mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
8073 lines
243 KiB
Text
8073 lines
243 KiB
Text
# English (British) translation.
|
|
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
|
|
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
|
|
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 13:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 13:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
|
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
|
"Language: en_GB\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "Saved search"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "The text of the label."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justification"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Line wrap"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Cursor Position"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Selection Bound"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Select All"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Input Methods"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Show more _details"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Select _All"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Move _Up"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "Move Dow_n"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "Use De_fault"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "The name and icon of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Size"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "The size of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "The type of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Date Modified"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "The date the file was modified."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Date Accessed"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "The date the file was accessed."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Owner"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "The owner of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Group"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "The group of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "The permissions of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Octal Permissions"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME Type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "The MIME type of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux Context"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "The SELinux security context of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
msgstr "The location of the file."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "Moved to wastebasket on"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Original Location"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "on the desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the wastebasket."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "_Move Here"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "_Copy Here"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "_Link Here"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Set as _Background"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Merge folder \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Replace folder \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Replace file \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr "Replacing it will overwrite its content."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Original file"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Size:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Last modified:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Replace with"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr "_Select a new name for the destination"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr "Apply this action to all files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Skip"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "Re_name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Replace"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr "File conflict"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "S_kip All"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Retry"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "Delete _All"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Replace"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Replace _All"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Merge"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "Merge _All"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr "Copy _Anyway"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d second"
|
|
msgstr[1] "%'d seconds"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d minute"
|
|
msgstr[1] "%'d minutes"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d hour"
|
|
msgstr[1] "%'d hours"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "approximately %'d hour"
|
|
msgstr[1] "approximately %'d hours"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "Another link to %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'dst link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'dnd link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'drd link to %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'dth link to %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (copy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (another copy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th copy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st copy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd copy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd copy)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the wastebasket?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"wastebasket?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"wastebasket?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Empty _Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "%'d file left to delete"
|
|
msgstr[1] "%'d files left to delete"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Deleting files"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] "%T left"
|
|
msgstr[1] "%T left"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Error while deleting."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "_Skip files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "Could not remove the folder %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "There was an error deleting %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "Moving files to the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
|
|
msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cannot move file to the wastebasket, do you want to delete immediately?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "Moving Files to Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "Deleting Files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "Unable to eject %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "Unable to unmount %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
|
|
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "Unable to mount %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket"
|
|
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Error while copying."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Error while moving."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "Error while moving files to the wastebasket."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "Error while copying to \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "There was an error getting information about the destination."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "The destination is not a folder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "There is %S available, but %S is required."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "The destination is read-only."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "Duplicating \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "Duplicating %'d file"
|
|
msgstr[1] "Duplicating %'d files"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S of %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "Error while moving \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "Could not remove the source folder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "Could not remove the already-existing file %F."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "You cannot move a file over itself."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "Copying Files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
|
|
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "There was an error moving the file into %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "Moving Files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "Creating links in \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "Making link to %'d file"
|
|
msgstr[1] "Making links to %'d files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "Error while creating link to %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "The target doesn't support symbolic links."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "Setting permissions"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "Untitled Folder"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
msgstr "Untitled %s"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
msgstr "Untitled Document"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "Error while creating directory %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "Error while creating file %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "There was an error creating the directory in %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "Emptying Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "This file cannot be mounted"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "This file cannot be unmounted"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "This file cannot be ejected"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "This file cannot be started"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "This file cannot be stopped"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File not found"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "Unable to rename desktop icon"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "Unable to rename desktop file"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "today at 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "today at %-H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "today at 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "today at %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "today, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "today, %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "today"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "yesterday at 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "yesterday at 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "yesterday at %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "yesterday, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "yesterday, %-G=H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "yesterday"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "Not allowed to set permissions"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "Not allowed to set owner"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "Not allowed to set group"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u item"
|
|
msgstr[1] "%'u items"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u folder"
|
|
msgstr[1] "%'u folders"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u file"
|
|
msgstr[1] "%'u files"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s bytes)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? items"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? bytes"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unknown type"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "unknown MIME type"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unknown"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "link (broken)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "The selection rectangle"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error while adding \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "Could not add application"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
msgstr "Could not forget association"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr "Forget association"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|
msgstr "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
msgstr "Could not set as default"
|
|
|
|
#. the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s document"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
|
msgstr "Open all files of type \"%s\" with"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
msgstr "Show other applications"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Set as default"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "There was an error launching the application."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Details: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparing"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Search"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "Search for \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Undo Edit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Undo the edit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Redo Edit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Redo the edit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|
"\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|
"\" and \"mime_type\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "All columns have same width"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
msgstr "Bulk rename utility"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Computer icon visible on desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Date Format"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Default column order in the list view"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Default column order in the list view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "Default compact view zoom level"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Default folder viewer"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Default icon zoom level"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Default list zoom level"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Default sort order"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "Default zoom level used by the compact view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Desktop computer icon name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Desktop font"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Desktop home icon name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Desktop wastebasket icon name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
msgstr "Fade the background on change"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Wastebasket."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behaviour."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "Network servers icon name"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Put labels beside icons"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Show folders first in windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Show status bar in new windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Show toolbar in new windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Side pane view"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "Text Ellipsis Limit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr "The geometry string for a navigation window."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "When to show preview text in icons"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "When to show thumbnails of image files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr "Whether the navigation window should be maximised."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
|
|
"Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
|
|
"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Width of the side pane"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "Autorun Prompt"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
msgstr "Access and organise files"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:915
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:918
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "Show the version of the program."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:922
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialogue)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:926
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Quit Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:927
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI…]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:963
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
msgstr "--check cannot be used with other options."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:969
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:976
|
|
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "Error starting autorun program: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "Cannot find the autorun program"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Run"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "No bookmarks defined"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Location</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Name</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
msgstr "Print but do not open the URI"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "Public FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (with login)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Windows share"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connecting…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load the supported server method list.\n"
|
|
"Please check your gvfs installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Can't load the supported server method list.\n"
|
|
"Please check your gvfs installation."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|
msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|
msgstr "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Try Again"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
|
|
msgid "Please verify your user details."
|
|
msgstr "Please verify your user details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continue"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "There was an error displaying help."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "C_onnect"
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Connect to Server"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Server Details"
|
|
|
|
#. first row: server entry + port spinbutton
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#. port
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#. second row: type combobox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Type:"
|
|
|
|
#. third row: share entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
|
|
msgid "Sh_are:"
|
|
msgstr "Sh_are:"
|
|
|
|
#. fourth row: folder entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Folder:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "User Details"
|
|
|
|
#. first row: domain entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
|
|
msgid "_Domain name:"
|
|
msgstr "_Domain name:"
|
|
|
|
#. second row: username entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "_User name:"
|
|
|
|
#. third row: password entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pass_word:"
|
|
|
|
#. fourth row: remember checkbox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "_Remember this password"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comment"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8535
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "E_mpty Wastebasket"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "Create L_auncher…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Create a new launcher"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Empty Wastebasket"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7001
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "The group could not be changed."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "The owner could not be changed."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|
msgstr "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "The item could not be renamed."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Date</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b>Default View</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Folders</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>Icon Captions</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b>List Columns</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>List View Defaults</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Sound Files</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Text Files</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>Wastebasket</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "A_ll columns have the same width"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Always"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Behaviour"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
msgstr "By Access Date"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "By Modification Date"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "By Name"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "By Size"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
msgstr "By Wastebasket Date"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "By Type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "Compact View"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Count _number of items:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "D_efault zoom level:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Default _zoom level:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Display"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "File Management Preferences"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Icon View"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "List Columns"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "List View"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Local Files Only"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Never"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
msgstr "Open each _folder in its own window"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Preview"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "Preview _sound files:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Show _only folders"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "Show te_xt in icons:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Sort _folders before files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "View _new folders using:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Views"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Arrange items:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Ask each time"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "_Default zoom level:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "_Double click to open items"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "_Run executable text files when they are opened"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "_Single click to open items"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Text beside icons"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "_View executable text files when they are opened"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "by _Name"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "by _Size"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "by _Type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "by Modification _Date"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
msgstr "by _Wastebasket Time"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr "_Organise Desktop by Name"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Arran_ge Items"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
msgstr "Resize Icon…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
msgstr "Make the selected icon resizable"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
|
|
msgid "_Organize by Name"
|
|
msgstr "_Organise by Name"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Re_versed Order"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Keep Aligned"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manually"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "By _Name"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "By _Size"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "By _Type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "By Modification _Date"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr "By _Wastebasket Time"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "_Icons"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "The icon view encountered an error."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "Display this location with the icon view."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "_Compact"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "The compact view encountered an error."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "Display this location with the compact view."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Camera Brand"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Camera Model"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Date Taken"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "Date Digitised"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Exposure Time"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Aperture Value"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Flash Fired"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Metering Mode"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Exposure Programme"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Focal Length"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Creator"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Image Type:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Failed to load image information"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "loading…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Empty)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Loading…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s Visible Columns"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "Visible _Columns…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "_List"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "The list view encountered an error."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "The list view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "Display this location with the list view."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Go To:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
|
|
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "This will open %d separate window."
|
|
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Wastebasket?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Run in _Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Display"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1036
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
|
|
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "Could not display \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "The file is of an unknown type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr "There is no application installed for %s files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "_Select Application"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "Unable to search for application"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr "Untrusted application launcher"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr "_Launch Anyway"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr "Mark as _Trusted"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "This will open %d separate application."
|
|
msgstr[1] "This will open %d separate applications."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6149
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "Unable to mount location"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "Unable to start location"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Opening %d item."
|
|
msgstr[1] "Opening %d items."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Close tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Devices"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bookmarks"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
msgstr "Mount and open %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Open your personal folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "File System"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
msgstr "Open the contents of the File System"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
msgstr "Open the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Network"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Browse Network"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
msgstr "Browse the contents of the network"
|
|
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8016
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Start"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
|
|
msgid "_Power On"
|
|
msgstr "_Power On"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "_Safely Remove Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
msgstr "_Connect Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
msgstr "_Disconnect Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
msgstr "_Start Multi-disk Device"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
msgstr "_Stop Multi-disk Device"
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8028
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr "_Unlock Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr "_Lock Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
msgstr "Unable to start %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "Unable to eject %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
msgstr "Unable to stop %s"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Open"
|
|
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Open in New _Tab"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Open in New _Window"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remove"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rename…"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "_Mount"
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Unmount"
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Eject"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr "_Detect Media"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "File Operations"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Show Details"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "%'d file operation active"
|
|
msgstr[1] "%'d file operations active"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
msgstr "All file operations have been successfully completed"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_Name:"
|
|
msgstr[1] "_Names:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Properties"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Properties"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nothing"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "unreadable"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
|
|
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Contents:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "used"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "free"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "Total capacity:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Filesystem type:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Link target:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Accessed:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Modified:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Free space:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Read"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Write"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "E_xecute"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "no "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "read"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "create/delete"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "write"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "access"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Access:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "Folder access:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "File access:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "List files only"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Access files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Create and delete files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Read-only"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Read and write"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Set _user ID"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Special flags:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Set gro_up ID"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Sticky"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "_Owner:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Owner:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Group:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Group:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Others"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Execute:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Others:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "Folder Permissions:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "File Permissions:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Text view:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "SELinux context:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Last changed:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Open With"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Creating Properties window."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "Select Custom Icon"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "File Type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "Select folder to search in"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Music"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Picture"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Illustration"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Spreadsheet"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Text File"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Select type"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "Other Type…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "Search Folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "Edit the saved search"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "Add a new criterion to this search"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reload"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "Perform or update the search"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Search for:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Search results"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Search:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
msgstr "Restore Selected Items"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
|
|
#. add the "create new folder" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
|
|
msgid "Create New _Folder"
|
|
msgstr "Create New _Folder"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7157
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Delete"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Network Neighbourhood"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
|
|
msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "This will open %'d separate window."
|
|
msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1538
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "Select Items Matching"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1553
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Pattern:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1556
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "Examples: "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1674
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "Save Search as"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1694
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "Search _name:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1713
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "Select Folder to Save Search In"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" selected"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%'d folder selected"
|
|
msgstr[1] "%'d folders selected"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (containing %'d item)"
|
|
msgstr[1] " (containing %'d items)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgstr[1] " (containing a total of %'d items)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d item selected"
|
|
msgstr[1] "%'d items selected"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d other item selected"
|
|
msgstr[1] "%'d other items selected"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free space: %s"
|
|
msgstr "Free space: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Free space: %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items. After the second comma
|
|
#. * the free space is written.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "Open With %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Create a new document from template \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5674
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5676
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5678
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
msgstr ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6180
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
msgstr "Unable to unmount location"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6201
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
msgstr "Unable to eject location"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6216
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr "Unable to stop drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "Connect to Server %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Connect"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6727
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "Link _name:"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6946
|
|
msgid "Create New _Document"
|
|
msgstr "Create New _Document"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6947
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Open Wit_h"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6948
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Properties"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6959
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6961
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "No templates installed"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6964
|
|
msgid "_Empty Document"
|
|
msgstr "_Empty Document"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6965
|
|
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|
msgstr "Create a new empty document inside this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6973
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6981
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6985
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "Open each selected item in a new tab"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6988
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "Other _Application…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6992
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
msgstr "Open With Other _Application…"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6996
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6997
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7005
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7009
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7013
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7019
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7021
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
msgstr "Cop_y to"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7022
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "M_ove to"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7025
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Select all items in this window"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7028
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "Select I_tems Matching…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7029
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7032
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "_Invert Selection"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7033
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7036
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "D_uplicate"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7037
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "Ma_ke Link"
|
|
msgstr[1] "Ma_ke Links"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7041
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7044
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Rename…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7045
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Rename selected item"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7057
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Restore"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7070
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7071
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7074
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "Connect To This Server"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7075
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "Make a permanent connection to this server"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7079
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Mount the selected volume"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7083
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7087
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Eject the selected volume"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7091
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr "Start the selected volume"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr "Stop the selected volume"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7195
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr "Detect media in the selected drive"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7103
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7107
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7111
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7115
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Start the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7119
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7126
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Open File and Close window"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "Sa_ve Search"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7131
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "Save the edited search"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7134
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "Sa_ve Search As…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7135
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "Save the current search as a file"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "Open this folder in a navigation window"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "Open this folder in a new tab"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7154
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7158
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7163
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7175
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Mount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Eject the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Start the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Stop the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "View or modify the properties of this folder"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
msgstr "_Other pane"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7207
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Home"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7211
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "Copy the current selection to the home folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "Move the current selection to the home folder"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr "_Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "Copy the current selection to the desktop"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "Move the current selection to the desktop"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "Run or manage scripts from %s"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7305
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Scripts"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket"
|
|
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket"
|
|
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket to \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket"
|
|
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr "Start the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr "Connect to the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8024
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "_Start Multi-disk Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "Start the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7837
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr "U_nlock Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr "Unlock the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7851
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr "Stop the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr "Safely remove the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8049
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "_Disconnect"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr "Disconnect the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8053
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr "Lock the selected drive"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Start the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7917
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7921
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7925
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7938
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7942
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7946
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7950
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7954
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "_Delete Permanently"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8182
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8186
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr "_Open With %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
|
|
msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8464
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8520
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "Download location?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "You can download it or make a link to it."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Make a _Link"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Download"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "dropped text.txt"
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr "dropped data"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "You can choose another view or go to a different location."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Content View"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "View of the current folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Searching…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "The location is not a folder."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "Could not find \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
msgstr "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "Unable to mount the location."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Access was denied."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
|
|
msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
|
|
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
|
|
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
|
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
|
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
|
|
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Nautilus Website"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edit"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_View"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Help"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Close"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Close this folder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Prefere_nces"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Undo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Undo the last text change"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Open _Parent"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Open the parent folder"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "Stop loading the current location"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Reload"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "Reload the current location"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Contents"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Display Nautilus help"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_About"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zoom _In"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "Increase the view size"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoom _Out"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "Decrease the view size"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Normal Si_ze"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "Use the normal view size"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Connect to _Server…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Computer"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Network"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "T_emplates"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "Open your personal templates folder"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Wastebasket"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "Open your personal wastebasket folder"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Go"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bookmarks"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "_Tabs"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "New _Window"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "New _Tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "Open another tab for the displayed location"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Close _All Windows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Back"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Forward"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Go to the next visited location"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Location…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "Specify a location to open"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "Clea_r History"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
msgstr "S_witch to Other Pane"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Add Bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "_Edit Bookmarks…"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Previous Tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "Activate previous tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Next Tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "Activate next tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "Move Tab _Left"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "Move current tab to left"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "Move Tab _Right"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "Move current tab to right"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sidebar"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "_Main Toolbar"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
msgstr "_Show Sidebar"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "St_atusbar"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "_Search for Files…"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr "Search documents and folders by name"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
msgstr "E_xtra Pane"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Places"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
|
|
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
|
msgstr "Select Places as the default sidebar"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Tree"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
|
|
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
|
msgstr "Select Tree as the default sidebar"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "Back History"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "Forward History"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Up"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr "_New Tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Close Tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s — File Browser"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "These files are on an Audio CD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "These files are on an Audio DVD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "These files are on a Video DVD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "These files are on a Video CD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "These files are on a Super Video CD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "These files are on a Photo CD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "These files are on a Picture CD."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "The medium contains digital photos."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "These files are on a digital audio player."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "The medium contains software."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Open %s"
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Send To…"
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
msgstr "Send file by mail, instant message…"
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
msgstr "Send files by mail, instant message…"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
|
#~ msgstr "Open in _Folder Window"
|
|
|
|
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
|
#~ msgstr "Browse in New _Window"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
|
#~ msgstr "Browse in New _Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
|
|
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
|
|
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|
#~ msgstr "Starting %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
#~ msgstr "Not a launchable item"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
#~ msgstr "Specify session management ID"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Session management options:"
|
|
#~ msgstr "Session management options:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show session management options"
|
|
#~ msgstr "Show session management options"
|
|
|
|
#~ msgid "Apparition"
|
|
#~ msgstr "Apparition"
|
|
|
|
#~ msgid "Azul"
|
|
#~ msgstr "Azul"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Black"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Ridge"
|
|
#~ msgstr "Blue Ridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Rough"
|
|
#~ msgstr "Blue Rough"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Type"
|
|
#~ msgstr "Blue Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushed Metal"
|
|
#~ msgstr "Brushed Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble Gum"
|
|
#~ msgstr "Bubble Gum"
|
|
|
|
#~ msgid "Burlap"
|
|
#~ msgstr "Hessian"
|
|
|
|
#~ msgid "C_olors"
|
|
#~ msgstr "C_olours"
|
|
|
|
#~ msgid "Camouflage"
|
|
#~ msgstr "Camouflage"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk"
|
|
#~ msgstr "Chalk"
|
|
|
|
#~ msgid "Charcoal"
|
|
#~ msgstr "Charcoal"
|
|
|
|
#~ msgid "Concrete"
|
|
#~ msgstr "Concrete"
|
|
|
|
#~ msgid "Cork"
|
|
#~ msgstr "Cork"
|
|
|
|
#~ msgid "Countertop"
|
|
#~ msgstr "Worktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Danube"
|
|
#~ msgstr "Danube"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Cork"
|
|
#~ msgstr "Dark Cork"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark GNOME"
|
|
#~ msgstr "Dark GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Deep Teal"
|
|
#~ msgstr "Deep Teal"
|
|
|
|
#~ msgid "Dots"
|
|
#~ msgstr "Dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
#~ msgid "Eclipse"
|
|
#~ msgstr "Eclipse"
|
|
|
|
#~ msgid "Envy"
|
|
#~ msgstr "Envy"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Erase"
|
|
|
|
#~ msgid "Fibers"
|
|
#~ msgstr "Fibres"
|
|
|
|
#~ msgid "Fire Engine"
|
|
#~ msgstr "Fire Engine"
|
|
|
|
#~ msgid "Fleur De Lis"
|
|
#~ msgstr "Fleur De Lis"
|
|
|
|
#~ msgid "Floral"
|
|
#~ msgstr "Floral"
|
|
|
|
#~ msgid "Fossil"
|
|
#~ msgstr "Fossil"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME"
|
|
#~ msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Granite"
|
|
#~ msgstr "Granite"
|
|
|
|
#~ msgid "Grapefruit"
|
|
#~ msgstr "Grapefruit"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Weave"
|
|
#~ msgstr "Green Weave"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice"
|
|
#~ msgstr "Ice"
|
|
|
|
#~ msgid "Indigo"
|
|
#~ msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Leaf"
|
|
#~ msgstr "Leaf"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemon"
|
|
#~ msgstr "Lemon"
|
|
|
|
#~ msgid "Mango"
|
|
#~ msgstr "Mango"
|
|
|
|
#~ msgid "Manila Paper"
|
|
#~ msgstr "Manila Paper"
|
|
|
|
#~ msgid "Moss Ridge"
|
|
#~ msgstr "Moss Ridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Mud"
|
|
#~ msgstr "Mud"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers"
|
|
#~ msgstr "Numbers"
|
|
|
|
#~ msgid "Ocean Strips"
|
|
#~ msgstr "Ocean Strips"
|
|
|
|
#~ msgid "Onyx"
|
|
#~ msgstr "Onyx"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Orange"
|
|
|
|
#~ msgid "Pale Blue"
|
|
#~ msgstr "Pale Blue"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple Marble"
|
|
#~ msgstr "Purple Marble"
|
|
|
|
#~ msgid "Ridged Paper"
|
|
#~ msgstr "Ridged Paper"
|
|
|
|
#~ msgid "Rough Paper"
|
|
#~ msgstr "Rough Paper"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea Foam"
|
|
#~ msgstr "Sea Foam"
|
|
|
|
#~ msgid "Shale"
|
|
#~ msgstr "Shale"
|
|
|
|
#~ msgid "Silver"
|
|
#~ msgstr "Silver"
|
|
|
|
#~ msgid "Sky"
|
|
#~ msgstr "Sky"
|
|
|
|
#~ msgid "Sky Ridge"
|
|
#~ msgstr "Sky Ridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow Ridge"
|
|
#~ msgstr "Snow Ridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Stucco"
|
|
#~ msgstr "Stucco"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangerine"
|
|
#~ msgstr "Tangerine"
|
|
|
|
#~ msgid "Terracotta"
|
|
#~ msgstr "Terracotta"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "Violet"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy White"
|
|
#~ msgstr "Wavy White"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "White"
|
|
|
|
#~ msgid "White Ribs"
|
|
#~ msgstr "White Ribs"
|
|
|
|
#~ msgid "_Emblems"
|
|
#~ msgstr "_Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "_Patterns"
|
|
#~ msgstr "_Patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Image/label border"
|
|
#~ msgstr "Image/label border"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Type"
|
|
#~ msgstr "Alert Type"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of alert"
|
|
#~ msgstr "The type of alert"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Buttons"
|
|
#~ msgstr "Alert Buttons"
|
|
|
|
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GConf error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GConf error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf error: %s"
|
|
#~ msgstr "GConf error: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
#~ "true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
#~ "true."
|
|
|
|
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
|
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
|
#~ "search for files by file name and file properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
|
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
|
#~ "search for files by file name and file properties."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Background"
|
|
#~ msgstr "Custom Background"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Color"
|
|
#~ msgstr "Default Background Colour"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Background Filename"
|
|
#~ msgstr "Default Background Filename"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
|
#~ "is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
|
#~ "is true."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
#~ "side_pane_background_set is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
#~ "side_pane_background_set is true."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
|
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
|
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
|
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
|
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
|
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
|
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
|
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
|
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
|
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
|
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
|
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
|
#~ "the user-configurable action will be taken instead."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
|
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
|
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
|
#~ "or similar tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
|
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
|
#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
|
#~ "or similar tasks."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
#~ "programs when a medium is inserted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
#~ "programs when a medium is inserted."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
|
#~ "backup files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
|
#~ "backup files."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
|
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
|
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
|
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
|
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
|
|
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
|
|
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
|
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
|
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
|
#~ "of media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
|
|
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
|
#~ "of media matching these types."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
|
|
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
|
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
|
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
|
#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
|
|
|
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans 10"
|
|
#~ msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
|
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
|
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show backup files"
|
|
#~ msgstr "Whether to show backup files"
|
|
|
|
#~ msgid "No applications found"
|
|
#~ msgstr "No applications found"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask what to do"
|
|
#~ msgstr "Ask what to do"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Do Nothing"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder"
|
|
#~ msgstr "Open Folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with other Application..."
|
|
#~ msgstr "Open with Other Application…"
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
|
#~ "automatically started."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
|
#~ "automatically started."
|
|
|
|
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
|
#~ msgstr "You have just inserted a medium."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
|
#~ msgstr "Choose what application to launch."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
|
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
|
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "_Always perform this action"
|
|
#~ msgstr "_Always perform this action"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
|
#~ msgstr "Set as background for _all folders"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
|
#~ msgstr "Set as background for _this folder"
|
|
|
|
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
|
|
#~ msgid "new file"
|
|
#~ msgstr "new file"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always"
|
|
#~ msgstr "_Always"
|
|
|
|
#~ msgid "_Local File Only"
|
|
#~ msgstr "_Local File Only"
|
|
|
|
#~ msgid "_Never"
|
|
#~ msgstr "_Never"
|
|
|
|
#~ msgid "25%"
|
|
#~ msgstr "25%"
|
|
|
|
#~ msgid "75%"
|
|
#~ msgstr "75%"
|
|
|
|
#~ msgid "100 K"
|
|
#~ msgstr "100 K"
|
|
|
|
#~ msgid "500 K"
|
|
#~ msgstr "500 K"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
|
#~ msgstr "Activate items with a _single click"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
|
#~ msgstr "Activate items with a _double click"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for files by file name only"
|
|
#~ msgstr "Search for files by file name only"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually"
|
|
#~ msgstr "Manually"
|
|
|
|
#~ msgid "By Emblems"
|
|
#~ msgstr "By Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "12"
|
|
#~ msgstr "12"
|
|
|
|
#~ msgid "14"
|
|
#~ msgstr "14"
|
|
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#~ msgid "22"
|
|
#~ msgstr "22"
|
|
|
|
#~ msgid "24"
|
|
#~ msgstr "24"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's Home"
|
|
#~ msgstr "%s's Home"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Servers"
|
|
#~ msgstr "Network Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Default"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove application"
|
|
#~ msgstr "Could not remove application"
|
|
|
|
#~ msgid "No applications selected"
|
|
#~ msgstr "No applications selected"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
|
#~ msgstr "Could not find '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find application"
|
|
#~ msgstr "Could not find application"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Application"
|
|
#~ msgstr "Select an Application"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
|
#~ msgstr "Select an application to view its description."
|
|
|
|
#~ msgid "_Use a custom command"
|
|
#~ msgstr "_Use a custom command"
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse..."
|
|
#~ msgstr "_Browse…"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
|
|
#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s with:"
|
|
#~ msgstr "Open %s with:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open all %s documents with:"
|
|
#~ msgstr "Open all %s documents with:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
|
#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
|
#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
|
|
|
|
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
|
#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
#~ msgstr "_Add"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "Add Application"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
#~ "locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
#~ "locations."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
|
#~ "\"%s\" locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
|
#~ "\"%s\" locations."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser"
|
|
#~ msgstr "File Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
|
|
#~ msgid "File Management"
|
|
#~ msgstr "File Management"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "Home Folder"
|
|
|
|
#~ msgid "File Manager"
|
|
#~ msgstr "File Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "Background"
|
|
|
|
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
|
|
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
|
#~ msgstr "Some files will not be displayed."
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty File"
|
|
#~ msgstr "_Empty File"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
|
|
|
|
#~ msgid "_Format"
|
|
#~ msgstr "_Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Format the selected volume"
|
|
#~ msgstr "Format the selected volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
|
|
|
|
#~ msgid "_Home Folder"
|
|
#~ msgstr "_Home Folder"
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse Folder"
|
|
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
|
|
#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
|
|
|
|
#~ msgid "by _Emblems"
|
|
#~ msgstr "by _Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact _Layout"
|
|
#~ msgstr "Compact _Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "By _Emblems"
|
|
#~ msgstr "By _Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "Emblems"
|
|
#~ msgstr "Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tree"
|
|
#~ msgstr "Show Tree"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "[URI]"
|
|
#~ msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Location"
|
|
#~ msgstr "Custom Location"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
|
#~ msgstr "Please enter a name and try again."
|
|
|
|
#~ msgid "_Location (URI):"
|
|
#~ msgstr "_Location (URI):"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional information:"
|
|
#~ msgstr "Optional information:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
|
#~ msgstr "Bookmark _name:"
|
|
|
|
#~ msgid "Service _type:"
|
|
#~ msgstr "Service _type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add _bookmark"
|
|
#~ msgstr "Add _bookmark"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
|
#~ "you added yourself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
|
#~ "you added yourself."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Emblem"
|
|
#~ msgstr "Rename Emblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Rename"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Emblems..."
|
|
#~ msgstr "Add Emblems…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
#~ "other places to identify the emblem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
#~ "other places to identify the emblem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
#~ "other places to identify the emblem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
#~ "other places to identify the emblem."
|
|
|
|
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
#~ msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
|
|
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
|
|
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Emblems"
|
|
#~ msgstr "Show Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Acti_on:"
|
|
#~ msgstr "Acti_on:"
|
|
|
|
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
|
|
|
|
#~ msgid "CD _Audio:"
|
|
#~ msgstr "CD _Audio:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
|
#~ "system"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
|
#~ "system"
|
|
|
|
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Media"
|
|
|
|
#~ msgid "_DVD Video:"
|
|
#~ msgstr "_DVD Video:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Music Player:"
|
|
#~ msgstr "_Music Player:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
|
|
#~ msgid "_Photos:"
|
|
#~ msgstr "_Photos:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Software:"
|
|
#~ msgstr "_Software:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use compact layout"
|
|
#~ msgstr "_Use compact layout"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "History"
|
|
|
|
#~ msgid "Show History"
|
|
#~ msgstr "Show History"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Information"
|
|
#~ msgstr "Show Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _Default Background"
|
|
#~ msgstr "Use _Default Background"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
|
|
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Location"
|
|
#~ msgstr "Open Location"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location:"
|
|
#~ msgstr "_Location:"
|
|
|
|
#~ msgid "open a browser window."
|
|
#~ msgstr "open a browser window."
|
|
|
|
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "The history location doesn't exist."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
|
#~ msgstr "Open Folder W_indow"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
|
|
|
|
#~ msgid "Show search"
|
|
#~ msgstr "Show search"
|
|
|
|
#~ msgid "_Side Pane"
|
|
#~ msgstr "_Side Pane"
|
|
|
|
#~ msgid "Location _Bar"
|
|
#~ msgstr "Location _Bar"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zoom"
|
|
#~ msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "_View As"
|
|
#~ msgstr "_View As"
|
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
#~ msgstr "_Search"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Notes"
|
|
#~ msgstr "Show Notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Places"
|
|
#~ msgstr "Show Places"
|
|
|
|
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove..."
|
|
#~ msgstr "_Remove…"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new..."
|
|
#~ msgstr "Add new…"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
|
#~ msgstr "Create a New Emblem"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keyword:"
|
|
#~ msgstr "_Keyword:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image:"
|
|
#~ msgstr "_Image:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Color:"
|
|
#~ msgstr "Create a New Colour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _name:"
|
|
#~ msgstr "Colour _name:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _value:"
|
|
#~ msgstr "Colour _value:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
|
#~ msgstr "The colour cannot be installed."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
|
#~ msgstr "Select a Colour to add"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Category:"
|
|
#~ msgstr "Select a Category:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ancel Remove"
|
|
#~ msgstr "C_ancel Remove"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
|
#~ msgstr "_Add a New Colour…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
|
#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns:"
|
|
#~ msgstr "Patterns:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Colours:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emblems:"
|
|
#~ msgstr "Emblems:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
|
#~ msgstr "_Remove a Colour…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the side pane"
|
|
#~ msgstr "Close the side pane"
|
|
|
|
#~ msgid "_Places"
|
|
#~ msgstr "_Places"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Location..."
|
|
#~ msgstr "Open _Location…"
|
|
|
|
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
|
#~ msgstr "Close P_arent Folders"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
|
#~ msgstr "Close this folder's parents"
|
|
|
|
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
|
#~ msgstr "Clos_e All Folders"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all folder windows"
|
|
#~ msgstr "Close all folder windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
|
|
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
#~ "appearance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
|
|
#~ "appearance"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zoom In"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom Out"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Default"
|
|
#~ msgstr "Zoom to Default"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
|
|
|
|
#~ msgid "An older"
|
|
#~ msgstr "An older"
|
|
|
|
#~ msgid "A newer"
|
|
#~ msgstr "A newer"
|
|
|
|
#~ msgid "Another"
|
|
#~ msgstr "Another"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
|
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
|
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
|
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
|
|
#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
|
#~ msgstr "Could not use system package installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
|
#~ msgstr "Clean _Up by Name"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
|
|
|
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
|
|
#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
#~ "folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
#~ "folder?"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
#~ msgid "throbber"
|
|
#~ msgstr "throbber"
|
|
|
|
#~ msgid "provides visual status"
|
|
#~ msgstr "provides visual status"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
|
#~ "each in a separate tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
|
#~ "each in a separate tab."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
|
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the select drive"
|
|
#~ msgstr "Start the select drive"
|
|
|
|
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
|
#~ msgstr "Always open in _browser windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
|
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
|
|
#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
|
|
|
|
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Open with \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Volume"
|
|
#~ msgstr "_Mount Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
|
#~ msgstr "_Unmount Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject Volume"
|
|
#~ msgstr "_Eject Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "_Open with \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "_Rescan"
|
|
#~ msgstr "_Rescan"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
|
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
|
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left"
|
|
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus factory"
|
|
#~ msgstr "Nautilus factory"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus instance"
|
|
#~ msgstr "Nautilus instance"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
#~ "invocations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
#~ "invocations"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
|
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
|
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
|
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
|
#~ "but we do not know why.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
|
#~ "was installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
|
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
|
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
|
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
|
#~ "but we do not know why.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
|
#~ "was installed."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
|
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
|
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
|
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "100 KB\n"
|
|
#~ "500 KB\n"
|
|
#~ "1 MB\n"
|
|
#~ "3 MB\n"
|
|
#~ "5 MB\n"
|
|
#~ "10 MB\n"
|
|
#~ "100 MB\n"
|
|
#~ "1 GB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "100 KB\n"
|
|
#~ "500 KB\n"
|
|
#~ "1 MB\n"
|
|
#~ "3 MB\n"
|
|
#~ "5 MB\n"
|
|
#~ "10 MB\n"
|
|
#~ "100 MB\n"
|
|
#~ "1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "33%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "66%\n"
|
|
#~ "100%\n"
|
|
#~ "150%\n"
|
|
#~ "200%\n"
|
|
#~ "400%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "33%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "66%\n"
|
|
#~ "100%\n"
|
|
#~ "150%\n"
|
|
#~ "200%\n"
|
|
#~ "400%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always\n"
|
|
#~ "Local Files Only\n"
|
|
#~ "Never"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Always\n"
|
|
#~ "Local Files Only\n"
|
|
#~ "Never"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By Name\n"
|
|
#~ "By Size\n"
|
|
#~ "By Type\n"
|
|
#~ "By Modification Date\n"
|
|
#~ "By Emblems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "By Name\n"
|
|
#~ "By Size\n"
|
|
#~ "By Type\n"
|
|
#~ "By Modification Date\n"
|
|
#~ "By Emblems"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Icon View\n"
|
|
#~ "List View\n"
|
|
#~ "Compact View"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icon View\n"
|
|
#~ "List View\n"
|
|
#~ "Compact View"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
|
#~ msgstr "Restart Nautilus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
|
#~ "window\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
|
#~ "window\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
#~ msgid "Please try again."
|
|
#~ msgstr "Please try again."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
#~ "files and the rest of your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
#~ "files and the rest of your system."
|
|
|
|
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %d Item"
|
|
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
|
|
#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
|
|
|
|
#~ msgid "No image was selected."
|
|
#~ msgstr "No image was selected."
|
|
|
|
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
|
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %s"
|
|
#~ msgstr "Opening %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank CD Disc"
|
|
#~ msgstr "Blank CD Disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank DVD Disc"
|
|
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Blu-Ray Video"
|
|
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Disc Audio"
|
|
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD Audio"
|
|
#~ msgstr "DVD Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD Video"
|
|
#~ msgstr "DVD Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Photos"
|
|
#~ msgstr "Digital Photos"
|
|
|
|
#~ msgid "HD DVD Video"
|
|
#~ msgstr "HD DVD Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture CD"
|
|
#~ msgstr "Picture CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Portable Audio Player"
|
|
#~ msgstr "Portable Audio Player"
|
|
|
|
#~ msgid "Super Video CD"
|
|
#~ msgstr "Super Video CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Video CD"
|
|
#~ msgstr "Video CD"
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
|
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
|
#~ "insertion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
|
#~ "insertion."
|
|
|
|
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
|
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show"
|
|
#~ msgstr "_Show"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi_de"
|
|
#~ msgstr "Hi_de"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Desktop"
|
|
#~ msgstr "View as Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _Desktop"
|
|
#~ msgstr "View as _Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pattern"
|
|
#~ msgstr "Select Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Pattern"
|
|
#~ msgstr "Select _Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Open in New Window"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete from Trash"
|
|
#~ msgstr "_Delete from Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Launcher"
|
|
#~ msgstr "Launcher"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Icons"
|
|
#~ msgstr "View as Icons"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _Icons"
|
|
#~ msgstr "View as _Icons"
|
|
|
|
#~ msgid "View as List"
|
|
#~ msgstr "View as List"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _List"
|
|
#~ msgstr "View as _List"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type:"
|
|
#~ msgstr "MIME type:"
|
|
|
|
#~ msgid "E_ject"
|
|
#~ msgstr "E_ject"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Folder"
|
|
#~ msgstr "Create Folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|
#~ msgstr "Move to Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
#~ "has been presented.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
#~ "has been presented.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
|
|
|
|
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents in more detail"
|
|
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents in less detail"
|
|
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in the default detail level"
|
|
#~ msgstr "Show in the default detail level"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
|
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
|
|
#~ "items from the trash?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
|
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
|
|
#~ "selected items from the trash?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
|
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
|
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
|
|
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
|
|
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
|
|
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "From:"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "To:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
|
#~ "its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
|
#~ "its parent folder."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
|
#~ "or its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
|
#~ "or its parent folder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
#~ "destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
#~ "destination."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
#~ "change it or its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
|
|
#~ "to change it or its parent folder."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr "Would you like to continue?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Throwing out file:"
|
|
#~ msgstr "Throwing out file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Moving"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Move..."
|
|
#~ msgstr "Finishing Move..."
|
|
|
|
#~ msgid "Linking"
|
|
#~ msgstr "Linking"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
#~ msgstr "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
|
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
|
|
|
|
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
|
|
|
|
#~ msgid "The destination and source are the same file."
|
|
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new folder."
|
|
#~ msgstr "Error creating new folder."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new document."
|
|
#~ msgstr "Error creating new document."
|
|
|
|
#~ msgid "Files deleted:"
|
|
#~ msgstr "Files deleted:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr "Deleting"
|
|
|
|
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
|
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Themes"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Network"
|
|
#~ msgstr "Windows Network"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
|
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
|
#~ "found for some other reason."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
|
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
|
#~ "found for some other reason."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
|
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
|
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
#~ msgid "The attempt to log in failed."
|
|
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
|
|
|
|
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
|
|
#~ "immediately?"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
|
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
|
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
|
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
|
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
|
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
|
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
|
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
|
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
|
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
|
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
|
#~ "disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
|
#~ "disk"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
|
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
|
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
|
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
|
|
#~ msgid "_Name to use for connection:"
|
|
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
|
|
|
|
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutter Speed"
|
|
#~ msgstr "Shutter Speed"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
#~ "browser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
#~ "browser."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Alpha"
|
|
#~ msgstr "Normal Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
|
|
#~ msgid "Prelight Alpha"
|
|
#~ msgstr "Prelight Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
|
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/_DVD"
|
|
#~ msgstr "CD/_DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "View your computer storage"
|
|
#~ msgstr "View your computer storage"
|
|
|
|
#~ msgid "Change how files are managed"
|
|
#~ msgstr "Change how files are managed"
|
|
|
|
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
|
#~ msgstr "_Write contents to CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
#~ msgstr "Set up a connection to a network server"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the home folder"
|
|
#~ msgstr "Go to the home folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the network location"
|
|
#~ msgstr "Go to the network location"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
|
|
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
|
|
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add application to the application database"
|
|
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf Error"
|
|
#~ msgstr "GConf Error"
|
|
|
|
#~ msgid "No Selection Made"
|
|
#~ msgstr "No Selection Made"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warning"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Question"
|