mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7456 lines
336 KiB
Text
7456 lines
336 KiB
Text
# #-#-#-#-# bn_IN.po (bn_IN) #-#-#-#-#
|
||
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
||
# Bengali India Translation of the Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
|
||
#
|
||
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 07:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:01+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে:"
|
||
|
||
# Number of untranslated string = 1
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ভূতুড়ে সাদা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "নীল কালি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "কাজল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "নীল রেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "খসখসে নীল"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "নীল হরফ"
|
||
|
||
# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "বাবল-গাম"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "পাট"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "রং (_o)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ক্যামোফ্লেজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "খড়ি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "কালো"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "কুয়াশা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "কর্ক"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "নকসা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ডেনিউব"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "শ্যাওলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "গাঢ় GNOME"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "নীলচে সবুজ"
|
||
|
||
# msgstr "ফোঁটা"
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "বিন্দুরাশি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রঙ নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
"পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে "
|
||
"এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "মেঘলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "ঈর্ষার সবুজ"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "তন্তু"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "সিঁদুরে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "ফ্লিউর দি লি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ফুলেল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ফসিল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ধোঁয়াটে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "বাতাবি লেবু"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "সবুজ বুনোট"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "বরফ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "নীল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "কচি কলাপাতা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "হলদে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "আম"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "শ্যাওলা রংয়ের রেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "খয়েরি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "মিশকালো"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "কমলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "হাল্কা নীল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "খসখসে কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "চুনি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "ছাই"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "রূপালী"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "আকাশি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "আকাশি রেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "হিমেল রেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "খসখসে দেওয়াল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "আগুনে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "পোড়ামাটি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "জাম"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "সাদা ঢেউ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "সাদা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "সাদা রেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "সতর্কতামূলক বাটন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "দিশা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
|
||
"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
|
||
"GtkMisc::xalign দেখুন।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "পংক্তি বিভাজন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf ত্রুটি:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
|
||
|
||
# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শন ও ডেস্কটপের মধ্যে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা। "
|
||
"প্রদর্শনের মাপের উপর নির্ভর করে প্রদর্শিত শীর্ষক সংখ্যা পরিবর্তিত হবে। সম্ভাব্য মান: "
|
||
"\"size\" (মাপ), \"type\" (ধরন), \"date_modified\" (তথ্য_পরিবর্তনের_তারিখ), "
|
||
"\"date_changed\" (পরিবর্তনের_তারিখ), \"date_accessed\" (ব্যবহারের_তারিখ), "
|
||
"\"owner\" (মালিক), \"group\" (দল), \"permissions\" (অনুমতি), "
|
||
"\"octal_permissions\" (octal_অনুমতি) ও \"mime_type\" (mime_ধরন)।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
|
||
"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
|
||
"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
|
||
"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে "
|
||
"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে "
|
||
"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা "
|
||
"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
|
||
"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা "
|
||
"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম "
|
||
"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় "
|
||
"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের "
|
||
"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য "
|
||
"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller "
|
||
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
|
||
"(400%)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
|
||
"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের "
|
||
"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
|
||
"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
|
||
"নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। "
|
||
"\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
|
||
"অনুসন্ধান করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম (অবচিত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Custom Background"
|
||
msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-র পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
|
||
"ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"পার্শ্ববর্তী পেইনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
|
||
"side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত মাপের থেকে অধিক মাপের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত মাপে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ মাপের "
|
||
"ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-র বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে "
|
||
"কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে "
|
||
"আনুমানিক মাপ নির্ধারিত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
|
||
"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম সঞ্চালিত "
|
||
"হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
|
||
"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, "
|
||
"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
|
||
"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে "
|
||
"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"after_current_tab\" মান ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা "
|
||
"হবে। \"end\" মান চিহ্নিত হলে, নতুন ট্যাবগুলি সকল ট্যানের শেষে যোগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
|
||
"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
|
||
"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল অনুমতি "
|
||
"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
|
||
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
|
||
"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলি "
|
||
"প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
||
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
||
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
||
"configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি "
|
||
"ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি "
|
||
"প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা "
|
||
"কর্ম সঞ্চালিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বারা আইকন আঁকা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
|
||
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
|
||
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
|
||
"similar tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। "
|
||
"ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো উইন্ডো "
|
||
"বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও অন্যান্য সমতূল্য "
|
||
"কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
|
||
"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
|
||
"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
"programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
|
||
"প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
|
||
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
|
||
"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
|
||
"পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
|
||
"বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আড়াল করা ফাইলগুলি ফাইল পরিচালনা ব্যবস্থায় প্রদর্শিত হবে। আড়াল "
|
||
"করা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আরম্ভ হয় অথবা ফোল্ডারের .hidden "
|
||
"ফাইলের মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
|
||
"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
|
||
"প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের "
|
||
"মাপ নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
|
||
"প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
|
||
"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
|
||
"মাপে সাজানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
|
||
"হ্রাস করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি "
|
||
"প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
|
||
"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না "
|
||
"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
||
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
"application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-"
|
||
"র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না ও কোনো "
|
||
"সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
||
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
||
"media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র "
|
||
"তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-"
|
||
"র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
|
||
"অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
"মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো "
|
||
"হবে না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
|
||
"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলির নমূনা বাজানো হবে কি না "
|
||
"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
|
||
"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only "
|
||
"\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়)হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
|
||
"\" (কখনও না) ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
|
||
"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
|
||
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
|
||
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা "
|
||
"হলে কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবির ফাইল থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always"
|
||
"\" (সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের "
|
||
"ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু "
|
||
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) "
|
||
"ধার্য করা হলে ছবির থাম্ব-নেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান "
|
||
"\"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
|
||
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
|
||
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) "
|
||
"ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\" (নাম), "
|
||
"\"size\" (মাপ), \"type\" (ধরন), \"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং "
|
||
"\"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\" (নাম), "
|
||
"\"size\" (মাপ), \"type\" (ধরন) এবং \"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
|
||
"ধার্য করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
|
||
"ধার্য করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
|
||
"করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
|
||
"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে "
|
||
"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
|
||
"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
||
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিদর্শিত ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে এই প্রদর্শন "
|
||
"ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list_view\" (তালিকা অনুসারে "
|
||
"প্রদর্শন), \"icon_view\" (আইকন অনুসারে প্রদর্শন) ও \"compact_view\" (সংকুচিত "
|
||
"প্রদর্শন)।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
|
||
"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
|
||
|
||
# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন "
|
||
"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "কিছু করা হবে না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
|
||
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s খুলুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
|
||
msgid "Open with other Application..."
|
||
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
||
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
|
||
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
|
||
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
|
||
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
|
||
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
|
||
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
||
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
||
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
|
||
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
|
||
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
|
||
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
|
||
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
||
"started."
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
||
msgid "You have just inserted a medium."
|
||
msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
|
||
msgid "Choose what application to launch."
|
||
msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
||
"for other media of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-র ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কর্ম "
|
||
"সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
||
msgid "_Always perform this action"
|
||
msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "বহিষ্কার (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের ধরন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "মালিক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের মালিক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের দল।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-র ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux কনটেক্সট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"
|
||
|
||
#. TODO: Change after string freeze over
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
|
||
"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
|
||
"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
|
||
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d মিনিট"
|
||
msgstr[1] "%'d মিনিট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
|
||
"ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
|
||
"ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সামগ্রীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
|
||
"উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
|
||
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে "
|
||
"পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
|
||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
|
||
msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
|
||
"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত "
|
||
"কোনো কাজ করতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
|
||
"পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
|
||
"পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\"-এ কপি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-র প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S, সর্বমোট %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
|
||
msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে কপি "
|
||
"করতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল কপি করতে "
|
||
"পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার কপি করতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" কপি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
|
||
msgid ""
|
||
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
"folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে একত্রিত করা হবে "
|
||
"কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\"-র মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের "
|
||
"সাথে কপি করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় "
|
||
"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
||
"the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%F\"-র মধ্যে ফোল্ডারটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত "
|
||
"বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
|
||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%F\"-র মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
|
||
"পরিবর্তিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-র মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\"-র মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের "
|
||
"সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় "
|
||
"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\"-র মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
|
||
msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "নতুন ফাইল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "গতকাল"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "০০/০০/০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
|
||
msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s বাইট)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? বাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "অজানা ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "অজানা MIME ধরন"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "লিংক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "সর্বদা (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "কখনো না (_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "২৫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "৫০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "৭৫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "১৫০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "২০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "৪০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "১ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "৩ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "৫ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "১০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "১ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "২ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "৪ গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "দুটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ধরন অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীক অনুসারে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "৮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "১০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "১২"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "১৪"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "১৬"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "১৮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "২০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "২২"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "২৪"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন (_D)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
|
||
msgid "Could not use system package installer"
|
||
msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
|
||
"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা "
|
||
"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
|
||
msgid "Could not set as default application"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
||
msgid "Could not remove application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
||
msgid "No applications selected"
|
||
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s নথি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr "%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
msgstr "%s ও %s ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
|
||
|
||
#. the %s here is a file name
|
||
#. %s is a filename
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with:"
|
||
msgstr "%s খোলার জন্য ব্যবহার করুন:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||
msgstr "%s বিন্যাসের নথিপত্রের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা হবে (_R)"
|
||
|
||
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all %s documents with:"
|
||
msgstr "%s ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
|
||
|
||
#. First %s is a filename, second is a description
|
||
#. * of the type, eg "plain text document"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
|
||
|
||
#. %s is a file type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
msgstr "\"%s\" বিন্যাসের ফাইলের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা হবে (_R)"
|
||
|
||
#. Only in add mode
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
# Number of untranslated string = 1
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\" দ্বারা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল "
|
||
"ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
||
"\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের "
|
||
"নাগালের বাইরে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের "
|
||
"মধ্যে কপি করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো কর্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে কপি "
|
||
"করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "বিবরণ: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রমপ্ট"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus দ্বারা পরিচালনযোগ্য ফাইলের সংখ্যার অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডারের মধ্যে "
|
||
"উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রদর্শন করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট "
|
||
"সঞ্চালিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
|
||
"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
|
||
"\n"
|
||
"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য "
|
||
"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে "
|
||
"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
|
||
"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত "
|
||
"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
|
||
"\n"
|
||
" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের "
|
||
"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-র "
|
||
"উল্লেখ\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর মাপ ও অবস্থান \n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর "
|
||
"নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের পাথ, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত "
|
||
"(শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় "
|
||
"পেইনের মধ্যে নির্বাচিত ফাইলের URI, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় "
|
||
"পেইনের মধ্যে প্রদর্শিত বর্তমান অবস্থানের URI"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "পেস্ট করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
||
msgid "Unable to unmount location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
|
||
msgid "Unable to eject location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "লিংকের নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ (_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাইল নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন...(_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
|
||
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কপি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "প্রতিলিপি (_u)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
|
||
msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফরম্যাট করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
|
||
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
|
||
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
|
||
msgid "_Other pane"
|
||
msgstr "অন্যান্য পেইন (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
|
||
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে কপি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
|
||
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
|
||
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কপি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
|
||
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
|
||
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে কপি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
|
||
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"
|
||
msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with %s"
|
||
msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ডাউনলোড (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
|
||
|
||
# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "dropped data"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "মন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
|
||
"ফেলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
|
||
"ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র নাম \"%s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
||
msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgstr "আইকন প্রসারিত করা হবে... (_h)"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত আইকনটি প্রসারণযোগ্য করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে সুবিন্যস্ত করুন (_U)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
|
||
"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "আইকন (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ফাঁকা)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "আসিতেছে..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "প্রদর্শিত কলাম... (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "তালিকা (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "নাম: (_N)"
|
||
msgstr[1] "নাম: (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "কিছু না"
|
||
|
||
# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
|
||
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "প্রাথমিক"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ভলিউম:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "ফাঁকা স্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "পড়া (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "লেখা (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "সঞ্চালন (_x)"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "না "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "পড়া"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "লেখা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "পড়া ও লেখা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "স্টিকি (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "মালিক: (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "দল: (_G)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "দল:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "সঞ্চালন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "অন্যান্য:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "ফাইলের অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুমতি প্রদান করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"-র অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ট্রি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
|
||
"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করা যায়নি: %s।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
|
||
"ফোল্ডারগুলি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে সমস্যা</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
|
||
"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
||
"software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার "
|
||
"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
|
||
"\n"
|
||
"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>নাম (_N)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Public FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows শেয়ার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের জন্য নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "সার্ভার: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "শেয়ার: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "পোর্ট: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "Bookmark _name:"
|
||
msgstr "বুকমার্কের নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "পরিসেবার ধরন: (_t)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
|
||
msgid "Add _bookmark"
|
||
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার "
|
||
"ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে "
|
||
"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
|
||
"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "৩৩%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "৬৬%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>আচরণ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>তারিখ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr "<b>পূর্বরূপ প্রদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>আবর্জনা</b>"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "কর্ম: (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "সর্বদা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "আচরণ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "CD _Audio:"
|
||
msgstr "CD অডিও: (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
|
||
"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম "
|
||
"নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "কলামের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "মিডিয়া"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "কখনো না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||
msgid "Open each _folder its own window"
|
||
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডার একটি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "শব্দের ফাইলের পূর্বদৃশ্য: (_s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে: (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
||
msgid "_DVD Video:"
|
||
msgstr "DVD ভিডিও: (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
|
||
msgid "_Music Player:"
|
||
msgstr "সংগীত প্লেয়ার: (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr "ফটো: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ধরন: (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "ক্যামেরার মডেল"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO গতির মাত্রা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "সফ্টওয়্যার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "নির্মাতা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "মাত্রা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "ছবির ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "আসিতেছে..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)"
|
||
|
||
# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "গন্তব্য:"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান: (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:346
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:350
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান "
|
||
"উপেক্ষা করা হবে)।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:354
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:356
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:357
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: URI-র সাথে %s ব্যবহার করা যাবে না।\n"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: অন্যান্য বিকল্পের সাথে --check ব্যবহার করা যাবে না।\n"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-র সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "গন্তব্য (_G)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব (_T)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
||
msgid "Open Folder W_indow"
|
||
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
||
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "অবস্থান... (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
||
msgid "Switch to other pane"
|
||
msgstr "অন্য পেইনে পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
||
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
msgstr "বিভাজিত প্রদর্শনের উইন্ডোর অন্য পেইনের উপর ফোকাস করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
||
msgid "Same location as other pane"
|
||
msgstr "অন্য পেইনের মধ্যে উপস্থিত একই অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
||
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত পেইনের মধ্যে উপস্থিত একই অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন "
|
||
"করা হয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
|
||
msgid "Show search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"
|
||
|
||
#. Accelerator is in ShowSearch
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
|
||
msgid "Extra Pane"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত পেইন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
|
||
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের অতিরিক্ত প্রদর্শন পাশে আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "পরবর্তী (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের মাপ (_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
|
||
msgid "_View As"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের পদ্ধতি (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "নোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
|
||
msgid "Open the contents of the File System"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
|
||
|
||
#. create the "remove" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#. now create the "add new" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
|
||
|
||
#. set up a file chooser to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "ছবি: (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "নতুন রঙ তৈরি করুন:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "রঙের নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "রঙের মান: (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রি-সেট করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Reset একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "রঙ ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "অপসারণ কর্ম বাতিল করা হবে (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "রঙ মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "বিন্যাস:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "রঙ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "প্রতীক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "একটি রঙ মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ফাইলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ডকুমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "সংগীত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ভিডিও"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "স্প্রেড-শিট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "প্রেসেন্টেশন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "টেক্সট ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "অনির্দিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "অন্যান্য ধরন..."
|
||
|
||
# FIXME: মানদণ্ড
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
# FIXME: মানদণ্ড
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "পুনরায় লোড করুন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:168
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "অবস্থান (_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
||
msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটি: %s\n"
|
||
"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
|
||
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
|
||
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
||
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
||
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
|
||
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
|
||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত "
|
||
"করা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
|
||
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৯ Nautilus-র নির্মাতাবৃন্দ"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
|
||
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ফাইল (_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য (_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "পছন্দ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "সূচিপত্র (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "পরিচিতি (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটার (_C)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "উপর (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি সুপার ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ছবির CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট মাপে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার মাপ নির্ধারণ করুন"
|
||
|