mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7591 lines
248 KiB
Text
7591 lines
248 KiB
Text
# Turkish translation of Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
|
||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:101
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr "bonobo_ui_init() başarısız."
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için fabrika"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için üretici"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıra ile kaydırılmış Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri Nautilus "
|
||
"Görünümü gibi olması için üretici"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticisi"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
#
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "Amblem Silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Amlem '%s' adına yeniden adlandırılamadı."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "Amblem Yeniden Adlandırılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Amblem Ekle..."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
|
||
"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu "
|
||
"amblemi tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "Amblemle eklenemedi"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Amblem eklenemedi."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "Amblem Eklenemedi"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Amblemler"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
msgstr "Nautilus Amblem köşesi paneli"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
||
msgid "History side pane"
|
||
msgstr "Geçmiş yan paneli"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
||
msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus için geçmiş yan paneli"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Çekildiği Tarih"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Tab Etme Zamanı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Tab Etme Programı"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Diyafram Değeri"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Ölçüm Kipi"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Flaş Çakıldı"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Odak Uzaklığı"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "Enstantane Hızı"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO Hız Oranı"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Yazılım"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "yükleniyor..."
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
||
msgid "URI currently displayed"
|
||
msgstr "Şu anda gösterilen URI"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Properties content view component"
|
||
msgstr "Resim Özellikleri içerik görünüm bileşeni"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
msgstr "Nautilus Resim Özellikleri görünümü"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Notes side pane"
|
||
msgstr "Not yan paneli"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus için not yan paneli"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Metni K_opyala"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "Metin görüntüleme üreticisi"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "Metin Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "Metin görünüm"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "Metin görünüm üreticisi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "Metin Olarak Göster"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "süregelen etkinliği gösteren canlandırma"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "çarpıcı"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "çarpım üreticisi"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
|
||
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "grafiksel durum sağlar"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "Uygun yazılımlara gözat"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Ruh"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Sanatsal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:3
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:5
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Kabartma Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:6
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Pürüzlü Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:7
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Mavi Tür"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Cilalı Metal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:10
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Sakız"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:13
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Kumaş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:19
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "_Renkler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Fotoğraf Makinesi "
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:14
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflaj"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:15
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Onaylanlı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:16
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tebeşir"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:17
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Kömür"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:20
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:21
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Şık"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:22
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Countertop"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:23
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Tehlike"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:24
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Danube"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:25
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:26
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Koyu GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:27
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:28
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Noktalar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:29
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:30
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:31
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:32
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:33
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Karartı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:35
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Kıskandıran"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:37
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favori"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "İplik"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:38
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alev Makinesi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:39
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
# data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Bitki"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosil"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:43
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Granit"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:44
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Greyfurt"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yeşil Örgülü"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:45
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:46
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Önemli"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:47
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "İndigo"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:49
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yaprak"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:51
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:52
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:53
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila Kağıdı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Sırtı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:54
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Çokluortam"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:55
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:57
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okyanus Hissi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:58
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Hayır!"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:59
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Onyx"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:60
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portakal"
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:61
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Açık Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:66
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:86
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Mor Mermer"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:69
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "İnce Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:70
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Kalın Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:71
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yakut"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:73
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Deniz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:75
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Petrol"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:77
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:78
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Gökyüzü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Gökyüzü 2"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Kar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:79
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:80
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stucco"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:81
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandalina"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:82
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Önemli"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:83
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:84
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalgalı Beyaz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:85
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:88
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Beyaz Damarlı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Amblemler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "Sık kullanılan uygulamalar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:37
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sık kullanılanlar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "İkili Özgürlüğü"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linux Merkezi"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Uluslararası"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linux Online"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "Linux Kaynakları"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "Linux Weekly News"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "Haberler ve Medya"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Open Source Asia"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Red Hat Network"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Ağ Servisleri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Donanım Veritabanı"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux temasının Eggplant varyasyonu."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-Eggplant"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux temasının Teal varyasyonu."
|
||
|
||
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Crux-Teal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
# icons/default.xml.h:2
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanımlı temadır."
|
||
|
||
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "Klasik GNOME ortamına uygmadı için dizayn edilmiş bir tema."
|
||
|
||
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Sierra"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "Manila klasörler ve gri-yeşil arkaplan kullanır."
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Tahoe"
|
||
|
||
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü klasörler kullanır."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr "Sütün ismi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Öznitelik"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr "Gösterilecek öznitelik ismi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr "Sütunda gösterilecek etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Tanım"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr "Sütununu kullanıcının görebileceği bir tanımı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr "Sütunun x-yerleştiimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "Öğenin adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr "Kullanıcıya gösterilecek etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Tüyo"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr "Menü öğesi için balon"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr "Menü öğesi için gösterilecek simgenin adı"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:40
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Duyarlı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr "Menü öğesinin duyarlı olması"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "Balonda öncelik metnini göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr "Sayfanın adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr "Not Defteri sekmesinde gösterilecek etiket parçacığı"
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "Özellik sayfası için parçacık"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Metni _Temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Metni Kes"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "Metni _Kes"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya koplamadan sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hepsini Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Metni _Yapıştır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
|
||
"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler "
|
||
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
|
||
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type"
|
||
"\"dır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr "Açılan her dosya için yeni bir pencere aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e "
|
||
"ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
|
||
"\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
|
||
"özelliklerine göre arama yapacaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Özel Arkaplan Ayarı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
|
||
|
||
# icons/default.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Masaüstü yazıtipi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "Tercihler penceresinde 'özel' işaretleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
|
||
"etkinleştirir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
|
||
"background_set seçiliyse kullanılır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
|
||
"klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif "
|
||
"değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit "
|
||
"yaklaşık değerdir."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
||
msgstr "Yer imleri menüsünde öntanımlı yer imlerini gizle"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
|
||
"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen "
|
||
"dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
|
||
"dosyalardan önce gösterir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size "
|
||
"soracaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir "
|
||
"Nautilus penceresi acacaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
|
||
"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||
"bookmark menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde "
|
||
"gösterecek."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
|
||
"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
|
||
"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
|
||
"işleyiş tercih ediyorlar."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu "
|
||
"anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
|
||
"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
|
||
"listelenen dosyalardır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
|
||
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
|
||
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
|
||
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
|
||
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
|
||
"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
|
||
"yerleştirilecek."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
|
||
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
|
||
"hafıza harcamasıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
|
||
"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
|
||
"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Yan panel görünümü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne "
|
||
"zamanönizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
|
||
"sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel "
|
||
"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
|
||
"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde "
|
||
"önizlemesininyapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda "
|
||
"olsa bile önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel "
|
||
"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
|
||
"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
|
||
"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
|
||
"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
|
||
"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
|
||
"örneklendirme yapılmaz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
|
||
"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
|
||
"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
|
||
"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
|
||
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
|
||
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
|
||
"\"informal\"dır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
|
||
"buradan tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
|
||
"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
|
||
"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
|
||
"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
|
||
"ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
|
||
"\"list_view\" ve \"icon_view\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "Bir dosyalar çöpe gönderilmeden önce onay için sorulması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Yan panelin genişliği"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "_Aşağı Taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_Göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "Gi_zle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
||
msgid "_Use Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı _Kullan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın boyutu."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın türü."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Değişim Tarihi"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Kullanım Tarihi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın sahibi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grubu"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın grubu."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Erişim Hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın erişim hakları."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Türü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın mime türü."
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "sıfırla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masaüstünde"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:594
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "Sistem simgesini silemezsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemi çıkartmak istiyorsanız, lütfen sisteme sağ tıklayarak açılan menüden "
|
||
"Çıkart'ı kullanın."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:594
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Silinemedi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_Buraya taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Buraya kopyala"
|
||
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Buraya _bağla"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Amblem kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1420
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "Amblem Kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1423
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
|
||
"karakterleri içerebilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1426
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Amblem kurulamadı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M da"
|
||
|
||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u öğe"
|
||
msgstr[1] "%u öğe"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u klasör"
|
||
msgstr[1] "%u klasör"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u dosya"
|
||
msgstr[1] "%u dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? öğe"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "bilinmeyen tür"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, "
|
||
"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu "
|
||
"durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s öğesine bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "link (kırık)"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hedef:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" taşınamadı çünkü o salt okunur disk üzerinde."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
|
||
"hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü o salt okunur disk üzerinde."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
|
||
"hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr "\"%s\" taşınamıyor çünkü o veya onun üst klasörü hedefte bulunuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" çöpe taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için "
|
||
"erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" kopyalanırken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "Hedefte yeterince boş alan yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" içinde bağlantı yapılırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "Bu klasöre yazmak için yeterli erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "Hedef disk salt okunur."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Öğeleri \"%s\" taşırken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" içinde bağ yaratırken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" kopyalanırken oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Devam etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" taşınırken oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" e bağ kurarken oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" silerken oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "Kopyalarken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "Taşırken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "Bağlarken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "Silerken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "Kopyalama Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "Taşıma Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "Bağlama Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "Silme Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Yeniden dene"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
|
||
"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin "
|
||
"ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
|
||
"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını "
|
||
"değiştirin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "Dosya Değiştirilemiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" klasörü zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister misiniz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir klasörü diğerinin yerine koyarsanız, onun içinde kopyaladığınız "
|
||
"dosyalardan çakışanların üzerine yazılacak."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanız, yerine koyduğunuz dosya "
|
||
"içeriği silinecektir."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "Kopyalarken Çakışma"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Yer değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_Hepsini yer değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s'e diğer bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d. %s bağlantısı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d. %s bağlantısı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d. %s bağlantısı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d. %s bağlantısı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (başka kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (başka kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Dosyalar Çöp'e taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "Atılan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Çöp'e Taşımak için Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Dosyalar taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "Taşınan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Taşıma Bitiriliyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Bağlantıları Oluşturmak için Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopyalanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Kopyalama için Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Dosyaları çöpe kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Çöp içerisinde bağ oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "Dosyalar ve klasörler sadece çöpün içinde taşınabilirler."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Bu çöp klasörünü yaşıyamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Bu çöp klasörünü kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "Çöp klasörü çöpe atılan dosyaların saklandığı klasördür."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Çöp Kopyalanamıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir klasörü kendi içine taşıyamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir klasörü kendi içine kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Hedef klasörü kaynak klasörünün içinde."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Üzerine Taşınamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "Hedef ve kaynak aynı dosyalar."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "Hedefe yazmak için yeterli erişim hakkına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "Hedefter yeteri kadar boşluk yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "Yeni klasör oluşturulurken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Yeni klasör oluşturulurken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör Oluşturulurken Hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "isimsiz klasör"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "Yeni belge oluştruruken \"%s\" hatası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Yeni belge oluşturulurken hata."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "Yeni Belge Oluştururken Hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "yeni dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dosyalar siliniyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Silinen dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Dosyalar Silinmek için Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Çöp Boşaltma için Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
||
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
||
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
||
msgid "_Empty"
|
||
msgstr "_Boşalt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d Kaldı)"
|
||
|
||
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld / %ld"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazıtipleri"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temalar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Ağ Pencereleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "Servisler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Her zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "H_iç bir zaman"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "%25"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "%50"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "%75"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "%150"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "%200"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "%400"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Her zaman sor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Simge Görünümü"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste Görünümü"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "İsme Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Boyuta Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Türe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Amblemine Göre"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s Ev Klasörü"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:40
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "düzenlenebilir metin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "düzenlenebilir etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "ek metin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "daha fazla metin"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "seçim için belirginleştirildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "seçim için belirginleştirilmemiz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "klavye odaklaması seklinde belirginleştirildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "klavye odaklaması taramasi için belirginleştirilmemiz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "bırakmak için belirginleştirildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "D&D için belirginleştirilmemiz"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Seçim dörgeni"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "Çerçeve Metin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "Transparan Belirginleştir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "Seçili simgelerin belirginleştirilmesinin şeffaflığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr "Açık Bilgi Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr "Koyu renkteki arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:25
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr "Açık renkteki arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
|
||
"musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr "Bu klasör otomatik düzen kullanıyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
|
||
"musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara "
|
||
"erişemiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Konum Erişilemedi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
|
||
"dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara "
|
||
"erişemiyor."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
|
||
"dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s açılıyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "Giriş denemesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Erişim engellendi."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "Uzaktaki Bağlantılar Çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Detaylar: "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "Uygulamayı Başlatırken Hata"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
|
||
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "Hedefe Bırakma Sadece Yerel Dosyalarda Destekleniyor"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
|
||
"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olarak göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s İzleyicisi"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "Bilgisayarınızın kayıtlarını görüntüle"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Dosya Tarayıcı"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Dosya Yönetimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Ev Klasörü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ev klasörünü görüntüle"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
|
||
msgid "Could not complete specified action."
|
||
msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü Boşalt"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "%d Pencere Açılsın mı?"
|
||
msgstr[1] "%d Pencere Açılsın mı?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
|
||
msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolacak."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Sil?"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Bir Doku Seçin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Dokular:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçildi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d klasör seçildi"
|
||
msgstr[1] "%d klasör seçildi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (%d öğe içeriyor)"
|
||
msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
|
||
msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d öğe seçildi (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d öğe seçildi (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d başka öğe seçildi (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d başka öğe seçildi (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Boş alan: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Çok Fazla Dosya"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası çöpe taşınamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Hemen Sil?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "Çalıştır veya Göster?"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Ç_alıştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s açılamıyor"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" dosyaismi dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Dosyanın içeriği "
|
||
"ise dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Eğer bu dosyayı açarsanız, bu "
|
||
"dosya sisteminiz için güvenlik riski oluşturabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosyayı güvenli bir kaynaktan almadığınız veya dosyayı kendiniz "
|
||
"yaratmadığınız sürece dosyayı açmayınız. Dosyayı açmak için, \"%s\" için "
|
||
"doğru bir uzantı ile yeniden adlandırın ve normal bir şekilde açın. "
|
||
"Alternatif olarak, Birlikte Aç menüsününde dosya için uygulama belirleyerek "
|
||
"açın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
|
||
"kullanarak çalıştırır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Betikler Hakkında"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
|
||
"Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
|
||
"geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan "
|
||
"bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
|
||
"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
|
||
"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
|
||
"URI'ler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
|
||
msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Çıkartma Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Ayırma Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Bağ _adı:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "Çı_kart"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "_Sistemi Ayır"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" İle _Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Yeni Pencerede Aç"
|
||
msgstr[1] "Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
|
||
msgid "Browse Folder"
|
||
msgstr "Klasörü Gez"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
|
||
msgid "Browse Folders"
|
||
msgstr "Klasörleri Gez"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "Çöpten _Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Çöpe _Taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Çöpü Boşalt"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "_Dosyayı Kes"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Kes"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "Dosyayı K_opyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "Dosyaları K_opyala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "Bu bağ kırılmış, onu Çöpe taşımak ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Kırık Bağlantı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" açılıyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Bağ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Başlatıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Silinmiş olabilir."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
|
||
"dosya ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" dosyasının adı değiştirilemez, çünkü bu öğe salt okunur bir disk "
|
||
"üzerindedir."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:615
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt okunur disk üzerinde."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin grubu değiştirilemedi. "
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Grup değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Grup Ayarlanırken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\"nin sahibi değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk üzerinde"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk "
|
||
"üzerinde"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "İ_sme göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Büyüklüğe göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Türe göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Değişim tarihine göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Amblemlerine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Sürükle ve Bırak Hatası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s Görünen Sütunları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi düzenini seçin."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:657
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Birden Fazla Resim"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:678
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:685
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Sadece Resimler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Özellikleri"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "Grup değiştiriliyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "Sahibi değiştiriliyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "okunmaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d öğe, %s boyutunda"
|
||
msgstr[1] "%d öğe, %s boyutunda"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "İçerik:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "İ_simler:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "İ_sim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Sistem:"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Boş alan:"
|
||
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Bağlantı hedefi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME türü:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Değişim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Erişim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Okuma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Yazma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Ç_alıştırma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Özel bayraklar:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "_Grup nosu ayarla"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Yapışık"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "_Dosya sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "Dosya sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_Dosya grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "Dosya grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Diğerleri:"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Metin görünüm:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "Sayısal görünüm:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Son değiştirme:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "Yardım Görüntülenemiyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Birlikte Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın mı?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Bir simge seçin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Klasör Oluştur"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "Klasör Kes"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "Klasör Kopyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "Dosyaları Klasöre Yapıştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Çöpe Taşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Dosya sistemi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Ağ Komşuları"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "_Başlatıcı Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "_Terminal Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the default desktop background"
|
||
msgstr "Öntanımlı masaüstü arkaplanı kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Belge Oluştur"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Klasör Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "İ_kizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Edit Launcher"
|
||
msgstr "Başlatıcıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Edit the launcher information"
|
||
msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Medi_a Properties"
|
||
msgstr "A_ygıt Özellikleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
|
||
"dosyaları taşı ya da kopyala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
|
||
"dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "Hiçbir şablom Kurulmamış"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "_Birlikte Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prot_ect"
|
||
msgstr "_Koru"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Protect the selected volume"
|
||
msgstr "Seçili sistemi koru"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
|
||
"sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır veya yönet"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "_Tüm Dosyaları Seç"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "_Desen Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistem için aygıt özelliklerini göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seçer"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen sistemi ayır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Use the default background for this location"
|
||
msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Boş Dosya"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Biçimlendir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_Sistemi Bağla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "Dosyaları _Yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "Dosyaları _Klasörün İçine Yapıştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Ö_zellikler"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Ye_niden adlandır..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Betikler"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Amblemlerine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "İ_sme Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Büyüklüğe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Türe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "İ_sme Göre Temizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Sıkışı_k Düzen"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Ters Sıra"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
|
||
"bir şekilde konumlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "_Simgeyi Esnet"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Sıralı Tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Elle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:275
|
||
#: src/nautilus-application.c:267
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Gereken Klasör Oluşturulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:280
|
||
#: src/nautilus-application.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
|
||
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:280
|
||
#: src/nautilus-application.c:273
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Gereken Klasörler Oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
|
||
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Eski Masaüstüne Bağ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:360
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "\"Eski Masaüstüne Bağ\" adındaki bağ masaüstünüzde oluşturuldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve "
|
||
"istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı "
|
||
"silebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:363
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "Aktarılan Eski Masaüstü"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
|
||
"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
|
||
"kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:400
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan "
|
||
"kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden "
|
||
"başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini "
|
||
"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası "
|
||
"olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"bonobo-slay\" i çalıştırarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
|
||
"tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, "
|
||
"fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası "
|
||
"oluşabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
||
#: src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:426
|
||
#: src/nautilus-application.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
|
||
"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şu anda kullanılamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:444
|
||
#: src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fabrika konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
|
||
"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
|
||
"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:444
|
||
#: src/nautilus-application.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
|
||
"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
|
||
"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<B>_Konum</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<B>İ_sim</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Sunucu için bir isim girmelisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%2$s üzerine %1$s"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Konum (URL):"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Suncu:"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Seçimlik bilgi:"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:75
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Paylaşım:"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Klasör:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "_Bağlantı için kullanılacak isim:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Servis _türü:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Genel FTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (girişli)"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows paylaşımı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Özel Konum"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "_Ağ'a Gözat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">İşleyiş</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Tarih</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Görünüm</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Klasörler</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Simge Yazıları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Simge Görünümü</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Liste Sütunları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Liste Görünümü</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Diğer Önizlenebilir Dosyalar</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Ağaç Görünümü</span>"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
|
||
"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Liste Sütunları"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME türü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiç bir zaman"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Sadece klasörleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "S_imgelerde metni göster:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Görünümler"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Biçim:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için tek tıkla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Simgelerin yanında metin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "erişim tarihi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "düzenleme tarihi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "gayriresmi"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
# data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "yerel kullanım"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "sekizli erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "boyut"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyaların varlığı Nautilus yapılandırma sihirbazının kullanıldığını \n"
|
||
"gösteriyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyaları el ile silerek tekrar sihirbazı çalıştırabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ile aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1271
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:915
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Birlikte aç..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:997
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "CD yazıcı uygulaması başlatılamadı."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:998
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "CD Yazıcı Başlatılamadı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "_İçeriği CD'ye yaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Git:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
|
||
msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:139
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:146
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Birden fazla pencerede görüntülensin mi?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Konumu Aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Konum:"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:143
|
||
#: src/nautilus-main.c:188
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRİ"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:148
|
||
#: src/nautilus-main.c:193
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "tarayıcı penceresi aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:150
|
||
#: src/nautilus-main.c:199
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'tan Çık."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:152
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'u Yeniden Başlat."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/nautilus-main.c:234
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:552
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
|
||
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:213
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:209
|
||
#: src/nautilus-main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:221
|
||
#: src/nautilus-main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Browser: %s"
|
||
msgstr "Dosya Tarayıcı: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
|
||
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "Yan panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
|
||
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr "Malesef, hangisi olduğunu söyleyemiyorum."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
|
||
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
|
||
msgid "Side Panel Failed"
|
||
msgstr "Yan Panel Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
|
||
msgid "Side Pane"
|
||
msgstr "Yan Panel"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
|
||
msgid "Contains a side pane view"
|
||
msgstr "Bir yan panel görünümü içerir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "Geçmiş bilgilerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:306
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "Eğer öyleyse, tekrar hatılamak için kahrolacaksınız."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:309
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Eğer konum listesini silerseniz, onlar kalıcı olarak silinecekler."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Geçmiş Bilgilerini Sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:716
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:720
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "CD _Creator"
|
||
msgstr "_CD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Go to templates folder"
|
||
msgstr "Şablom Klasörüne Git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "Çöp klasörüne git"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "_Konum Çubuğu"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Tekrar Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğu"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer imi ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Yer imleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Geçmişi Temizle"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Bilgisayar"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_it"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Başlangıç"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Konum..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Yan Panel"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Şablonlar"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "Çö_p"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "Profil Bilgisi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:260
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:269
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:378
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:375
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:398
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "_Yeni ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:886
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:904
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "Desen Silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "Amblem Silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1011
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:973
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1016
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:986
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Anahtar sözcük:"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Resim:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Yeni amblem için bir resim dosyası seçin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Renk _adı:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Renk _değeri:"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya ismi değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı belirtmediniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1164
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "Desen Kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:686
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Resim Dosyası Değil"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1163
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Renk kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1262
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "Renk Kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:684
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Dosya resim değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2184
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2210
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2213
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2216
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2225
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Desenler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2228
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Renkler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2231
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Amblemler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2252
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi üreticisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "Simge Görüntüleyici"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "Liste Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus Tree View"
|
||
msgstr "Nautilus Ağaç Görünümü"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
msgstr "Nautilus Ağacı yan paneli"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus üreticisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr "Kaydırılabilir liste gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama sonuçlarını kaydırılabilir liste halinde gösteren Nautilus dosya "
|
||
"yöneticisi bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu listesi görünümü"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus meta dosya üreticisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus kabuğu"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "Sıralı komut satırı kullanımı yapılabilen Nautilus kabuk işlemleri"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Arama Listesi"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağaç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Simge olarak Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Liste olarak Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "_Simge olarak Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "_Liste olarak Göster"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Bu klasörü kapat"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus yardımını göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Go to Empty CD folder"
|
||
msgstr "Boş CD klasörüne git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Go up one level"
|
||
msgstr "Bir seviye yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Normal _Boyut"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "Profil Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profili Sıfırla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "İçeriği az detay ile göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "İçeriği detaylı göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Profili Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profili Başlat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yakınlaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaklaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Arkaplanlar..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "_CD/DVD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "İç_indekiler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Değiştir"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_Profiller"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Yeniden Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "Profil _Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profillleri _Sıfırla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "Profile _Başlat"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profil _Durdur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Yan paneli kapat"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Göster: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Go to Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar'a Git"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Adres Aç..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_Üst Klasör Aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Üst klasörü aç"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Yerler"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:605
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "bir başlık"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:614
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr "gözatma geçmişi"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:623
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr "güncel seçim"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:632
|
||
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
||
msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:641
|
||
msgid "whether to show hidden files in the view"
|
||
msgstr "görünümde gizli dosyaların gösterilmesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
#: src/nautilus-window.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: src/nautilus-window.c:1558
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Uygulama No"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1559
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: src/nautilus-window.c:1565
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1566
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "NautilusApplication bu pencereyle ilişkilendirilmiş."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "İzleme Başarısız"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "%s görünümü bir hata ile karşılaştı ve devam edemiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "İçerik Görünümü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
||
msgid "View of the current file or folder"
|
||
msgstr "Güncel dosya ya da klasör görünümü"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
||
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "Nautilus %s: konumlarını tanıyamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına ulaşamıyor."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medusa arama servisini çalıştırdığınızdan emin olun, eğer indeksiniz yoksa "
|
||
"Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "Arama Yapılamaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:802
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:219
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:560
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "Görkem Çetin"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:562
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
|
||
"uygulamasıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
||
msgid "Go back a few pages"
|
||
msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
||
msgid "Go forward a number of pages"
|
||
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yakınlaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaklaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Pencereye Uydur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Try to fit in window"
|
||
msgstr "Pencereye uydurmaya çalış"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Odaklan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Ağ Sunucuları"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
|