nautilus/po/en_GB.po
2011-04-20 13:16:25 +01:00

8073 lines
243 KiB
Text

# English (British) translation.
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Saved search"
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "The text of the label."
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Line wrap"
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursor Position"
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selection Bound"
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Input Methods"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Show more _details"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (invalid Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Select all the text in a text field"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Move Dow_n"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Use De_fault"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "The name and icon of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "The size of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "The type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Date Modified"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "The date the file was modified."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date Accessed"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "The date the file was accessed."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "The owner of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "The permissions of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Octal Permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "The MIME type of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Context"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "The SELinux security context of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "The location of the file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Moved to wastebasket on"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Original Location"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "on the desktop"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Move Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copy Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Link Here"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set as _Background"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Merge folder \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Replace folder \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Replace file \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Replacing it will overwrite its content."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "Original file"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Last modified:"
msgstr "Last modified:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
msgid "Replace with"
msgstr "Replace with"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Select a new name for the destination"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Apply this action to all files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Skip"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Re_name"
msgstr "Re_name"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "File conflict"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "S_kip All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "Delete _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Merge _All"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copy _Anyway"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d second"
msgstr[1] "%'d seconds"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hour"
msgstr[1] "%'d hours"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "approximately %'d hour"
msgstr[1] "approximately %'d hours"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Another link to %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd link to %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth link to %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"wastebasket?"
msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file left to delete"
msgstr[1] "%'d files left to delete"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Deleting files"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T left"
msgstr[1] "%T left"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error while deleting."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "_Skip files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Could not remove the folder %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "There was an error deleting %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moving files to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Cannot move file to the wastebasket, do you want to delete immediately?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moving Files to Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Deleting Files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Unable to eject %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Unable to unmount %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Unable to mount %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Error while copying."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Error while moving."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error while moving files to the wastebasket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "There was an error getting information about \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error while copying to \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "There was an error getting information about the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "The destination is not a folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "There is %S available, but %S is required."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "The destination is read-only."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicating \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Moving %'d file to \"%B\""
msgstr[1] "Moving %'d files to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copying %'d file to \"%B\""
msgstr[1] "Copying %'d files to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicating %'d file"
msgstr[1] "Duplicating %'d files"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S of %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error while moving \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Could not remove the source folder."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error while copying \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Could not remove the already-existing file %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "You cannot move a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "You cannot move a file over itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "You cannot copy a file over itself."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "There was an error copying the file into %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Copying Files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparing to Move to \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "There was an error moving the file into %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Moving Files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creating links in \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Making link to %'d file"
msgstr[1] "Making links to %'d files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error while creating link to %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "The target doesn't support symbolic links."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "There was an error creating the symlink in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setting permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Untitled Folder"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Untitled %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
msgstr "Untitled Document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error while creating directory %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error while creating file %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "There was an error creating the directory in %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Emptying Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Could not determine original location of \"%s\" "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "This file cannot be mounted"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "This file cannot be unmounted"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "This file cannot be ejected"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "This file cannot be started"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "This file cannot be stopped"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File not found"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Unable to rename desktop icon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Unable to rename desktop file"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "today at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "today at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "today at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "today at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "today, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "today, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "today"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "yesterday at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "yesterday at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "yesterday, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "yesterday, %-G=H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Not allowed to set permissions"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Not allowed to set owner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Not allowed to set group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Specified group '%s' doesn't exist"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
msgstr[1] "%'u folders"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "unknown type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unknown MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "link"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "link (broken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Error while adding \"%s\": %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Could not add application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
msgid "Could not forget association"
msgstr "Could not forget association"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr "Forget association"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
msgid "Could not set as default"
msgstr "Could not set as default"
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Open all files of type \"%s\" with"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
msgid "Show other applications"
msgstr "Show other applications"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
msgid "Set as default"
msgstr "Set as default"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "This is disabled due to security considerations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Preparing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Search for \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Undo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Undo the edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Redo Edit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "All columns have same width"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Bulk rename utility"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Default compact view zoom level"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Default zoom level used by the compact view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop wastebasket icon name"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Fade the background on change"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Wastebasket."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Network servers icon name"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
"the desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Whether the navigation window should be maximised."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
"Wastebasket"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autorun Prompt"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Access and organize files"
msgstr "Access and organise files"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the program."
#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check cannot be used with other options."
#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Error starting autorun program: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Cannot find the autorun program"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No bookmarks defined"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Location</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Bookmarks"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Print but do not open the URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Connecting..."
msgstr "Connecting…"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "The server at \"%s\" cannot be found."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
msgid "Try Again"
msgstr "Try Again"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Please verify your user details."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connect to Server"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
msgid "Server Details"
msgstr "Server Details"
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
msgid "Sh_are:"
msgstr "Sh_are:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr "User Details"
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domain name:"
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
msgid "_User name:"
msgstr "_User name:"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Remember this password"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
msgid "Command"
msgstr "Command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "E_mpty Wastebasket"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Create L_auncher…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Create a new launcher"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Change Desktop _Background"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "The desktop view encountered an error."
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "The folder contents could not be displayed."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "The group could not be changed."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "The owner could not be changed."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "The permissions could not be changed."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "The item could not be renamed."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Behaviour</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Default View</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Executable Text Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Folders</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Icon Captions</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Icon View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>List Columns</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>List View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Sound Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Text Files</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Wastebasket</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_ll columns have the same width"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Always"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Access Date"
msgstr "By Access Date"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Trashed Date"
msgstr "By Wastebasket Date"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Compact View"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Count _number of items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "D_efault zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Default _zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "File Management Preferences"
msgstr "File Management Preferences"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "List Columns"
msgstr "List Columns"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Local Files Only"
msgstr "Local Files Only"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Never"
msgstr "Never"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Open each _folder in its own window"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Preview _sound files:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show _only folders"
msgstr "Show _only folders"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Show _thumbnails:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Show hidden and _backup files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Show te_xt in icons:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sort _folders before files"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "View _new folders using:"
msgstr "View _new folders using:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Views"
msgstr "Views"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Arrange items:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Default zoom level:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double click to open items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Only for files smaller than:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Run executable text files when they are opened"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Single click to open items"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text beside icons"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_View executable text files when they are opened"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
msgid "by T_rash Time"
msgstr "by _Wastebasket Time"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organise Desktop by Name"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arran_ge Items"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Resize Icon…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Make the selected icon resizable"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restore each selected icon to its original size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organise by Name"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Re_versed Order"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Display icons in the opposite order"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Keep Aligned"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_Manually"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "By _Name"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "By _Size"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "By _Type"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "By Modification _Date"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "By _Wastebasket Time"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Icons"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "The icon view encountered an error."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Display this location with the icon view."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "The compact view encountered an error."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Display this location with the compact view."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Camera Brand"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Camera Model"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Date Taken"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Date Digitised"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exposure Time"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aperture Value"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Speed Rating"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Fired"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metering Mode"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exposure Programme"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Focal Length"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Image Type:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "loading…"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Empty)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Loading…"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Visible _Columns…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Select the columns visible in this folder"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "_List"
msgstr "_List"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "The list view encountered an error."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "The list view encountered an error while starting up."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Display this location with the list view."
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Go To:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "The Link \"%s\" is Broken."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Wastebasket?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "This link cannot be used, because it has no target."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Could not display \"%s\"."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "The file is of an unknown type"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "There is no application installed for %s files"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Select Application"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Unable to search for application"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Untrusted application launcher"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Launch Anyway"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Mark as _Trusted"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "This will open %d separate application."
msgstr[1] "This will open %d separate applications."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Unable to mount location"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "Unable to start location"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opening %d item."
msgstr[1] "Opening %d items."
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
msgid "Close tab"
msgstr "Close tab"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Mount and open %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open your personal folder"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Open the contents of the File System"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Wastebasket"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
msgid "Open the trash"
msgstr "Open the wastebasket"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
msgid "Browse Network"
msgstr "Browse Network"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Browse the contents of the network"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "_Power On"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Safely Remove Drive"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connect Drive"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnect Drive"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start Multi-disk Device"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stop Multi-disk Device"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Unlock Drive"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lock Drive"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Unable to start %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Unable to eject %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Unable to stop %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in New _Tab"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in New _Window"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
msgid "Rename..."
msgstr "Rename…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Mount"
msgstr "_Mount"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Unmount"
msgstr "_Unmount"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Eject"
msgstr "_Eject"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detect Media"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "File Operations"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d file operation active"
msgstr[1] "%'d file operations active"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "All file operations have been successfully completed"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Names:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
msgid "used"
msgstr "used"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
msgid "free"
msgstr "free"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total capacity:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filesystem type:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
msgid "no "
msgstr "no "
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
msgid "list"
msgstr "list"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
msgid "read"
msgstr "read"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
msgid "create/delete"
msgstr "create/delete"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
msgid "write"
msgstr "write"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
msgid "access"
msgstr "access"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Folder access:"
msgstr "Folder access:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "File access:"
msgstr "File access:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "List files only"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
msgstr "Access files"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
msgstr "Create and delete files"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
msgstr "Read-only"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "Read and write"
msgstr "Read and write"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
msgid "_Owner:"
msgstr "_Owner:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
msgid "_Group:"
msgstr "_Group:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
msgid "Execute:"
msgstr "Execute:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Allow _executing file as program"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Folder Permissions:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
msgid "File Permissions:"
msgstr "File Permissions:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux context:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Select Custom Icon"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "File Type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Select folder to search in"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "Text File"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "Select type"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Any"
msgstr "Any"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "Other Type…"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remove this criterion from the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Search Folder"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Edit the saved search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Add a new criterion to this search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Perform or update the search"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
msgid "Search results"
msgstr "Search results"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
msgid "Search:"
msgstr "Search:"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restore Selected Items"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restore selected items to their original position"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Create New _Folder"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Paste Into Folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
#: ../src/nautilus-view.c:1038
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "This will open %'d separate window."
msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
#: ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Select Items Matching"
#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
#: ../src/nautilus-view.c:1556
msgid "Examples: "
msgstr "Examples: "
#: ../src/nautilus-view.c:1674
msgid "Save Search as"
msgstr "Save Search as"
#: ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Search _name:"
msgstr "Search _name:"
#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Select Folder to Save Search In"
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder selected"
msgstr[1] "%'d folders selected"
#: ../src/nautilus-view.c:2795
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (containing %'d item)"
msgstr[1] " (containing %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2806
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %'d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %'d items)"
#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item selected"
msgstr[1] "%'d items selected"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2830
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d other item selected"
msgstr[1] "%'d other items selected"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-view.c:2858
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Free space: %s"
#: ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4332
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Open With %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4334
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items"
#: ../src/nautilus-view.c:5169
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Create a new document from template \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
#: ../src/nautilus-view.c:5757
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#: ../src/nautilus-view.c:5764
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgstr[1] ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#: ../src/nautilus-view.c:6180
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Unable to unmount location"
#: ../src/nautilus-view.c:6201
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Unable to eject location"
#: ../src/nautilus-view.c:6216
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Unable to stop drive"
#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
#: ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Create New _Document"
msgstr "Create New _Document"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Open Wit_h"
#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "No templates installed"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Empty Document"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Create a new empty document inside this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Open the selected item in this window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Open in Navigation Window"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Open each selected item in a new tab"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Other _Application..."
msgstr "Other _Application…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Open With Other _Application…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Scripts Folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_y to"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ove to"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Select all items in this window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Select I_tems Matching…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invert Selection"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicate"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicate each selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ma_ke Link"
msgstr[1] "Ma_ke Links"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rename selected item"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "_Restore"
msgstr "_Restore"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reset View to _Defaults"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connect To This Server"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Make a permanent connection to this server"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mount the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Unmount the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Eject the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stop the selected volume"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detect media in the selected drive"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start the volume associated with the open folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Open File and Close window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sa_ve Search"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Save the edited search"
msgstr "Save the edited search"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sa_ve Search As…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Save the current search as a file"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Open this folder in a navigation window"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Open this folder in a new tab"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Mount the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Eject the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stop the volume associated with this folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "View or modify the properties of this folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Other pane"
msgstr "_Other pane"
#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copy the current selection to the home folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Move the current selection to the home folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"
#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copy the current selection to the desktop"
#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Move the current selection to the desktop"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7303
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Run or manage scripts from %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#: ../src/nautilus-view.c:7679
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7682
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7686
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket"
#: ../src/nautilus-view.c:7692
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7696
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket"
#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket to \"%s\""
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket to \"%s\""
#: ../src/nautilus-view.c:7706
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket"
msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket"
#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connect to the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start Multi-disk Drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start the selected multi-disk drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "U_nlock Drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Unlock the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stop the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Safely remove the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnect"
#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Disconnect the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lock the selected drive"
#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Delete Permanently"
#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Delete the open folder permanently"
#: ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
#: ../src/nautilus-view.c:8370
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Open With %s"
#: ../src/nautilus-view.c:8427
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
#: ../src/nautilus-view.c:8447
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
#: ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
msgstr "Download location?"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "You can download it or make a link to it."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
msgid "Make a _Link"
msgstr "Make a _Link"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "You can choose another view or go to a different location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "Content View"
msgstr "Content View"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
msgid "View of the current folder"
msgstr "View of the current folder"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
msgid "Searching..."
msgstr "Searching…"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
msgid "The location is not a folder."
msgstr "The location is not a folder."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Could not find \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus cannot handle this kind of location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Unable to mount the location."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
"online."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus Website"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_View"
msgstr "_View"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Undo the last text change"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open _Parent"
msgstr "Open _Parent"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open the parent folder"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stop loading the current location"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Reload the current location"
msgstr "Reload the current location"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Display Nautilus help"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_About"
msgstr "_About"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Increase the view size"
msgstr "Increase the view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrease the view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal Si_ze"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Use the normal view size"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connect to _Server…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_Network"
msgstr "_Network"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "T_emplates"
msgstr "T_emplates"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Open your personal templates folder"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Trash"
msgstr "_Wastebasket"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Open your personal wastebasket folder"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "New _Window"
msgstr "New _Window"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "New _Tab"
msgstr "New _Tab"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Open another tab for the displayed location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Go to the previous visited location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Go to the next visited location"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Location..."
msgstr "_Location…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specify a location to open"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clea_r History"
msgstr "Clea_r History"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "S_witch to Other Pane"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Add Bookmark"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edit Bookmarks…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activate previous tab"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activate next tab"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Main Toolbar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Show Sidebar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Search for Files…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Search documents and folders by name"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtra Pane"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Select Places as the default sidebar"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Tree"
msgstr "Tree"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Select Tree as the default sidebar"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "Back history"
msgstr "Back History"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Forward history"
msgstr "Forward History"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
msgid "_New Tab"
msgstr "_New Tab"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Close Tab"
#: ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — File Browser"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "These files are on an Audio CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "These files are on an Audio DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "These files are on a Video DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "These files are on a Video CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "These files are on a Super Video CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "These files are on a Photo CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "These files are on a Picture CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "The medium contains digital photos."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "These files are on a digital audio player."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "The medium contains software."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Send To…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Send file by mail, instant message…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send files by mail, instant message…"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Open in _Folder Window"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Browse in New _Window"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Browse in New _Tab"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starting %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Not a launchable item"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specify session management ID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Session management options:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Show session management options"
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "Apparition"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Black"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Blue Ridge"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Blue Rough"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Blue Type"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Brushed Metal"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Bubble Gum"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Hessian"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "C_olours"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Camouflage"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Chalk"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Charcoal"
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "Concrete"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Worktop"
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danube"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Dark Cork"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "Dark GNOME"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Deep Teal"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Dots"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Envy"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Erase"
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Fibres"
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Fire Engine"
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Floral"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fossil"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granite"
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Grapefruit"
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Green Weave"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ice"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Indigo"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Leaf"
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Lemon"
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mango"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Manila Paper"
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "Moss Ridge"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Mud"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numbers"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Ocean Strips"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Onyx"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Pale Blue"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Purple Marble"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Ridged Paper"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Rough Paper"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Sea Foam"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Shale"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Silver"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Sky"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Sky Ridge"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Snow Ridge"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Stucco"
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Tangerine"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Wavy White"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "White"
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "White Ribs"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Emblems"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Patterns"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Image/label border"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Alert Type"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "The type of alert"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Alert Buttons"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf error: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Custom Background"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Default Background Colour"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Default Background Filename"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user-configurable action will be taken instead."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Whether to show backup files"
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "No applications found"
#~ msgid "Ask what to do"
#~ msgstr "Ask what to do"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Do Nothing"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Open Folder"
#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "Open with Other Application…"
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "You have just inserted a medium."
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "Choose what application to launch."
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "_Always perform this action"
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Set as background for _all folders"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Set as background for _this folder"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "new file"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Always"
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "_Local File Only"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Never"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Activate items with a _single click"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Activate items with a _double click"
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "Search for files by file name only"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manually"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "By Emblems"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s's Home"
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "Network Servers"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icon"
#~ msgid "Could not remove application"
#~ msgstr "Could not remove application"
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "No applications selected"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Could not find '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Could not find application"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Select an Application"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Select an application to view its description."
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Use a custom command"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Browse…"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "Open %s with:"
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Open all %s documents with:"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Add"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Add Application"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "File Browser"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "File Management"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "File Manager"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Background"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Some files will not be displayed."
#~ msgid "_Empty File"
#~ msgstr "_Empty File"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Format"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Format the selected volume"
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "_Home Folder"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "by _Emblems"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "Compact _Layout"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "By _Emblems"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblems"
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "Show Tree"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Custom Location"
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Please enter a name and try again."
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Location (URI):"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Optional information:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "Bookmark _name:"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Service _type:"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "Add _bookmark"
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "Rename Emblem"
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rename"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Add Emblems…"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Show Emblems"
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "Acti_on:"
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CD _Audio:"
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD Video:"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "_Music Player:"
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "_Photos:"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Software:"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "_Use compact layout"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "History"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "Show History"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "Show Information"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Use _Default Background"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Open Location"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Location:"
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "open a browser window."
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "The history location doesn't exist."
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Open Folder W_indow"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Show search"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Side Pane"
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "Location _Bar"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_View As"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Search"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Show Notes"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Show Places"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Remove…"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Add new…"
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Create a New Emblem"
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_Keyword:"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Image:"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Create a New Colour:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Colour _name:"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "Colour _value:"
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "The colour cannot be installed."
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Select a Colour to add"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "Select a Category:"
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "C_ancel Remove"
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Add a New Colour…"
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Patterns:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colours:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Emblems:"
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_Remove a Colour…"
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Close the side pane"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Places"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Open _Location…"
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Close P_arent Folders"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Close this folder's parents"
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "Clos_e All Folders"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Close all folder windows"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
#~ "appearance"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom In"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Out"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Zoom to Default"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
#~ msgid "An older"
#~ msgstr "An older"
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "A newer"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Another"
#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Could not use system package installer"
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "Clean _Up by Name"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "provides visual status"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Start the select drive"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Always open in _browser windows"
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Open with \"%s\""
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Mount Volume"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Unmount Volume"
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_Eject Volume"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Open with \"%s\""
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Rescan"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Nautilus factory"
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Nautilus instance"
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Restart Nautilus."
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Please try again."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "No image was selected."
#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Opening %s"
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Blank CD Disc"
#~ msgstr "Blank CD Disc"
#~ msgid "Blank DVD Disc"
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
#~ msgid "Blu-Ray Video"
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
#~ msgid "Compact Disc Audio"
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
#~ msgid "DVD Audio"
#~ msgstr "DVD Audio"
#~ msgid "DVD Video"
#~ msgstr "DVD Video"
#~ msgid "Digital Photos"
#~ msgstr "Digital Photos"
#~ msgid "HD DVD Video"
#~ msgstr "HD DVD Video"
#~ msgid "Picture CD"
#~ msgstr "Picture CD"
#~ msgid "Portable Audio Player"
#~ msgstr "Portable Audio Player"
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "Super Video CD"
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video CD"
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Show"
#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "Hi_de"
#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "View as Desktop"
#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "View as _Desktop"
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "Select Pattern"
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "Select _Pattern"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "_Delete from Wastebasket"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Launcher"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "View as Icons"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "View as _Icons"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "View as List"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "View as _List"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME type:"
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "E_ject"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Create Folder"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "Show in the default detail level"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
#~ "items from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
#~ "selected items from the trash?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
#~ "to change it or its parent folder."
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Would you like to continue?"
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Throwing out file:"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "Finishing Move..."
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Linking"
#~ msgid "Preparing to Create Links..."
#~ msgstr "Preparing to Create Links..."
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "Error creating new folder."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "Error creating new document."
#~ msgid "Files deleted:"
#~ msgstr "Files deleted:"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themes"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Windows Network"
#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
#~ "immediately?"
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "Shutter Speed"
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Normal Alpha"
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgid "Prelight Alpha"
#~ msgstr "Prelight Alpha"
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgid "CD/_DVD"
#~ msgstr "CD/_DVD"
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "View your computer storage"
#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Change how files are managed"
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Write contents to CD"
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "Set up a connection to a network server"
#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "Go to the home folder"
#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Go to the network location"
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Error"
#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "No Selection Made"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"