mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
9240 lines
285 KiB
Text
9240 lines
285 KiB
Text
# Qırımtatarca nautilus.
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
#
|
||
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 15:24-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:29-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
|
||
"sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s başlatıla"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Tanılmağan fırlatuv ihtiyariyatı: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir 'Tür=İlişim' ('Type=Link') masaüstü kirildisine vesiqa URİ'leri "
|
||
"keçirilamaz"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DOSYE"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:2
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Ruh"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:5
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Kabartma Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Pürüzlü Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Mavi Tür"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Cilalı Metal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:10
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Sakız"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:13
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Kumaş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:19
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "_Renkler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:14
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflaj"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:16
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tebeşir"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:17
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Kömür"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:20
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:22
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Countertop"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:24
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Danube"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:25
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:26
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Koyu GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:27
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Noktalar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:30
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:31
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:32
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:33
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Karartı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:35
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Kıskandıran"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
# tr
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "İplik"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:38
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alev Makinesi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:39
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
# data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Bitki"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosil"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:43
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Granit"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:44
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Greyfurt"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yeşil Örgülü"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:45
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:47
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "İndigo"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:49
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yaprak"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:51
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:52
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:53
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila Kağıdı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Sırtı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:54
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okyanus Hissi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:59
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Onyx"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:60
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portakal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:61
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Açık Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:86
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Mor Mermer"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:69
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "İnce Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:70
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Kalın Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:71
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yakut"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:73
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Deniz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:75
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Petrol"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:77
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:78
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Gökyüzü"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Gökyüzü 2"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Kar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:80
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stucco"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:81
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandalina"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:83
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:84
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalgalı Beyaz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:85
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:88
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Beyaz Damarlı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Amblemler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
# tr
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "Kayıtlı arama"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Resim/etiket sınırı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "Uyarı Türü"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "Uyarının türü"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "Uyarı Düğmeleri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "Etiketin metni."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Hizalama"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
|
||
"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
|
||
"GtkMisc::xalign'a bakın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Satır bölme"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
|
||
|
||
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "İmleç Konumu"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Seçim Kapsamı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Giriş Yöntemleri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf hatası:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf hatası: %s"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (geçersiz Unikod)"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
|
||
"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler "
|
||
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
|
||
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type"
|
||
"\"dır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
|
||
"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Er liste girişleri \"Yaklaştırma "
|
||
"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Er yaklaştırma seviyesine göre eğer "
|
||
"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
|
||
"Eğer tamsayı 0 ya da daa küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde içbir "
|
||
"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
|
||
"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
|
||
"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - er zaman uzun dosya "
|
||
"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
|
||
"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
|
||
"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer "
|
||
"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
|
||
"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (%"
|
||
"33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger (%"
|
||
"200), largest (%400)"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Yol çubuğu yerine er zaman konum girişini kullan"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
|
||
"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
|
||
"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
|
||
"sınırı uygulanmaz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e "
|
||
"ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
|
||
"\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
|
||
"özelliklerine göre arama yapacaktır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Custom Background"
|
||
msgstr "Özel Arkaplan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
|
||
|
||
# icons/default.xml.h:1
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Masaüstü yazıtipi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
|
||
"etkinleştirir"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
|
||
"background_set seçiliyse kullanılır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
|
||
"klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif "
|
||
"değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit "
|
||
"yaklaşık değerdir."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"İleri\" ve \"Keri\" dögmelerine saip sıçanları olğan qullanıcılar içün, "
|
||
"bu tuş olarnıñ biri basılğanında er angi bir amelniñ yapılıp "
|
||
"yapılmaycağını belgileycek."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge saip sıçanları olğan qullanıcılar "
|
||
"içün, bu tuş angi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"Keri\" emrini "
|
||
"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge saip sıçanları olğan qullanıcılar "
|
||
"içün, bu tuş angi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"İleri\" emrini "
|
||
"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer \"after_current_tab\" olarak atanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden "
|
||
"sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak atanmışsa yeni sekmeler sekme listesinin "
|
||
"sonuna eklenir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
|
||
"halde em klasörleri em de dosyaları gösterir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri er zaman yol çubuğu yerine "
|
||
"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
|
||
"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
|
||
"verir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
|
||
"dosyalardan önce gösterir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
|
||
"için size soracaktır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
|
||
"ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
|
||
"bağlayacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
||
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
||
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
||
"configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü "
|
||
"kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
|
||
"edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı "
|
||
"tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
|
||
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
|
||
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
|
||
"similar tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eger doğruğa tesbit etilse, pencerelerniñ episi yoq etilgeninde Nautilus "
|
||
"terk etecek. Bu, ög-belgilengen ayardır. Eger yañlışqa tesbit etilse, "
|
||
"nautilus, bir cın olaraq hızmet eterek vasat avto-taqmasını yaki beñzer "
|
||
"vazifelerni közetebilsin dep, er angi pencere olmadan başlatılabilir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
|
||
"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
"programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
|
||
"kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
|
||
"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
|
||
"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
|
||
"işleyiş tercih ediyorlar."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu "
|
||
"anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
|
||
"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
|
||
"listelenen dosyalardır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
|
||
"yerleştirilecek."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eger bu tercih tesbit etilgen ise, sıqışıq körünimde episi sutunlar aynı "
|
||
"kenişlikke saip olur. Aksi taqdirde, er sutunnıñ kenişligi ayrı ayrı "
|
||
"belgilenir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
|
||
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
|
||
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
|
||
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
|
||
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
|
||
"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daa sıkı "
|
||
"yerleştirilecek."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
|
||
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
|
||
"hafıza harcamasıdır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
||
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
"application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"İçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
|
||
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında içbir uygulama "
|
||
"başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
||
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
||
"media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* "
|
||
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
|
||
"penceresi açılacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
|
||
"türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için "
|
||
"tercih edilen uygulama başlatılır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "Kezici penceresinde \"Keri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "Kezici penceresinde \"İleri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
|
||
"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
msgstr "Soñki pencere yoq etilgeninde Nautilus terk etecek."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/"
|
||
"başlatılması için sorma"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
|
||
"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "Bilinmegen mime türleri içün paket qurucısını köster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Yan panel görünümü"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
|
||
"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda "
|
||
"olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
|
||
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa içbir "
|
||
"zaman önizleme yapılmaz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
|
||
"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
|
||
"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
|
||
"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa içbir "
|
||
"zaman önizleme yapılmaz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
|
||
"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
|
||
"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
|
||
"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa içbir zaman "
|
||
"örneklendirme yapılmaz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
|
||
"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
|
||
"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
|
||
"\"never\" ayarlıysa içbir zaman dosyalar sayılmaz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
|
||
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
|
||
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
|
||
"\"informal\"dır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
|
||
"buradan tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
|
||
"buradan tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Nautilus kezici penceresinde ziyade sıçan dögmeleri vaqiaları"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
|
||
"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
|
||
"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
|
||
"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
||
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
|
||
"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
|
||
"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmegen bir mime türü açılğanı taqdirde, onı qollaycaq uyğulamanı "
|
||
"qıdırmaq üzre, qullanıcığa bir paket qurucısı dialogınıñ kösterilip "
|
||
"kösterilmeycegi."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Yan panelin genişliği"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "İç bir uyğulama tapılmadı"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Ne yapılacağını sora"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "İç Bir Şey Yapma"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
|
||
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Cilbent Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
|
||
msgid "Open with other Application..."
|
||
msgstr "Başqa bir Uyğulama ile Aç..."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Davuş Kompakt Diskini qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
||
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Davuş DVD qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
|
||
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Video DVD qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
|
||
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Video Kompakt Diskini qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
|
||
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Super Video Kompakt Diskini qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
|
||
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik boş bir Kompakt Diskni qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
|
||
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
msgstr "Şimdiçik boş bir DVD qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
||
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
msgstr "Şimdiçik boş bir Blu-Ray diski qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
||
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
msgstr "Şimdiçik boş bir HD DVD qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
|
||
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Foto Kompakt Diskini qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
|
||
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir Resim Kompakt Diskini qıstırdıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
|
||
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
msgstr "Şimdiçik raqamsal fotolar ihtiva etken bir vasat qıstırdıñız."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
|
||
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir raqamsal davuş çalıcısı qıstırdıñız."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdiçik öz-özünden başlatıluvı niyetlenilgen yazılım bulundırğan bir vasat "
|
||
"qıstırdıñız."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
||
msgid "You have just inserted a medium."
|
||
msgstr "Şimdiçik bir vasat qıstırğan olasıñız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
|
||
msgid "Choose what application to launch."
|
||
msgstr "Ne uyğulamanıñ fırlatılacağını saylañız."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
||
"for other media of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
|
||
"türündekiler için kullanılmasını seçin."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
||
msgid "_Always perform this action"
|
||
msgstr "_Er zaman bu amelni icra et"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Çıqart"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Bağı Kaldır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kopiyala"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Episini Sayla"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Yuqarı Taşı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "_Aşağı Taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Ög-belgilengenni _Qullan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ ismi ve işaretçigi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ölçü"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ ölçüsi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ türü."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Deñişim Tarihı"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Dosyeniñ deñiştirilgeni tarih."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "İrişim Tarihı"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Dosyeniñ soñki kere qullanılğanı tarih."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Saibi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ saibi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Zümre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ zümresi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Ruhsetler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Sekizli Ruhsetler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri, sekizli notlandırmada."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MİME Türü"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ mime türü."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux Konteksti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "Dosyeniñ SELinux emniyet konteksti."
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#. TODO: Change after string freeze over
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Qonum"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masaüstünde"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" sistemini çöpe taşıyamazsınız."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemi çıkartmak istiyorsanız, lütfen sisteme sağ tıklayarak açılan menüden "
|
||
"\"Çıkart\"ı kullanın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen sistemin açılan menüsünden "
|
||
"\"Sistemin Bağını Kaldır\" seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "_Mında Taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "_Mında Kopiyala"
|
||
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "Mında _İliştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_Arqa-zemin olaraq Tesbit Et"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Amblem kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1420
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1423
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
|
||
"karakterleri içerebilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1426
|
||
# tr
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "Episini _Atla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Kene deñe"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "_Episini Sil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_İvaz Et"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_Episini İvaz Et"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Mezc Et"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "_Episini Mezc Et"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "_Kene de Kopiyala"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d saniye"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d daqqa"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d saat"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "tahminen %'d saat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s için ilişim"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s için başqa bir ilişim"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'d. %s ilişimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'d. %s ilişimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'d. %s ilişimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'d. %s ilişimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (başqa bir kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
# tr
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ". kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
||
# tr
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ". kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
|
||
# tr
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ". kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
# tr
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ". kopiya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
# tr
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (başqa bir kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
||
# tr
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
||
# tr
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
||
# tr
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
|
||
# tr
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
|
||
# tr
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
# tr
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı zamanda "
|
||
"ayrı ayrı da silebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
# tr
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dosyalar siliniyor"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T qaldı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli "
|
||
"izne sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "_Dosyaları atla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" klasörü okunurken hata oluştu."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B klasörü silinemedi."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d dosya çöp için kaldı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "Dosyeler Çöpleştirile"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "Dosyeler Siline"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V çıkartılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistemde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Sistemdeki tüm "
|
||
"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s bağlanamadı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d dosye kopiyalanmaq içün azırlana (%S)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün azırlana (%S)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d dosye silinmek içün azırlana (%S)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d dosye çöpleştirilmek içün azırlana"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Kopiyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
|
||
"erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
|
||
"yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" hedefine kopiyalanırken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "Hedef bir klasör değil."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "Hedef salt okunur."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopiyalanıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopiyalanıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopiyalanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
# tr
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S / %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S / %S — %T qaldı (%S/saniye)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasörü kopiyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli "
|
||
"erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopiyalanamıyor çünkü onları görmek "
|
||
"için yeterli erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" klasörü kopiyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
|
||
"yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" kopiyalanırken hata."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
# tr
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopiyalayamazsınız."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "Bir dosyeni özü üzerine avuştıramazsıñız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir dosyeni özü üzerine kopiyalayamazsıñız."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "Menba dosyesi istiqamet tarafından üstüne yazılacaq."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
|
||
msgid ""
|
||
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
"folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
|
||
"kopiyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay içim "
|
||
"soracak."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
||
"the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasör zaten \"%F\" içinde bulunuyor. Yerine koymak klasörün içerisindeki "
|
||
"tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
|
||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosye \"%F\" içinde endi mevcuttır. Onı ivaz etüv mündericesiniñ üzerine "
|
||
"yazacaq."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "Dosya %F içerisine kopiyalanırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "Dosyeler Kopiyalana"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Azırlanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün azırlana"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
|
||
"taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için "
|
||
"soracak."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "Dosyeler Avuştırıla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
|
||
|
||
#
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "İzinler atanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
# tr
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "isimsiz klasör"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
# tr
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "yeni dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B dizini oluştururken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "Çöp Boşatıla"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "Fırlatıcı itimatlı (ifa-etilebilir) olaraq tamğalanalmay"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "Bu dosye taqılalmaz"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "Bu dosye sökülalmaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "Bu dosye çıqartılalmaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "Bu dosye başlatılalmaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "Bu dosye toqtatılalmay"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:615
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
# tr
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "Saibin atanmasına izin verilmiyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Belirtilen saip '%s' mevcut değil"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u unsur"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u cilbent"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u dosye"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s bayt)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? unsur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
# tr
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "bilinmegen tür"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "bilinmegen MİME türü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmey"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ilişim"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ilişim (sınıq)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Er zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Faqat Yerli Dosyeler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_İç bir zaman"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "%25"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "%50"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "%75"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "%150"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "%200"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "%400"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 GB"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Unsurlarnı _tek çertme ile faalleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Unsurlarnı _çift çertme ile faalleştir"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Çertilgende dosyelerni _ifa et"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Çertilgende _dosyelerni köster"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Er zaman sora"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Dosyelerni sadece isim boyunca qıdır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Dosyelerni isim ve dosye hasiyetleri boyunca qıdır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "İşaretçik Körünimi"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "Kompakt Körünim"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste Körünimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Elden"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "İsim Boyunca"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Ölçü Boyunca"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Tür Boyunca"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Deñişim Tarihı Boyunca"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Emblem Boyunca"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s Ev Cilbenti"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Şebeke Sunucıları"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Saylam tüzköşeligi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Elden Serimge Almaştır?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Çöpke _Avuştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminalda Çaptır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Köster"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Çaptı_r"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Dosyelerniñ episini açmağa istegeniñizden eminsiñizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "Bu %d ayrı ilmek açar."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" kösterilamadı."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "Dosye bilinmegen türdendir"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s dosyeleri içün iç bir uyğulama qurulğan degil"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "Uyğulama _Saylañız"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "Uyğulamalarnı qıdırmağa talpınğanda içki bir hata bar edi."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "Uyğulama qıdırılalmay"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
|
||
msgid "Could not use system package installer"
|
||
msgstr "Sistem paket qurucısı qullanılamadı"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyeleri içün iç bir uyğulama qurulğan degil.\n"
|
||
"Bu dosyeni açmaq içün bir uyğulamanı qıdırmağa isteysiñizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "İşançsız uyğulama fırlatıcısı"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyğulama fırlatıcısı \"%s\" itimatlı olaraq tamğalanmağandır. Bu dosyeniñ "
|
||
"menbasını bilmey iseñiz, onıñ fırlatıluvı ğayrı emin ola bilir."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "_Kene de Fırlat"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "_İşançlı olaraq Tamğala"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "Qonum taqılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "Qonum başlatılalmay"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" açıla."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d unsur açıla."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
msgstr "Uyğulama ög-belgilengen olaraq tesbit etilamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
|
||
msgid "Could not set as default application"
|
||
msgstr "Ög-belgilengen uyğulama olaraq tesbit etilamadı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Ög-belgilengen"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "İşaretçik"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
||
msgid "Could not remove application"
|
||
msgstr "Uyğulama çetletilamadı"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
||
msgid "No applications selected"
|
||
msgstr "Saylanğan uyğulama yoq"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s vesiqası"
|
||
|
||
# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Namalüm"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve \"%s\" türündeki diger dosyelerni açmaq içün bir uyğulama saylañız"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "Uyğulama çaptırılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s' tapılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "Uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Uyğulama eklenamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "Bir Uyğulama Saylañız"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Şöyle Aç"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen bir emir _qullan"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Kezin..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
msgstr "%s ve diger %s dosyelerini şöyle aç:"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#. the %s here is a file name
|
||
#. %s is a filename
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with:"
|
||
msgstr "%s şöyle açılsın:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||
msgstr "%s vesiqaları içün bu uyğulamanı _hatırla"
|
||
|
||
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all %s documents with:"
|
||
msgstr "Episi %s vesiqalarını şöyle aç:"
|
||
|
||
#. First %s is a filename, second is a description
|
||
#. * of the type, eg "plain text document"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "%s ve diger \"%s\" dosyelerini şöyle aç:"
|
||
|
||
#. %s is a file type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bu uyğulamanı _hatırla"
|
||
|
||
#. Only in add mode
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "Episi \"%s\" dosyelerini şöyle aç:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:2
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Uyğulama Ekle"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
||
"\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
|
||
"dosyarlara erişemiyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
|
||
"dosyayı bilgisayarınıza kopiyalarsanız, belki açabilirsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
|
||
"dosyayı bilgisayarınıza kopiyalarsanız, belki açabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopiyalayın daa "
|
||
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre "
|
||
"kopiyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Tafsilât: "
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Dosye işlemleri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Azırlana"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Qıdıruv"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" içün qıdıruv"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Tarir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Tarirni Keri Yap"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Tarirni keri yap"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Tarirni Kene Yap"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Tarirni kene yap"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Dosye Kezicisi"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayardan irişilebilgen episi yerli ve uzaqtaki disklerde ve "
|
||
"cilbentlerde keziniñiz"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Dosye İdaresi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Ev Cilbenti"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Şahsiy cilbentiñizni açıñız"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dosye İdarecisi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arqa-zemin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Çöpni _Boşat"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "_Fırlatıcı İcat Et..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Yeni bir fırlatıcı icat et"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Masaüstü _Arqa-zeminini Deñiştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpni Boşat"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Çöpteki episi unsurlarnı sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Desen:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "Qıdırmanı şöyle Saqla"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "Qıdırma _adı:"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Cilbent:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "Qıdırmanıñ Saqlanacağı Cilbentni Saylañız"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" saylandı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d cilbent saylandı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (%'d unsur ihtiva ete)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (topyekün %'d unsur ihtiva ete)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d unsur saylandı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d başqa unsur saylandı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Boş feza: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
|
||
# tr
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Bazı dosyeler kösterilmeycek."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ile aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
|
||
"kullanarak çalıştırır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu cilbentteki episi ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünir. "
|
||
"Menüden bir bitikniñ saylanuvı o bitikni çaptırır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yerli bir cilbentten çaptırılğanında, bitiklerge saylanğan dosye adları "
|
||
"keçirilir. Uzaqtaki bir cilbentten çaptırılğanında (meselâ, ağ yaki ftp "
|
||
"mündericesini köstergen bir cilbent), bitikler parametr almaycaqlardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er hal-ü-kârda, bitiklerniñ qullanabilecegi aşağıdaki çevre deñişkenleri "
|
||
"Nautilus tarafından tesbit etilecektir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
|
||
"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
|
||
"URI'ler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir yarıq-körünim "
|
||
"penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile "
|
||
"mahdut yolçıqlar (faqat yerli ise)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir yarıq-körünim penceresiniñ "
|
||
"ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile mahdut "
|
||
"URİ'ler\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir yarıq-körünim penceresiniñ ğayrı-"
|
||
"faal terezesinde saylanğan qonum içün URİ"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopiyalanacak"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
||
msgid "Unable to unmount location"
|
||
msgstr "Qonum sökülalmay"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
|
||
msgid "Unable to eject location"
|
||
msgstr "Qonum çıqartılalmay"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "Sürüci toqtatılalmay"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s Sunucısına Bağlan"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "İlişim _ismi:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Vesiqa İcat Et"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "_Şöyle Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Hasiyetler"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Saylanğan er unsurnıñ hasiyetlerini köster ya da deñiştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Cilbent İcat Et"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "İç bir şablon qurulmağan"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Boş Dosye"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Seyrüsefer Penceresinde Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Saylanğan er unsurnı bir seyrüsefer penceresinde aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "_Yañı İlmekte Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "Er seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "_Cilbent Penceresinde Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "Er seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "Başqa _Uyğulama..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Başqa _Uyğulama ile Aç..."
|
||
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile avuştırılmağa azırla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa azırla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
|
||
"kopiyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "_Cilbentniñ İçine Yapıştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
|
||
"klasöre taşı ya da kopiyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "Şunda kopiyala"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Şunda avuştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu penceredeki episi unsurlarnı sayla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr "Şöyle _Eşleşken Unsurlarnı Sayla..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Saylamnı Tersine Çevir"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "Episini ve faqat al-azırda saylanmağan unsurlarnı sayla"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "E_gizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Er saylanğan unsurnı egizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "İlişim _Yap"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Seçilen er dosya için sembolik bağlantı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Kene _adlandır..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Keri tikle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "Körünimni _Ög-belgilemelerge Sıfırla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
|
||
"sıfırla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Bu Sunucığa Bağlan"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Taq"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistemi ayır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Seçili sistemi çıkart"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formatla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Saylanğan cıltnı formatlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "Saylanğan cıltnı başlat"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Toqtat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "Saylanğan cıltnı toqtat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "Vasatnı _Keşfet"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücide vasatnı alğıla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemi bağla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açılı klasör ile ilişkili sistemi çıkart"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açık klasör ile ilişkili sistemi biçimlendir"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "Aramayı _Kaydet"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Bu cilbentni bir seyrüsefer penceresinde aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile avuştırılmağa azırla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa azırla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre "
|
||
"taşı ya da kopiyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu klasörle ilişkili sistemi bağla"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi çıkart"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
|
||
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi biçimle"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
|
||
msgid "_Other pane"
|
||
msgstr "_Diger tereze"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
|
||
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege kopiyala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
|
||
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege avuştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "_Ev Cilbenti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
|
||
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine kopiyala"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
|
||
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine avuştır"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Masaüstü"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
|
||
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "Cari saylamnı masaüstüne kopiyala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
|
||
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "Cari saylamnı masaüstüne avuştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Betikler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr "Açık olan klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücini başlat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücige bağlan"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Başlat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini başlat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "Sürücini Kilit_sizle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücini kilitsizle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücini toqtat"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Sürücini Emin Olaraq Çetleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücini telükesiz olaraq çetleştir"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantını _Kes"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürüci bağlantısını kes"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Toqtat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini toqtat"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "Sürücini _Kilitle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "Saylanğan sürücini kilitle"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini başlat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücige bağlan"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini başlat"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "Sürücini Kilit_sizle"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitsizle"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini _toqtat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini emin şekilde çetleştir"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürüciniñ bağlantısını kes"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini toqtat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "_Yañı Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "_Yañı Pencerede Kezin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "_Cilbent(ler)de Kezin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "Yañı _İlmekte Kezin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "Daimiy Olaraq _Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with %s"
|
||
msgstr "%s ile _aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Kezin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d Yañı İlmekte _Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d Yañı Sekmede _Kezin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Saylanğan unsurlarnı daimiy olaraq sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Qonum endirilsinmi?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Onı endirebilirsiñiz ya da oña bir ilişim yapabilirsiñiz."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "_İlişim Yap"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Endir"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Süyrekle ve tüşür desteklenmey."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Süyrekle ve tüşür faqat yerli dosye sistemlerinde desteklene."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Keçersiz bir süyrekleme türü qullanıldı."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr "tüşürilgen metin.txt"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "tüşürilgen veriler"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Şerh"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Tasvir"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Emir"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına saip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
|
||
"dosya ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
|
||
# tr
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:615
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
# tr
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Grup değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Afu etiñiz, \"%s\" içün saip deñiştirilamadı: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Saip deñiştirilamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "İ_simge köre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Ölçüge köre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Türge köre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Deñişim tarihına köre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlerine köre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "_Unsurlarnı Tertiple"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
||
msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgstr "İşaretçikni _Ker..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "İşaretçiklerniñ Ö_zgün Ölçülerini Keri Tikle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Er seçili simgeyi eski konumuna getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "İsimg_e köre Temizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daa uygun bir "
|
||
"şekilde konumlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Kompakt _Tizilim"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Ters Sıra"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Hizalanğan Tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Elden"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "İ_sme Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Büyüklüğe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Türe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Amblemlerine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "İşaretçikniñ Ö_zgün Ölçüsini Keri Tikle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "_İşaretçikler"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "K_ompakt"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yüklene..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s Körüngen Sutunları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "Bu cilbentte körünecek malümatnıñ sırasını saylañız:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Körüngen _Sutunlar..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "_Liste"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Bir seferde birden daa fazla özel simge atayamazsınız!"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "_İsim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Hasiyetler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Hasiyetleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Saip Değişimi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "iç biri"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "oqulmaz"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d unsur, %s ölçüsinde"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(bazı mündericeler oqulmaz)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Münderice:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "qullanılğan"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "serbest"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Topyekün acim:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "Dosye-sistemi türü:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "İlişim hedefi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ölçü:"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Qonum:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Cılt:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "İrişilgen:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Deñiştirilgen:"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Boş feza:"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Oquma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Yazma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "_İfa"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "listelev"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "oquv"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "icat etüv/silüv"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "yazuv"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "irişim"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "İrişim:"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "Cilbent irişimi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "Dosye irişimi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yoq"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "Sadece dosyaları listeler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Dosyalara erişim"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Salt-okunur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Okuma ve yazma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Özel bayraklar:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "_Grup nosu ayarla"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Yapışaq"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Saibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Saibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Zümresi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Zümresi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Digerler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "İfa:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Digerler:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "Cilbent Ruhsetleri:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "Dosye Ruhsetleri:"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Metin körünimi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "Saibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux konteksti:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Soñki deñişiklik:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen İşaretçik Sayla"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosye Sistemi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Şebeke Qomşulığı"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağaç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
# tr
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Ağacı Göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:280
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
|
||
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
|
||
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s çıkartılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. "
|
||
"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
||
"software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
|
||
"yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Belgilengen yer-imleri yoq"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Yer-imleri</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Qonum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_İsim</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer-imlerini Tarir Et"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
# tr
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen Qonum"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Aleniy FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (içeri imzalanmalı)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows üleşimi"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Emniyetli WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Qonum (URİ):"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Sunucı:"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "İhtiyariy malümat:"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Üleşim:"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Liman:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Qullanıcı Adı:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Saa Adı:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "Bookmark _name:"
|
||
msgstr "Yer-imi _ismi:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Sunucığa Bağlan"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Hızmet _türü:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
|
||
msgid "Add _bookmark"
|
||
msgstr "_Yer-imi ekle"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Amblem Ekle..."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
|
||
"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu "
|
||
"amblemi tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Dosyaların içbiri amlem olarak eklenemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Amblem eklenemedi."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Amblemleri Göster"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "33%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "66%"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Davranış</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Tarih</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>Klasörler</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
msgstr "<b>Diger Vasat</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>Çöp</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe saip"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "_Eylem:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Er _zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
msgstr "Takıldığında _ortama göz at"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "CD _Audio:"
|
||
msgstr "CD _Sesi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
|
||
"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "_Öğe sayısını esapla:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Köster"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Liste Sütunları"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Faqat Yerli Dosyeler"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Vasat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||
msgid "Open each _folder its own window"
|
||
msgstr "Er _cilbentni öz penceresinde aç"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ög-baquv"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Sadece klasörleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "S_imgelerde metni göster:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Körünimler"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Unsurlarnı _tertiple:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
||
msgid "_DVD Video:"
|
||
msgstr "_DVD Video:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
|
||
msgid "_Music Player:"
|
||
msgstr "_Müzik Çalıcı:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Sadece bundan daa küçük dosyalar:"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr "_Fotolar:"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "Unsurlarnı _açmaq içün tek çert"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "_Yazılım:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_İşaretçikler arqasında metin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Kompaky serim qullan"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Keçmiş"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Keçmişni Köster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
|
||
|
||
# tr
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Çekildiği Tarih"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "Çekildiği Tarih"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Tab Etme Zamanı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Diyafram Değeri"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO Hız Oranı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Flaş Çakıldı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Ölçüm Kipi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Tab Etme Programı"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Odak Uzaklığı"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Yazılım"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1016
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Telif Hakkı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Değerlendirme"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Resim Türü:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>Kenişlik:</b> %d piksel"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "yükleniyor..."
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Malümat"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Malümat Köster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Ög-_belgilengen Arqa-zemin Qullan"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Birden daa fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Şurağa Bar:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Qonumnı Aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Qonum:"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:143
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:346
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "Programnıñ sürümini köster."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRİ"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:148
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:350
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:354
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "kezici penceresi aç."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:150
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:356
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'tan Çıq."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:357
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:213
|
||
# tr
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:209
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:221
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:309
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Keçmiş qonumı mevcut degil."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Bar"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Yer-imleri"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_İlmekler"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yañı _Pencere"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Yañı _İlmek"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
||
msgid "Open Folder W_indow"
|
||
msgstr "Cilbent _Penceresini Aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
|
||
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Episi Pencerelerni Qapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Episi Seyrüsefer pencerelerini qapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Qonum..."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "_Keçmişni Temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
||
msgid "Switch to other pane"
|
||
msgstr "Diger terezege almaştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
||
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
msgstr "Fokusnı yarıq körünim penceresindeki diger terezege avuştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
||
msgid "Same location as other pane"
|
||
msgstr "Diger terezedeki ile aynı qonum"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
||
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
msgstr "Ziyade terezedeki ile aynı qonumğa bar"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer-imi Ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Yer-imlerini _Tarir Et..."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Evelki İlmek"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Soñraki İlmek"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "Soñraki ilmekni faalleştir"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "İlmekni S_olğa Avuştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "İlmekni _Sağğa Avuştır"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
||
msgid "Show search"
|
||
msgstr "Qıdırmanı köster"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Ana Alet Çubuğı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Yan Tereze"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "_Qonum Çubuğı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
# tr
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "_Dosyeler içün Qıdır..."
|
||
|
||
#. Accelerator is in ShowSearch
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "Vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge köre qıdır"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
|
||
msgid "Extra Pane"
|
||
msgstr "Ziyade Tereze"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
|
||
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
msgstr "Ziyade bir cilbent körünimini yan-yanğa aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Keri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Ziyaret etilgen evelki qonumğa bar"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "Geçmişte geriye"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Ziyaret etilgen soñraki qonumğa bar"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "Geçmişte ileriye"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Miqyasla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
|
||
msgid "_View As"
|
||
msgstr "Şöyle _Baq"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Qıdır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "İlmekni _Qapat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - Dosye Kezicisi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "İlmekni qapat"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Notlarnı Köster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Masaüstüñizniñ içindekilerini bir cilbentte açıñız"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
|
||
msgid "Open the contents of the File System"
|
||
msgstr "Dosye Sisteminiñ mündericesini açıñız"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Şebeke"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "Şebeke içindekilerinde keziniñiz"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s taqılsın ve açılsın"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Çöpni aç"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Köçür"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Sürücini Bağlantıla"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "_Sürüci Bağlantısını Kes"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Başlat"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Toqtat"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s başlatılamadı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s toqtatılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Çetlet"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Kene adlandır..."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Yerler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Yerlerni Köster"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:260
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Arqa-zeminler ve Emblemler"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
#. create the "remove" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Çetlet..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:375
|
||
#. now create the "add new" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "Yañı ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:886
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1011
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1016
|
||
# tr
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Anahtar sözcük:"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#. set up a file chooser to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Resim:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
||
# tr
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Renk _adı:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Renk _değeri:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1163
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Renk kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:684
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Dosya resim değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2184
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2210
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2213
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2216
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2225
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Desenler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2228
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Renkler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2231
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Amblemler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2252
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:7
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dosye Türü"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Vesiqalar"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Müzik"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Örnekleme"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Çizelge"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Metin Dosyası"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Tür sayla"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Er angisi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "Başqa Tür..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "Qıdırmadan bu qıstasnı çetlet"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "Qıdırma Cilbenti"
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "Bu qıdırmağa yañı bir qıstas ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Kene Yükle"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "Qıdırmanı icra et yaki yañart"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Qıdırılacaq:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Qıdırma neticeleri"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Qıdırma:"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Yan terezeni qapat"
|
||
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:552
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:168
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Yerler"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Qonum Aç..."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
# tr
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege köre "
|
||
"qonumlandırıñız"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:716
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:720
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "İçerik Görünümü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Konum bir klasör değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
||
msgstr "Nautilus bu tür qonumlarnı qollayalmay."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "Konum bağlanamadı."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Erişim engellendi."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
# tr
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
# tr
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: %s\n"
|
||
"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:802
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Bu yer-imi tarafından belirtilgen qonumğa bar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından "
|
||
"neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
|
||
"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
|
||
"da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN "
|
||
"dağıtıla; atta zımniy ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT "
|
||
"kefaleti olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını "
|
||
"körüñiz."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını "
|
||
"berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: "
|
||
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||
"02110-1301, USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus sizge dosyeleriñizni ve cilbentleriñizni tertiplemege imkân berir, "
|
||
"em bilgisayarıñızda em de devre-içi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
|
||
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Telif aqqı © 1999-2009 Nautilus müellifleri"
|
||
|
||
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus Ağ Saytı"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosye"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Tarir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Körünim"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Qapat"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Bu cilbentni qapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Arqa-zeminler ve Emblemler..."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Körünişni şahsiyleştirmek içün qullanılabilgen desenler, tüsler ve "
|
||
"emblemlerni köster"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus tercihlerini tarir et"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Keri Yap"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Soñki metin deñişikligini keri yap"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_Üst Cilbentni Aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Üst cilbentni aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "Ağımdaki qonumnı yüklevni toqtat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Kene Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "Ağımdaki qonumnı kene yükle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Münderice"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus yardımını köster"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Aqqında"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus mücitleri aqqında itimatlarnı köster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Yaqı_nlaştır"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "Körünim ölçüsini büyüt"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_zaqlaştır"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "Körünim ölçüsini ufaqlaştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Normal _Ölçü"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "Normal körünim ölçüsini qullan"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_Sunucığa Bağlan..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Bilgisayar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Şebeke"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "Yer-imli ve yerli şebeke qonumlarını kezin"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Şablonlar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "Şahsiy şablon cilbentiñizni açıñız"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Çöp"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "Şahsiy çöp cilbentiñizni açıñız"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Ağımdaki pencerede gizli dosyelerniñ kösterimini tönter"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yuqarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Ses CD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Davuş DVD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Video DVD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Video CD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Super Video CD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Foto CD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir Resim CD üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "Vasat raqamsal fotolar ihtiva ete."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "Bu dosyeler bir raqamsal davuş çalıcısı üzerinde."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "Vasat yazılım ihtiva ete."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr "Vasat \"%s\" olaraq alğılanğandır."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaqınlaştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaqlaştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Ög-belgilengenge Miqyasla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Miqyasla"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Cari körünimniñ miqyaslama seviyesini tesbit et"
|
||
|
||
# tr
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı "
|
||
#~ "sekmelerde açılabilir."
|
||
|
||
# tr
|
||
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "Start the select drive"
|
||
#~ msgstr "Saylanğan sürücini başlat"
|
||
|
||
# tr
|
||
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
||
#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
#~ msgstr "Dögme ve metin-esaslı qonum çubuğı arasında döndür"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
# tr
|
||
#~ msgid "throbber"
|
||
#~ msgstr "çarpıcı"
|
||
|
||
# tr
|
||
#~ msgid "provides visual status"
|
||
#~ msgstr "grafiksel durum sağlar"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ile aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#~ msgid "_Mount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Cıltnı Taq"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Cıltnı Ayır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#~ msgid "_Eject Volume"
|
||
#~ msgstr "_Cıltnı Çıqart"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
# tr
|
||
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" İle _Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#~ msgid "_Rescan"
|
||
#~ msgstr "_Kene Tara"
|