mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
6980 lines
190 KiB
Text
6980 lines
190 KiB
Text
# Frisian translation for nautilus
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# ElWeeVII <lieuwestra@gmail.com>, 2009.
|
|
# Peter Hoogsteen <p.hoogsteen@chello.nl >, 2010.
|
|
# Dooitze de Jong <dooitzedejong@gmail.com>, 2010.
|
|
# Sietse <>, 2009.
|
|
# berend <berendy@gmail.com>, 2010.
|
|
# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 22:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 16:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Uteinsette fan %s"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "Gjin útein te setten item"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "TRIEM"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Sesjebehearder-ID"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "Opsjes foar sesjebehear:"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "Opsjes foar sesjebehear sjen litte"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Ferskining"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Azuerblau"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Swart"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Blaue Richel"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Blau Rûch"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Blaue Type"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "boarstelje Metaal"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Kaugom"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Jute"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Kamûflaazje"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Kalk"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Houtskoal"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Beton"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Koark"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Oanrjocht"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Donau"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Dûnker Koark"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "Donker GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Djip Grienblau"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Stippen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Sleep in kleur nei in objekt om hja dizze kleur te jaan"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Sleepje in patroan nei in objekt om it te feroarjen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Sleepje in embleem nei in objekt om it dêroan ta te foegjen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Eklips"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Jaloerskens"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Útwisse"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Rizels"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Brânspuit"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Fleur de Lis"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Blomje"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Fossyl"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Granyt"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Grapefruit"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Grien Weefsel"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Iis"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Blêd"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Sitroen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Manilleensk Papier"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Mosk Richel"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Modder"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Nûmers"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Seestripen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranje"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Bleek Blau"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Pears Moarmer"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Richelt Papier"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Rûch Papier"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Robyn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Seeskom"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Laai"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silver"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Loft"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Loft Richel"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Snie Richel"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Pleisterwurk"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Mandaryn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Terrakotta"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Fiolet"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Baarjend Wyt"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wyt"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Wyte Ribben"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Emblemen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Patroanen"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "Bewarre sykterm"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Ôfbylding/label râne"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "Warskôgingstype"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "It type warskôging"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "Warskôgingsknoppen"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Lit mear _details sjen"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1228
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1229
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1235
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1236
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "De tekst fan it label."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Útfole"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Rigeltrochrin"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Rinnerposysje"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Seleksjegrins"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles Selektearje"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Ynfiermetoade"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf flater:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "GConf flater: %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (mishypte Unicode)"
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "Oanpaste Eftergrûn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumopmaak"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Standert Eftergrûnkleur"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Standert mapwerjefter"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Standert ikoan seamnivo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Standert lystseamnivo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Standert sortearfolchoarder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Buroblêd kompûterikoannamme"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Buroblêdlettertype"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Buroblêd thúsikoannamme"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Buroblêd jiskefetikoannamme"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Thúsikoan sichtber on buroblêd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Doch Niks\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Map Iepenje\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Pleats labels neist ikoanen"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
|
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
|
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "Gjin applikaasjes fûn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr "Freegje wat te dwaan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Doch Niks"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
|
|
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Iepen Map"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Iepen %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
|
|
msgid "Open with other Application..."
|
|
msgstr "Mei oare Applikaasje Iepenje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
|
|
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
|
|
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
|
msgid "You have just inserted a medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "Smyt út"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "Meitsje Los"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selektearje _Alles"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Ferpleats Omheech"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "Ferpleats Omleech"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "Brûk Standert"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namme"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grutte"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "De grutte fan it triem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "It type van it triem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Datum Oanpast"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigener"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "De eigener fan it triem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "De groep fan it triem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Tastimmingen"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "De tastimmingen fan it triem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux Kontekst"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO: Change after string freeze over
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokaasje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "Fuortsmite Op"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "op it buroblêd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "Hjir Ferpleatse"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "Hjir Kopiearje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "Hjir Linke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "As Eftergrûn Sette"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ôfbrekke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
|
|
msgid "An older"
|
|
msgstr "In âlder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
|
|
msgid "A newer"
|
|
msgstr "In nijer"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
|
|
msgid "Another"
|
|
msgstr "In oare"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grutte:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ferfange mei"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Foegje gear"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "Oer_slaan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ferfange"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "Alles Oer_slaan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "_Alles Fuortsmite"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Fe_rfange"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d sekonde"
|
|
msgstr[1] "%'d sekonden"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d minút"
|
|
msgstr[1] "%'d minúten"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d oere"
|
|
msgstr[1] "%'d oeren"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Nei %s Linke"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (útskrift)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (oar útskrift)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
|
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "Triemen oer_slaan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
|
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
|
|
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S fan %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "nij triem"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "Jiskefet oan it Leegje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Triem net fûn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "hjoed om 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "hjoed, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hjoed"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "juster, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "juster"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Okt 00 0000 om 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u item"
|
|
msgstr[1] "%'u items"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u map"
|
|
msgstr[1] "%'u mappen"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u triem"
|
|
msgstr[1] "%'u triemen"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s parten)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? items"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? parten"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekend type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekend"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programma"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "link (ferbrutsen)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Altyd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nea"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "Eltse ke_ar freegje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Op Namme"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Op Grutte"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Op Type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Op Oanpassingsdatum"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Op Emblemen"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%ss Thús"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
|
|
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Kompûter"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Jiskefet"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "DeLink \"%s\" is Brutsen."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Nei Jiskefet Ferpleatse"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Útfiere in _Terminal"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "Skerm"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Útfie_re"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standert"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s dokumint"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ûnbekend"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "Koe '%s' net fine"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "Selektearje an Applikaasje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Iepenje Mei"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Blêdzje"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Iepenje"
|
|
|
|
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the %s here is a file name
|
|
#. %s is a filename
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with:"
|
|
msgstr "Iepenje %s mei:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all %s documents with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. First %s is a filename, second is a description
|
|
#. * of the type, eg "plain text document"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. %s is a file type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Only in add mode
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "T_afoegje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Applikaasje Taheakje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
|
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
|
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Details: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Tariede"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sykje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewurkje"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Patroan:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "Foarbylden:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "Sykje _namme:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "Map:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" selekteare"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Frije romte: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "Iepenje Mei %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
|
|
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
|
|
msgid "Open in _Folder Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
msgstr "Kopiear nei"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "D_uplisear"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Wiske"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "Fe_rhelje"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "Keppel"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "Begjin"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "Hâld op"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
|
|
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
|
|
msgid "Browse in New _Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
|
|
msgid "Browse in New _Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Meitsje in _Link"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "Ynhealje"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Taljochting"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskriuwing"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "op _Namme"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "op Grutte"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "op Soar_t"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "op Oanpassings_datum"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "op _Emblemen"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
msgstr "op Jiskefettiid"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Op _Namme"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Op Grutte"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Op Soar_t"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Op Oanpassings_datum"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Op _Emblemen"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr "Op Jiskefettiid"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "Ikoan"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Leeg)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:205
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Oan it Laden..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "_Lyst"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_Namme:"
|
|
msgstr[1] "_Nammen:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenskippen"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Eigenskippen"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "neat"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "unlêsber"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Ynhâld:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "brûkt"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "frij"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokaasje:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Emblemen"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "Lêze"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "Skriuwe"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "net"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "lêze"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "meitsje/fuortsmite"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "skriuwe"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "tagong"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Tagong:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "Maptagong:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
#.
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Gjin"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Allinich-lêze"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "Eigener:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Eigener:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Groep:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Groep:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Oaren"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Oaren:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Lest oanpast:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:331
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:336
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:621
|
|
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1561
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Blêdwizers</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lokaasje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Namme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Bookmarks Bewurkje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "Iepenbiere FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (mei oanmelde)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
|
|
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "_Lokaasje (UR):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "T_sjinner:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "Diele:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Poarte:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "Brûkersnamme:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
|
|
msgid "Bookmark _name:"
|
|
msgstr "Blêdwizernamme:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
|
|
msgid "Add _bookmark"
|
|
msgstr "_Blêdwizer taheakje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Ferbine"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:249
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Buroblêd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
|
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Emblemen Taheakje..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "Emblemen Sjen Litte"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Gedrach</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Mappen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Lûdtriemen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Teksttriemen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>Jiskefet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "Aksje:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altyd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Gedrach"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr "CD-_Audio:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skerm"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nea"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr "_DVD Video:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr "Fotos:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Type:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Skiednis"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "Skiednis Sjen Litte"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programmatuer"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kaaiwurden"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Makker"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Auteursrjocht"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Beoardieling"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Ôfbyldingstype"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "oan it lade..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Ôfbylding"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Ynformaasje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "Ynformaasje Sjen Litte"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Gean Nei:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Lokaasje Iepenje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lokaasje:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:346
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:350
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:352
|
|
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:354
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:356
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Nautilus Slute."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:357
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:449
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gean"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Blêdwizers"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "_Ljepper"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nij Finster"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Nije Ljepper"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr "Map in Finster Iepenje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "_Alle Finsters Slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Lokaasje..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "Skiednis Leegje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "Blêdwizer T_aheakje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Blêdwizers B_ewurkje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "Foariche Ljepper"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "Folgje_nde Ljepper"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
|
|
msgid "S_how Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
|
|
msgid "Show search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "Haadarkbalke"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Lokaasje_balke"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "Nei Triemen _Sykje..."
|
|
|
|
#. Accelerator is in ShowSearch
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Werom"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Foarút"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Seamje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
|
|
msgid "_View As"
|
|
msgstr "Sjen Litte As"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Sykje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Ljepper Slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:379
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Ljepper slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Noaten"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Noaten Sjen Litte"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwurk"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
msgstr "Jiskefet iepenje"
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
|
|
msgid "_Power On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fuortsmite"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Plakken Sjen Litte"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Eftergrûnen en Emblemen"
|
|
|
|
#. create the "remove" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "Fuo_rtsmite..."
|
|
|
|
#. now create the "add new" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "Nije taheakje..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "In Nij Embleem Meitsje"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Kaaiwurden:"
|
|
|
|
#. set up a file chooser to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "Ôfbyld_ing:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "In Nije Kleur Meitsje:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Kleur_namme:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "Kleurwearde:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
|
|
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "In Kategory Selektearje:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "Fuortsmitte Ôfbrekke"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "In Nij Patroan T_aheakje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "In Nije Kleur T_aheakje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "In Nij Embleem T_aheakje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Patroanen:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Kleuren:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Emblemen:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "In Patroan Fuo_rtsmite..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "In Kleur Fuo_rtsmite..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "In Embleem Fuo_rtsmite..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Triemtype"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokuminten"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musyk"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Fideo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Ôfbylding"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Rekkenboerd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presintaasje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Teksttriem"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Type selektearje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "Oar Type..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "Map Sykje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gean"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Sykje nei:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Sykje:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:162
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Plakken"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "_Lokaasje Iepenje..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Haadtafels Slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Dizze map syn haadtafels slute"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Alle Mappen Slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
|
|
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "De lokaasje is net in map."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "Koe \"%s\" net fine."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
|
|
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
|
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
|
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
|
|
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2009 De Nautilusskriuwers"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze-de-jong\n"
|
|
" ElWeeVII https://launchpad.net/~lieuwestra\n"
|
|
" Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n"
|
|
" Sense Hofstede https://launchpad.net/~sense\n"
|
|
" Sietse https://launchpad.net/~sietse-van-der-molen\n"
|
|
" berend https://launchpad.net/~berendy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Nautilus Webside"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Bestân"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "B_ewurkje"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Werjefte"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Help"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Slute"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Dizze Map Slute"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
|
|
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Foarkarre_n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Ûngedien meitsje"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Open Haad"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "De haadtafel iepenje"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Ynhâld"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Nautilus help sjen litte"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Oer"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Seamje Yn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Seamje Út"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Normale Grutte"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Ferbine mei T_sjinner..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "Kompûter"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Netwurk"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "Sjabloan"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "Jiskefe_t"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Lit Fer_hoalen Triemen Sjen"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "Omheech"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "T_hús"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoome Yn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoome Út"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Zoome nei Standert"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoome"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Mounter"
|
|
#~ msgstr "Argyf keppeler"
|
|
|