711
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#: ../src/nautilus-view.c:6730
msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6969
#| msgid "Create _Document"
msgid "Create New _Document"
msgstr "નવાં દસ્તાવેજને બનાવો (_D)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
#: ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "No templates installed"
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6987
#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6988
#, fuzzy
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Other _Application..."
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7019
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7048
#| msgid "Copy to"
msgid "Cop_y to"
msgstr "ની નકલ કરો (_y)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7049
#| msgid "Move to"
msgid "M_ove to"
msgstr "માં ખસેડો (_o)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Select all items in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7059
msgid "_Invert Selection"
msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7063
msgid "D_uplicate"
msgstr "નકલી (_u)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "_Rename..."
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Rename selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "_Restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
"કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Connect To This Server"
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Start the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Save the edited search"
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Other pane"
msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)"
#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "_Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7335
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "_Scripts"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7711
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7714
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7718
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7724
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7728
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7734
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Start the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો"
#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
#: ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)"
#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
#: ../src/nautilus-view.c:7883
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
#: ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "_Disconnect"
msgstr "જોડાણને તોડો (_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો"
#: ../src/nautilus-view.c:7953
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7957
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
#: ../src/nautilus-view.c:7970
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7974
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7978
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
#: ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-view.c:7986
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)"
#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../src/nautilus-view.c:8234
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
#: ../src/nautilus-view.c:8238
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#: ../src/nautilus-view.c:8421
#, c-format
#| msgid "_Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)"
#: ../src/nautilus-view.c:8474
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
#: ../src/nautilus-view.c:8483
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
#: ../src/nautilus-view.c:8513
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)"
#: ../src/nautilus-view.c:8522
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
#: ../src/nautilus-view.c:8562
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
#: ../src/nautilus-view.c:8618
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
msgid "Make a _Link"
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
msgid "dropped text.txt"
msgstr "મૂકેલ text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
msgid "dropped data"
msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
msgid "Content View"
msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
msgid "View of the current folder"
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
msgid "The location is not a folder."
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળી શકે નહિં."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ભૂલ: %s\n"
"મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર પર "
"અને ઓનલાઈન."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_View"
msgstr "દૃશ્ય (_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Close this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Undo the last text change"
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Open _Parent"
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Reload the current location"
msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "_Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Network"
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "T_emplates"
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "_Trash"
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "મીડિયા એ ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "મીડિયા સોફ્ટવેર ને સમાવે છે."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ને ખોલો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટુ કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનુ કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."