nautilus/po/ne.po
Alexander Larsson 7f8dd536d1 pofile updates
2004-10-11 14:17:38 +00:00

6574 lines
261 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Nepali Translation of nautilus
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the atk package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 10:53+0545\n"
"Last-Translator: Laxmi prasad khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural Forms : nplurals=1;plural=0\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"वस्तुका लागि कारखाना जस्ले साधारण बोनोबो नियन्त्रण गर्छ वा नटिलस दृष्यजस्तै देख्न सकिन्छ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' चिन्ह हटाउन सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "देखिएको चिन्हको नयाँ नाम देउ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "पुन नामकरण"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "नयाँ चिन्ह थप..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "केही फाइलहरु चिन्हको रुपमा थप्न सकिँदैन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "चिन्ह मान्य चित्र होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "यो चिन्ह थप्न सकिँदैन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "तानिएको पाठ मान्य फाइल लोकेसनको होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "मेट"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "चिन्हहरू"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "नटिलस चिन्हको दृश्य"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "इतिहास किनाराको पेन "
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन "
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "क्यामेरा ब्राण्ड"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "क्यामेरा नमुना"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "लिइएको मिति"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "देखाउने समय"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "देखाउने प्रोग्राम"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "छिद्रको मूल्य"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "मापित मोड"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्ल्यास चमक"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "सटरको गति"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "आईएसओ गति दर"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "सफ्टवेयर"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
"<b>पृथकीकरण:</b> %dx%d पिक्सेल\n"
msgstr[1] ""
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "चित्रसूचक शुरु गर्न सकिएन"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "लोडिङ्ग..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "अहिले देखिएको युआरआई"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "चित्रको सम्पत्ति भएको वस्तुको दृष्य"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "नटिलस चित्रको सम्पत्तिको दृष्य"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "टिप्पणी"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "छानिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "पाठ _कपी गर्नुहोस्"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "पाठ दृश्यका लागि कारखाना"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "पाठ्य दृश्य"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "पाठ दर्शक"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "पाठ दृश्यको कारखाना"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "पाठजस्तै दृष्य"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "थ्रोबर"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "थ्रोबर कारखाना"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "दृष्यात्मक तह उपलब्धता"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "एप्लीकेशनहरू"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "प्राप्त सफ्टवेयर हेर"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "एप्पेरिशन"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "कला"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "अजुल"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "नीलो रिड्ज"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "नीलो रफ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "नीलो प्रकार"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "माझिएको धातु"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "बबल गम"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "बाक्लो क्यानभास"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "रं_गहरू"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "क्यामेरा"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "केमोफ्लेज"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "प्रमाणित"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "चक"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "कोईला"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "कन्क्रीट"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "चिसो"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "कर्क"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "काउण्टरटप"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "खतरा"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "डेन्यूब"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "गाढा कर्क"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "गाढा जीनोम"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "डीप टील"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "छुट्याईएको"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "मिसिलहरु"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "बिन्दु"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "वस्तुको रङ्ग परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "वस्तुको प्याटर्न टाइल परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "वस्तुको चिन्ह परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ग्रहण"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "जलन"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "मन पर्ने"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "फाइबर्स"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "फाएर इन्जिन"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "फ्लोरल"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "अवशेष"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "जीनोम"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "ग्रेनाइट"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "ग्रीन फ्रूट"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "ग्रीन वीव"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "बरफ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "नीलो"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "पात"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "कागति"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "चिठ्ठी"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "आँप"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "मनीला कागज"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "मोस रिज्"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "हिलोमाटो"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टीमीडिया"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "संख्या"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "ओके"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ओह होईन"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ओनिक्स"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "प्याकेज"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "हल्का नीलो"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "चित्रहरू"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "बैंगनी सिगमरमर"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "रिज् कागज"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "रफ कागज"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "रूबी"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "समुद्री झाग"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "चट्टान"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "चाँदी"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "आकास"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "आकास रिड्ज"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "बरफ रिड्ज"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "खास"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "स्टक्को"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "टेनगरिन"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "टेराकोटा"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "जरूरी"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "बैंजनी"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "तरंगित सेतो"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "वेब"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "सेतो रिब्स"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_चिन्हहरू"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "बुट्टा"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "मनपर्दो एपलीकेशन्स"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "मनपर्ने"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "एलायर"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "बोरलैण्ड"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स.कम"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "कोलेबनेट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "कम्पेक"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "कनेक्टिवा"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "कोभ्यालेण्ट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "डीबियन.ओआरजी"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "डेल"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "फ्रेशमीट.नेट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "जीनोम.ओआरजी"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेयर"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "अंतर्राष्ट्रिय"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "लाइनक्स डक्युमेन्टेसन् प्रोजेक्ट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "लाइनक्स एक"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "लाइनक्स अनलाइन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "लाइनक्स स्रोत"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "लाइनक्सन्यूबी.ओआरजी"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "लाइनक्सअरबिट.काम"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "माण्ड्रेकसफ्ट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "नेट्रावर्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "समाचार र मीडिया"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "ओ रेली"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "ओएसडीएन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "एसिया खुला स्रोत"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "खुलाआफिस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "पेनग्विन कम्प्यूटिङ्ग"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "रेकस्पेस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "रेड हेट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "रेडहेट संजाल"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "रेडफ्लेग लाइनक्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "सोर्सफोर्ज"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "सूसि"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "सन स्टारआफिस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "सन वाह लाइनक्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "संजाल सेवा"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "जिमिअन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "जेडसंजाल लाइनक्स हार्डवेयर डेटाबेस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "जेडसंजाल लाइनक्स रिसोर्स केन्द्र"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "शून्य ज्ञान"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "एगप्लान्ट जस्तो क्रक्स थीम"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "क्रक्स-एगप्लान्ट"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "टील जस्तो क्रक्स थीम"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "क्रक्स टील"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "इजल"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "नटिलसको साविकको विषय "
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "पारम्परिक जीनोम वातावरण अनुकुल बनाइएको विषय"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "सिएरा"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "मनिला फोल्डर प्रयोग गरेर खैरो-नीलो पृष्टभूमि बनाऊ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "टाहोए"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "यो थीमले फोटो रिएलिस्टिक फोल्डर प्रयोग गर्छ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "स्तम्भको नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "प्रारुप"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "देखाउनका लागि प्रारुपको नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "स्तम्भ देखाउनलाई लेवल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "स्तम्भको प्रयोगकर्ता सुहाउँदो वर्णन"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "एक्स सहचारी"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "स्तम्भको एक्स सहचारी"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "आईटमको नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई देखाउने लेवल"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "टिप"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "मेनु आईटमका लागि औजार टिप"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "मेनु आईटममा देखाइने चिन्हको नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "जब मेनु आईटम सम्वेदनशील हुन्छ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "प्राथमिकता"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "औजारवारमा प्राथमिकताक्रमको पाठ देखाऊ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "पन्नाको नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "नोटबुक टयागमा देखाउने औजार"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "संपत्तिरुपी पन्नाको औजार"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "पाठ मे_ट"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "पाठ काट्नुहोस्"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "_पाठ काट्नुहोस्"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डका लागि छानिएएको पाठ काट्नुहोस्"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "भणडारण गरिएको पाठ क्विपबोर्डमा टाँस्नुहोस् "
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "छानिएएको पाठ क्लिपबोर्डमा नराखिकन हटाउनुहोस् "
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr " _सबै छान्नुस्"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पाठ क्षेत्रमा सबै पाठ छान्नुस्"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "पाठ _टाँस्नुस्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"चिन्हको दृष्य र डेस्कटपमा चिन्हको मुनि रहने क्याप्सनको सूची दृष्य घटबढका आधारमा देखिने "
"क्याप्सन नम्बरहरुको वास्तविक संख्याका मूल्यहरु\"आकार\", \"प्रकार\", \"मिति_संशोधित\", "
"\"मिति_परिवर्तित\", \"मिति_सुविधा\",\"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमति\", \"ओक्टल_अनुमति"
"\" र \"माइम_प्रकार\" हुन् ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "हरेक फाईल नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "खोजीबार खोजका लागि दायरा"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "अहिलेको नटिलस विषय"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "प्रचलित पार्श्व सेट"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "प्रचलित साइडप्यान पार्श्व सेट"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "_फरम्याट"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व रङ्ग"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व फाईलनाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व रङ्ग"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व फाईलनाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृष्यमा प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित स्तम्भ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "सूची दृष्यमा प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित स्तम्भ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर द्रष्टा"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चिन्हको जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृष्यमा देखिने स्तम्भको पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "सूची दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "आईकन दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "सूची दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "डेस्कटप होम चिन्हको नाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटप लिपि"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटप होम चिन्हको नाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटप ट्रेश चिन्हको नाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "फाइल प्राथमिकता सम्वादमा 'वास्तविक' ध्वजा सक्रिय गर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "सक्रिय पारम्परिक नटिलस ब्यहोरा जहाँ सबै विण्डोहरु खुल्छन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्टभूमिको फाइलनाम पृष्टभूमि_जडान सही भएमात्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित साइडप्यान पृष्टभूमिको फाइलनाम छेऊ_प्यान_पृष्टभूमि_जडान सही भएमात्र प्रयोग "
"गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"यो आकारका फोल्डरहरु सालाखाला यो आकारमा टुक्र्‍याइन्छ. अनावस्यक फोल्डरहरुको बहाव रोक्ने "
"यसको उद्देशस्य हो। नकारात्मक मूल्यले केही सीमा देखाउँदैछ. फोल्डर खण्डखण्डका रुपमा हेर्नलाई "
"सीमा"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्ह देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले रुख आकारको फोल्डर देखाउँछ नत्र यसले फाइल र फोल्डर दुबै देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले स्थानबार देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले साइडप्यान देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले तहबार देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले औजारबार देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले फाइल प्राथमिक सम्वादमा भित्रितहसम्म फाइल संशोधनगर्न "
"अनुमति दिन्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले चिन्ह र सूची दृष्यमा फोलडर प्राथमिकता देखाउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र फाइल ट्र्‍यासमा हाल्न निश्चितताका लागि नटिलसले सोध्दछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले कुनै आइटम खोल्दा पूर्वनिर्धारित नयाँ नटिलस विण्डो ल्याउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा चिन्हहरु ल्याउँछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले तत्कालै ट्र्यासमा हाल्नुको सट्टा परिवर्तन गर्न अनुमति दिनेछ . "
"यो कार्य जोखिमपूर्ण छ सावधानी अपनाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले बुकमार्क मेनुमा प्रयोगकर्ताको बुकमार्क देखाउला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा प्रयोगकर्ताको होम फोल्डर देखाउँछ । गलत छ भने "
"डेस्कटपका रुपमा ~/डेस्कडप प्रयोग होला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलस विण्डोले विण्डो देखाउँछ । यसले नटिलस २.६ भन्दा पहिलेको "
"ब्यहोरा दर्शाउँछ र कसै कसैले यस्तै मनपराउँछन् "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र इम्याक्सले निर्माणगरेको फाइलहरु ब्याकअप गर्छ । अहिले (~) मा अन्त्य "
"भएका फाइलहरुमात्र ब्याकअप गर्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र लुकाएका फाइलहरु फाइल म्यानेजरले देखाउँछ । लुकाइएका फाइलहरु या त ."
"फाइल हुन्छन् या त .लुकाइएका हुन्छन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा फाइल सम्बन्धजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा होम फोल्डरजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा ट्र्‍यासमाजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरुको संकेत चिन्ह आउला"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै \"z\" बाट \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै नामले \"a\" बाट \"z\"र "
"आकारबाट गरियोभने\"z\" बाट \"a\"क्रममा रहला."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र चिन्हहरु पूर्वनिर्धारित रुपमै मिलेर रहनेछन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र तहहरु चिन्हहरु विण्डोका हाराहारीमा रहनेछन् मुनिपट्टि होइन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोले पूर्वनिर्धारित रुपमा म्यानुयल मोहडा प्रयोग गर्नेछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"यो आकारका चिन्हहरु हातले चलाउन योग्य हुनेछैनन् यस्तो मिलानले ठूला चित्रहरुले धरै स्मृतिक्षमता "
"लिदैनन् र हातले चलाउन रोक लगाइने छ "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "आईकनमा राख्न सकिने क्याप्सनको सूची"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फोल्डरमा राख्न सकिने अघिकतम फाईल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "हातले चलाउन सकिने अघिकतम फाईल"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"प्रयोग गर्न योग्य नटिलसको नाम । यसले नटिलस २.२ लाई प्रतिवाद गर्न सक्नेछन् चिन्ह सोचको "
"सट्टा यो प्रयोग गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "डेस्कटप नटिलसले बनाउन सक्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "नटिलसले यूजरको होम फोल्डरलाई डेस्कटप बनाउछ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "किनाराको बारमा फोल्डरमात्र देखाउ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "एकै क्लिकमा सुरुहुने संभावित मूल्य \"एक फटक\" र दुई क्लिकमा सुरुहुने \"दुई पटक \" हुन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "चिन्हसगै लेबल राख"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नया विन्डोमा उल्टो क्रममा देखाउ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "विण्डोमा फोल्डर पहिला देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा स्थानबार देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरु देखाउ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा किनाराको प्यान देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा तहबार देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा टुलबार देखाउ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "किनाराको पेन दृष्य"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"फाइल चिन्हमा आवाज फाइल हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
"पनि आवाज आउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र आवाज आउँछ "
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आवाज आउँदैन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"फाइल चिन्हमा पाठ फाइल हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
"पनि पाठ देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र पाठ आउँछ "
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि पाठ आउँदैन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"चित्रफाइलको सानो भर्सन हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
"पनि चित्रफाइलको सानो भर्सन देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको "
"मात्र चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि "
"चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँदैन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"फोल्डरमा आइटमको संख्या हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
"पनि आइटमको संख्या देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र "
"आइटमको संख्या आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आइटमको संख्या आउँदैन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"चित्रको दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", "
"\"प्रकार\", हुन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नयाँ विण्डोमा साइडप्यानको पूर्वनिर्धारित चौडा"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "डेस्कटपमा प्रयोग भएको लिपिचिन्हको वर्णन"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "नयाँ खोलेको विण्डोमा साइडप्यानको दृष्य"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा ट्र्यास चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ट्रेश डेस्कटपमा देखाऊ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फाइल खोल्न/सुरूगर्न प्रयोग गर्ने क्लिक"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा म्यानुएल मोहडा प्रयोग गर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा कसिएको मोहडा प्रयोग गर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइललाई के गर्ने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइलहरुलाई के गर्ने(एकल वा दोहोरो क्लिक). संभावित मूल्यहरू "
"कार्यक्रम सुरूगर्न \"सुरू\"संवाद सोध्नलाई \"प्रश्न\" पाठ फाइल देखाउनलाई \"देखाऊ\"हुन्"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"कुनै फोल्डर हेरिँदा निश्चित फोल्डर चयन नगरेसम्म यो द्रष्टा प्रयोग हुन्छ । यस्का सम्भावित "
"मूल्यहरु\"सूची_दृष्य\" र \"चित्र_दृष्य\"हुन् "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फोल्डरमा भएको आइटम्स देखाउनुछ भने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व डेस्कटपको प्रयोग गर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित रूपमा साइड प्यानको पृष्टभूमि जडान गरिन्छ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "जब ट्र्यासमा फाइल हाल्दा निश्चितताका लागि केही सोधिन्छ भने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "जब तत्कालै मेटेको कुरा पुन सक्रियपार्नु छ भने "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "चित्रमाथि माउसप्वाइण्ट लैजाँदा आवाज ल्याउनुछ भने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ब्याकअप फाइल देखाउनुछ भने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइल देखाउनु छभने"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "साइड भित्तेऐनाको चौडाइ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_माथि लैजाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "_तल लैजाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "_ देखाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "_लुकाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "_पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइलको नाम र चिन्ह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइलको आकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "फाईलको प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "मितिमा परिवर्तन"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "फाइल संशोधन गरेको मिति"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "मितिमा खोल्यो"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "फाइल सुविधासम्पन्न गरिएको मिति"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइलको मालिक"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलको समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमति"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइलको अनुमति"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ओक्टल संकेतमा फाइलको अनुमति"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "अनुकर्ता प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "अनुकर्ता तरिकाको फाईल"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "फेरि सुरूगर"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "वर्तमान विषय मेट्न सकीएन "
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr "मात्रा हटाउनुछ भने हटाउनेलाई मात्राको दायाँ क्लिकमेनु प्रयोग गर"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "वर्तमान मात्रा मेट्न सकीएन "
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "यहाँ _ल्याऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "यहाँ _कपी गर"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "यहाँ _जोड"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "_पार्श्वजस्तै सेट गर "
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "रद्दगर"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "सबै फोल्डर पार्श्वजस्तै सेट गर"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_यो फोल्डर पार्श्वजस्तै सेट गर"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "चिन्ह जडानगर्न सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr " माफ गर्नुस् नयाँ चिन्हका लागि (खाली स्थान) वाला नाम दिनुपर्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "चिन्ह जडान हुन सकेन"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "माफ गर्नुस् चिन्ह कीवर्डमा अक्षर, खालीस्थान वा अंकमात्रै हुनसक्छ "
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस् यस फोल्डरमा \"%s\"नामको चिन्ह पहिलेदेखिनै छ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "कृपया अर्कै नाम छान्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "चिन्ह जडान हुन सकेन"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "प्रचलित चिन्ह सुरक्षित गर्न सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "प्रचलित चिन्हको नाम सुरक्षित गर्न सकिएन"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज %-l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "आज"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M:%S%p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M%p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "हिजो, %l:%M%p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "हिजो"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u आईटम"
msgstr[1] "%u आईटमहरू"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u फाईल"
msgstr[1] "%u फाईलहरू"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr " आईटमहरू ?"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "अपरिचित प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अपरिचित अनुकर्ता प्रकार"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "प्रोग्राम"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
" \"एक्स-डाइरेक्टरी/सामान्य\" को पनि वर्णन पाइएन. यसको मतलब तपाईँको जीनोम-vfs.चाबी-"
"फाइल गलत ठाउँमा छअथवा अरु कारणले गर्दा पनि नपाइएको हुनसक्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"अनुकर्ता प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\") को वर्णन पाइएन। करृपया जीनोम-vfs मेलिंगसूचीबारे "
"बताउनुहोस् ।"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "जोड"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s का लागि लिङ्क"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "सम्बन्ध (छुट्यो)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
msgid "Error while moving."
msgstr "हटाउँदाको गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr " \"%s\" हटाउँन सकिँदैन यो पढ्नमात्र सकिने डिष्क हो"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेटदाको गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन मात्रीफोल्डरले यो मेट्न दिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" हटाउँन सकिँदैन यो पढ्नमात्र सकिने डिष्क हो"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन मात्रीफोल्डरले यो हटाउन दिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन किनभने त्यहाँ यही वा यस्को मात्री फोल्डर छ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन किनभने यो वा यस्को मात्री फोल्डर परिवर्तन गर्न अनुमति छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "कपि गर्दाको गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\"कपि गर्न मिल्दैन किनभने यो पढन अनुमति छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"कपि गर्दाको गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "गन्तव्यमा उचित खालीठाउँ छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" हटाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" लिंक गर्दा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "गन्तव्य डिष्क पढ्नलाई मात्र हो"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को आइटम हटाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "लिंक गर्दा गल्ती \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" कपि गर्दा \"%s\" गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "नियमित गर्ने हो?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\"हटाउँदा \"%s\" गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" लिङ्क गर्दा \"%s\" गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मेट्दा \"%s\" गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "कपि गर्दा \"%s\"गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "हटाउँदा \"%s\"गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "लिंक गर्दा \"%s\"गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "मेट्दा \"%s\"गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
msgid "Error While Copying"
msgstr "कपि गर्दा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Moving"
msgstr "हटाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
msgstr "लिंकगर्दा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
msgstr "मेट्दा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Skip"
msgstr "_छोड़"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
msgid "_Retry"
msgstr "फेरि _कोसिस गर"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा लान सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"यो नाम प्रयोग भइसकेको छ हटाउँन वा परिवर्तन गर्न सकिँदैन यदि परिवर्तन गर्ने चाहना छ भने "
"नयाँ नाम राखेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा कपिगर्न सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"यो नाम प्रयोग भइसकेको छ हटाउँन वा परिवर्तन गर्न सकिँदैन यदि परिवर्तन गर्ने चाहना छ भने "
"नयाँ नाम राखेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "फाइल बदल्न असमर्थ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले देखि छ बदल्ने हो ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले देखि छ बदल्ने हो ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr "भैरहेको फाइल फेरि लेखियो भने मौज्दात फाइलमाथि नै पुनर्लेखन गर्नेछ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "भैरहेको फाइल फेरि लेखियो भने मौज्दात फाइलमाथि नै पुनर्लेखन गर्नेछ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "कपीगर्दा बाधा "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Replace"
msgstr "_बदल"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
msgstr "_सबै बदल"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s लाई अर्को लिङ्क"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid " (copy)"
msgstr "कपी"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid " (another copy)"
msgstr "अर्को कपी"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
msgid "th copy)"
msgstr "th कपी"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "st copy)"
msgstr "st कपी"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "nd copy)"
msgstr "nd कपी"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
msgid "rd copy)"
msgstr "rd कपी"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s कपी %s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अर्को कपी) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth कपी) %s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst कपी) %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd कपी) %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid " ("
msgstr "%s (% डीआरडी कपी) %s"
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "अज्ञात जीनोम वीएफएसएक्स प्रगति विवरण %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा लगिँदै"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
msgstr "फाइल बाहिर निकालीदिनुहोस्"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving"
msgstr "हटाउँदै"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गरिँदै"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
msgstr "फाइल हटाइँदै"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
msgstr "फाइल हटाइयो"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "हटाउनका लागि तैयारी"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Finishing Move..."
msgstr "हटाउने काम समाप्त"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
msgstr "फाइलका लागि लिंक्स् बन्दैछ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
msgstr "फाइल जोडियो"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
msgstr "जोड़िँदै"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "लिंक बनाउने तैयारी हुँदैछ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "लिंक्स् बनाउने काम समाप्त"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
msgstr "फाइल कपी हुँदैछ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
msgstr "फाइल कपी भयो"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying"
msgstr "कपी हुँदैछ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "कपी गरने तैयारी हुँदै..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा कपिगर्न सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "रद्दीटोकरीभित्र लिङ्क बनाउन सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "फाइल र फोल्डर रद्दीटोकरीमा मात्र लान सकिन्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "यो रद्दीटोकरी हटाउन सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "यो रद्दीटोकरी कपिगर्न सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर यसमा हालेका आइटमहरु भण्डारण गर्दैछ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "रद्दीटोकरीको स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी कपी हुन सक्तैन "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr " एउटा फोल्डरबाट सोही फोल्डरमा हाल्न सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "एउटा फोल्डरबाट सोही फोल्डरमा कपिगर्न सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr " एउटा फाइललाई सोही फाइलमा कपिगर्न सकिँदैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "स्रोत र गन्तब्य फाइल एउटै हो"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "आफैंमा कपी हुन सक्तैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "गन्तब्य फाइलमा लेख्न अनुमति छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "गन्तब्यस्थानमा खालीठाउँ छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा %s गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error creating new folder."
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "untitled folder"
msgstr "विनाशीर्षकको फोल्डर"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा \"%s\" गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error creating new document."
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "new file"
msgstr "नयाँ फाईल"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
msgstr "फाइल मेटिँदैछ "
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
msgstr "फाइल मेटियो"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Deleting"
msgstr "मेटिँदै"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "फाइल मेट्न तयारी हुँदै..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली हुँदै"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "रद्दीटोकरी खालीगर्न तैयारी हुँदै"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "के तपाईं रद्दीटोकरीबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभयोभने आइटमहरु स्थायीरुपमै मेटिन्छन्"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
msgstr "_खाली"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld को %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
msgid "Fonts"
msgstr "लिपिहरु"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
msgstr "विषयहरु"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "सिडि निर्माता"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
msgstr "विन्डो संजाल"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
msgid "Services in"
msgstr "सेवामा"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "_हमेशा"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Local File Only"
msgstr "केवल _स्थानीय फाइल"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Never"
msgstr "_कहिल्यै पनि होइन"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "२५%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "५०%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "७५%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "१५०%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "२००%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "४००%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "100 K"
msgstr "१०० के"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "500 K"
msgstr "५०० के"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "१ एमबी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "३ एमबी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "५ एमबी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "१० एमबी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "१०० एमबी"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr " क्लिक् गरेपछि फाइल क्रिया_शील हुन्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "क्लिक् भयेपछि _फाइलदेखाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_हरेक पटक सोध्नोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "फाइलनामबँट मात्र फाइल खोज्नुहोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फाइलको नाम र विशेषताबाट फाइल खोज्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "चिन्हको दृष्य"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "सूची दृष्य"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Manually"
msgstr "हातैले"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "नाम अनुसार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "आकार अनुसार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार अनुसार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "सुधार भएको मितिबाट"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "चिन्ह अनुसार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "8"
msgstr "८"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "10"
msgstr "१०"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "12"
msgstr "१२"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "14"
msgstr "१४"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "16"
msgstr "१६"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "18"
msgstr "१८"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "20"
msgstr "२०"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "22"
msgstr "२२"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "24"
msgstr "२४"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s को होम"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808
msgid "editable text"
msgstr "सम्पादन योग्य पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809
msgid "the editable label"
msgstr "सम्पादन योग्य तह"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816
msgid "additional text"
msgstr "थप पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817
msgid "some more text"
msgstr "अरू केही पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824
msgid "highlighted for selection"
msgstr "चयनका लागि हाइलाइट गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "जब चयनका लागि हाइलाइट गरिन्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "की-बोर्ड फोकसजस्तै हाइलाइट गरियो"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "जब भाषान्तर की-बोर्ड फोकसजस्तै हाइलाइट गरियो"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841
msgid "highlighted for drop"
msgstr "खसाल्नका लागि हाइलाइट गरियो"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "जब डी&डी खसाल्नका लागि हाइलाइट गरियो"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयनित चतुष्कोण"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
msgstr "खाका पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "अचयनित पाठको सतहमा खाका बनाउनुहोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Selection Box Color"
msgstr "बाकसको रंग चयन"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color of the selection box"
msgstr "चयनित बाकसमा रंग लगाउनुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "अल्फा बाकसको चयन"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "चयनित बाकसको अपारदर्शीता"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "हाइलाइटेड अल्फा"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "चयनित चिन्हको हाइलाइट गरिएको अपारदर्शीता "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई छाड्न चाहनुहुन्छ?यसले संचित भएको हाते-मोडाको विरोध गर्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "यो फोल्डरले स्वचालित मोहडा प्रयोग गर्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई छाड्न चाहनुहुन्छ?यसले संचित भएको हाते-मोडाको विरोध गर्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr "हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई तपाईँले खसालेकै ठाउँमा छाड्न चाहनुहुन्छ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr "हाते मोहडा दबाएर यी युनिटहरुलाई तपाईँले खसालेकै ठाउँमा छाड्न चाहनुहुन्छ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "हाते मोहडामा जाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "बटन दबाऊ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "खोल्न सकिएन, अर्को अनुप्रयोग छान्ने हो? "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्तैन किनकि \"%s\"सँग \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "खोल्न सकिएन, अर्को अनुप्रयोग छान्ने हो? "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्तैन किनभने \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr " स्थान खोल्न सक्तैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्तैन किनकि \"%s\"सँग \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"यो फाइल हेर्न अरू अनुप्रयोग उपलब्ध छैन । आफ्नो कम्प्युटमा कपि गर्नु भयोभने खुल्ने संभावना छ "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्तैन किनभने \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"यो फाइल हेर्न अरू प्रक्रिया उपलब्ध छैन । आफ्नो कम्प्युटमा कपि गर्नु भयोभने खुल्ने संभावना छ "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr " %s खुल्दैछ"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr " \"%s\" देखाउन सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुगर्नेक्रममा गल्ती थियो"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr " लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "सुविधा थिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनभने मुख्य \"%s\" उपलब्ध छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr " प्रोक्सी सेवादायक समायोजन ठीक छ कि छैन हिज्जे जाँच्नुहोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr " हिज्जे जाँचेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्राप्तगर्न सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "माफ गर्नुस् अन्यत्रबाट आदेश संचालन गर्न सक्नुहुन्न"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "सुरक्षाका कारणले यो निष्क्रिय छ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "टाढाको संजाल खुल्न सकेन "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "विस्त्रित"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "अनुप्रयोग सुरुगर्नेक्रममा गल्ती"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "यो गन्तब्यले स्थानीय फाइललाईमात्र सहारा दिन्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "टाढाको फाइल खोल्नुछ भने स्थानीय फोल्डरमा कपी गरेरमात्र खोल्न सकिन्छ "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "गन्तब्यले स्थानीय फाइललाई मात्र सहारा दिन्छ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"टाढाको फाइल खोल्नुछ भने स्थानीय फोल्डरमा कपी गरेरमात्र खोल्न सकिन्छ तपाईँले यहाँ ल्याएको "
"स्थानीय फाइल पहिलेदेखिनै खुला छ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "सम्पादन फर्काउनुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "सम्पादन पहिलेकै अवस्थामा फर्काउनुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr " पुन सम्पादन गर्नुहोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "पुन सम्पादन गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s यस रुपमा हेर्नुस्"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s अवलोकन कर्ता"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "कम्प्युटरको भण्डारण देखाऊ"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "फाइल प्रवन्धकसँग फाइलपद्धति देखाऊ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "फाक्षलको प्रवन्धन अनुसार पाठ परिवर्तन गर्नुस्"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "फाईल ब्यवस्थापन"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "होम फोल्डर"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धकमा होम फोल्डर देखाऊ"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "तोकिएको काम %s सम्पन्न हुनसकेन"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "तोकिएको काम सम्पन्न हुनसकेन"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "पार्श्व"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "खाली टोकरी"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] " विंडो %d खोल्ने हो?"
msgstr[1] " विंडोहरु %d खोल्ने हो?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "के तपाईं सबै फाइलहरु खोल्न चाहनुहुन्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] " यसले %d अलग अलग विण्डो खोल्नेछ "
msgstr[1] "यसले %d अलग अलग विण्डोहरु खोल्नेछ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "के तपाईं %d छानिएका सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
msgid "Delete?"
msgstr "मेटने हो?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
msgid "Select Pattern"
msgstr "समूह नमुना"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
msgid "_Pattern:"
msgstr "_नमुना"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" छानिएको"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d फोल्डर छानियो"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरु छानियो"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] "(%d आईटम छ)"
msgstr[1] "(%d आईटमहरू छन्)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(कुल %d आईटमह सबै छ)"
msgstr[1] "(कुल %d आईटमहरू सबै छन्)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr " \"%s\" छानिएको (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d आईटम छानियो (%s)"
msgstr[1] "%d आईटमहरु छानियो (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d अन्य आईटम छानियो (%s)"
msgstr[1] "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, खाली ठाउँ: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "फोल्डर \"%s\"मा नटिलसले नियन्त्रण गर्नेभन्दा बढी फाइलहरु छन्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "केही फाइलहरु देखाउन सकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
msgid "Too Many Files"
msgstr "धेरै फाइलहरु"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr " रद्दीटोकरीमा फाइल राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\"फाइल रद्दीटोकरीमा हाल्न सकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "के तपाईं \"%s\" लाई रद्दीटोकरीबाट स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "के तपाईं छानिएका %d आईटम रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
msgstr[1] "के तपाईं छानिएका %d आईटमहरू रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्ने हो?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "छानिएको आइटम खोलनका लागि \"%s\" को उपयोग गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"संभालन योग्य पाठ फाइल हो"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाउने हो या प्रदर्शित गर्ने?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
msgid "_Display"
msgstr "_देखाउनुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "_Run"
msgstr "_चलाऊ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s खोलेन सकिँदैन "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"फाइलनाम\"%s\"ले फाइल \"%s\" प्रकारको भनेर संकेत गर्छ यदि यो फाइल खोल्न चाहनुहुन्छभने "
"सुरक्षाको खतरा आइपर्नसक्छ \n"
"सुरक्षित स्रोत प्राप्त नभएसम्म फाइल नखोल्नुहोस्। यो फाइल खोल्नलाई अतिरिक्त\"%s\"नाम "
"दिनुहोस् र सामान्य तरिकाले खोल्नोस् \n"
"वैकल्पिक रुपमा मेनुसँग खुल्ने निश्चित अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" लाई छानिएको आइछममा खोल्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टेमप्लेट \"%s\"बाट मिसिल तयार गर्नुहोस् "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "यो फोलेडरमा सबै कार्यकारी फाइलहरु लिपि मेनुमा देखिनेछन्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr " मेनुबाट कुनै लिपि छानिएमा त्यो प्रविष्टिका रुपमा छानिएको आईटमसँग खुल्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
msgid "About Scripts"
msgstr "लिपिका बारेमा"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"यस फोल्डरका सबै कार्कारी फाइलहरु लिपि मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फाइल छान्नुभयो "
"भने त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
" जब कुनै स्थायी फोल्डर चलाइन्छ तब यो लिपि छानिएको फाइलनाम हुनजान्छ। जब यो फाइल दूर "
"फोल्डरबाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जसमा एफटीपी विषय देखिन्छ) तब लिपिको नमुना एकाइ पास "
"गर्दैन। \n"
" सबै केसमा निम्नलिखित वातावरण विविधता नॉटिलिसले जडान गर्छ । जसले लिपि प्रयोग गर्छ । "
"नॉटिलिस_स्क्रिप्ट_सेलेक्टेड_ यू आर आई एस : छानिएको फाइलका लागी नयाँलाइन डेलिमिटेड यू आर "
"आई नॉटिलिस_ लिपि_ करेंट_ यू आर आई हालैको स्थाननटिलस_ स्क्रिप्ट_ विंडो_ जियोमेंट्री_ तह "
"र आकारको वर्तमान विण्डो"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल सार्न सकिने हुन्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल कपि हुन्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेको आइटम सार्न सकिन्छ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु सार्न सकिन्छ।"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटम कपिगर्न सकिन्छ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु कपिगर्न सकिन्छ।"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नलाई केही पनि छैन "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Mount Error"
msgstr "उर्ध्वगमनमा गल्ती"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
msgid "Eject Error"
msgstr "गल्ती हटाऊ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "Unmount Error"
msgstr "गल्ती अधोगामी गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "समपर्क"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid "Link _name:"
msgstr "_नामसँग सम्पर्क बनाऊ "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid "E_ject"
msgstr "बाहिर_जाऊ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "मात्रा_अधोगामी गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुस्"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
msgstr[1] "नयाँ विन्डोहरुमा खोल्नुस"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
msgid "Browse Folder"
msgstr "फोल्डर हेर"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid "Browse Folders"
msgstr "फोल्डरहरू हेर"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट _हटाउनुस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "छानिएका सबै बस्तुहरु सधैंको लागि मेट्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्नु_होस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "छानेका प्रत्येक आइटमहरू रद्दीटोकरीमा राख्नुस"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_मेट्नुस"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "लिङ्कहरु_बनाउ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "लिङ्क बनाउ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Cu_t File"
msgstr "फाइल का_ट्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "फाइलहरु का_ट्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "_Copy File"
msgstr "फाइल _कपी गर्नुस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "फाइलहरू _कपी गर्नुस्"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "के तपाईं रद्दीटोकरीबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको कुनै गन्तब्य छैन। "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको गन्तब्य\"%s\"मौजुद छैन। "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Broken Link"
msgstr "छुट्टिएको संपर्क"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" खुल्दैछ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Cancel Open?"
msgstr "खोल्ने काम बन्द गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
msgstr "आलोचना"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
msgstr "युआरएल"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
msgstr "संपर्क"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
msgstr "आदेश"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
msgstr "सुरुआत कारक"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "तपाईँलाई \"%s\" को विषयवस्तु हेर्ने आवश्यक अनुमति छैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" पाइएन, सायद मेटियो होला"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को सबै विषयवस्तु प्रदर्शितगर्न सिकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "फोल्डरमा के छ देखाउन सकिएन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "फोल्डर प्रदर्शन गर्नेक्रममा गल्ती "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "यो फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिलेदेखिनै छ। कृपया अर्कै नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "यो फोल्डरमा \"%s\" छैन संभवत यसलाई हटाइयो वा मेटियो"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को पुन नामकरण गर्न तपाईँलाई अनुमति छैन "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" नाम मान्य छैन किनभने यसमा \"/\" जस्ता अक्षर छन् कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम मान्य छैन कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को नाम \"%s\" मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr " नाम परिवर्तन हुनसक्तैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "नाम परिवर्तनमा गल्ती"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" समूह परिवर्तन हुनसक्तैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "समूह परिवर्तन हुनसक्तैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "समूह मिलान गर्दा गल्ती"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को स्वामी बदल्न सकिँदैन "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "मालिक मिलानक्रममा गल्ती"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" को अनुमति परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुस् %s को अनुमति बदल्न सकिँदैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "अनुमति बदल्न सकिदैन"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "अनुमति मिलानक्रममा गल्ती "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" पुन नामकरण गर्नुस्"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "नाम परिवर्तन रद्दगर्नु?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "_नाम ले"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "_आकार ले"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "_प्रकार ले"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रकार अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "संशोधनको _मिति अनुसार"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको संशोधन मिति अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "_प्रतीकचिन्ह अनुसार"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रतीकचिन्ह अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिन्हलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिन्हहरुलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा देखाऊ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छैन"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टममा मात्र तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "तान्ने र खसाल्ने क्रममा गल्ती"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "गलत तान्ने प्रकार प्रयोग भएको छ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s देखिने स्तम्भ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "यो फोल्डर हेर्नलाई सूचनाको क्रम छान्नुस्"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr " एक पटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्ह प्रयोग हुनसक्दैन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "प्रचलित चिन्ह मिलान गर्न एउटा चित्रमात्र तान्नुस्"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "एकभन्दा बढ्ता छवि"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "तपाईँले खसालेको फाइल स्थानीय होइन "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "प्रचलित चिन्हका रुपमा स्थानीय छविमात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr " स्थानीय छविहरुमात्र"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "जुन फाईलतपाईँले छोड्नुभएको त्यो स्थानीय छवि होइन "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr " छविहरुमात्र"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "विशेषताहरू"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s विशेषताहरू"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्दगर्नु?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्दगर्नु?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "मालिक परिवर्तन हुँदैछ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "केही छैन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "पढ्न नसकिने"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d आईटम, %s साईज"
msgstr[1] "%d आईटम, %s साईज"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(केही अंश पढ़्न सकिएन)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "अंश"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "साधारण"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_नामहरु"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "आकार"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "स्थान"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "मात्रा"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "खाली ठाउँ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "सम्बन्ध जोड्ने लक्ष्य "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "अनुकर्ता प्रकार"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "संशोधित"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "सुविधा प्राप्त भयो:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_प्रचलित चिन्ह छान्नुस"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_प्रचलित चिन्ह हटाउनुस"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_पढ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_लेख"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "च_लाउने"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "_उपयोगकर्ता निर्धारित गर"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष ध्वजाहरु"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह _निर्धारित गर"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "_चिपचिपे"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "तपाईँ मालिक होइन, कारणवश तपाईँ अनुमति बदल्न सक्नुहुन्न"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "फाइल _धनी"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "फाइल धनी"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "_फाइल समूह"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "फाईल समूह"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "समूह"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "अन्य"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "अंक दृश्य"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "अन्तिम परिवर्तन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" को अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयनित फाइलको अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "सहायता देखाउने क्रममा गल्ती "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "सहायता देखाउन सकिएन"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "विण्डोको विशेषता देखाउन रद्दगर्नु?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "विण्डोको विशेषता बनिराखेको छ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "आईकन छान्नुस"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "लोडीङ्ग...."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुस्"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
msgstr "फोल्डर काट्नुस"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "फोल्डर कपी गर्नुस्"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr "ट्रेशमा राख्नुस"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइल सिस्टम"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नजिकको संजाल"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटपको _पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "सुरुआत कर्ता निर्माण गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नयाँ सुरुआत कर्ता बनाउनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "टोकरीबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "नयाँ ट_र्मिनल खोल्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "नयाँ जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "एउटा वि‍ण्डो देखाउनुस् जसले डेस्कटपको पृष्टभूमिको रंग देखाओस् "
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_पूर्वनिर्धारित पार्श्व प्रयोग गर"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटप पार्श्व प्रयोग गर"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "छानिएको आईटम खोल्नका लागि प्रोग्राम छान्नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "_मिसिल बनाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "_फोल्डर बनाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "यो फोल्डरभित्र खाली फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "छानिएका हरेक वस्तुका लागि सांकेतिक लिंक बनाउनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "न_क्कली"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "छानिएका हरेक बस्तुहरु टोकरीमा नलगिकन मेट्नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "सम्पादन सुरुआत कर्ता"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "सुरुआतकर्ता सूचना संशोधन गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयनित मात्रालाई मेट्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "मीडि_या विशेषता"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "छानिएको मात्रा उर्ध्वमुखि बनाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर हटाउनुस् वा कपि गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर छानिएको फोल्डरमा कपि गर्नुस् वा हटाउनुस् "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "टेम्प्लेट जडान भएको छैन"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "छानिएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल कपि गर्न तयार हुनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल हटाउन तयार हुनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "बचा_उनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "छानिएको मात्रा बचाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "छानिएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "दृष्यको प्राथमिकता तुलना गर्न जूमलेवलको क्रमबद्धता पुनर्स्थपना "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "~/नटिलस/लिपिबाट लिपि निश्चित गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "_सबै फाइल छान्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_बुट्टा छान्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "यो विण्डोमा सबै आइटम छानेर राख्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "दिइएको नमुना प्रयोग गरेर यो विण्डोमा आइटमहरु छान"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_लुकाइएका फाइल देखाऊ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "चयनित मात्राका लागि मीडिया विशेषता देखाउनुस्।"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "लिपि भएको फोल्डर देखाऊ जुन यो मेनुमा देखियोस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "लुकेका फाइलहरु चालु विण्डोमा देखाउनका सम्हालेर राख"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "छानिएको मात्रा हटाउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित आइटमको विशेषता देखाऊ वा संशोधन गर"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "फाइल _खाली गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_फरम्याट"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_मात्रा उर्ध्वगामी बनाऊ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "लिपि फोल्डर _खोल्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "फाइल _टाँस गर्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "फाइल फोल्डरमा _टाँस गर्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "_विशेषताहरू"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "_पुन नाम राख्नुस्..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_लिपि"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "आईटमहरू मिलाउ_नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "संशोधित _मिति अनुसार"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "_चिन्ह अनुसार"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "_नाम अनुसार"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "_आकार अनुसार"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "_प्रकार अनुसार"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "नाम अनुसारले _सफा गर्नुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "संक्षिप्त खाका"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "उल्टो क्रममा चिन्हहरु देखाऊ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "चिन्हको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "चिन्हलाई त्यहीँ छाड्नुस् जहाँ तिनिहरु खसेका छन् "
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "चयनित चिन्हलाई लचिलो बनाउनुस् "
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "विप_रित क्रम"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "चिन्हलाई विण्डोमा राम्ररी पुर्मिलान गर्नुस् र हस्तक्षेप अस्वीकार गर्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "चयनित चिन्हलाई पूर्वको स्थितिमा फर्काउनुस्"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "चिन्ह तन्का_उ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कसिलो-मोहडा योजना प्रयोग गरेर सम्हाल्नुस्"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "सहचारी क्रममा_राख"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_हाते"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "देखिने _स्तम्भ..."
#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन सकिएन"
#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "चाहिएको \"%s\"फोल्डर नटिलसले निर्माण गर्न सकेन"
#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
"कामगर्न सकोस्"
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन मिलेन"
#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "चाहना गरिएको फोल्डर %s नटिलसले निर्माण गर्नसकेन"
#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
"कामगर्न सकोस्"
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "पुरानो डेस्कटपसँग सम्पर्क राख्नुस्"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"एउटा सम्पर्क जसलाई\"पुरानो डेस्कटपसँगको सम्पर्क\" भनिन्छ डेस्कटपमा निर्माण गरिएको छ "
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"टेस्कटप निर्देशिका जीनोम २.४ मा परिवर्तन भएको छ यसमा सम्पर्क स्थापना गरेर फाइलमा जान "
"सक्नुहरन्छ त्यसपछि मेट्नुहोला "
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "पुरनो डेस्कटपमा सरेको"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"अहिले नटिलस प्रयोग गर्न सकिँदैन । समाधान स्रोतबाट \"बोनोबो-बध\"प्रयोग गरेर समस्या "
"सुल्झाउन सकिएला । यसोगर्दा पनि भएन भने कम्प्युटर खोल्नुहोस् वा पुन नटिलस जडान गर्नुहोस् \n"
"बोनोबोले नटिलस_कोष्ठक.सेवादायक फाइल पत्तालाउन सकेन । यसको एउटा कारण "
"एलडी_पुस्तकालय_मार्ग जहाँ बोनोबो सक्रिय पुस्तकालय निर्देशिका देखिँदैन अर्को संभावित कारण "
"नटिलस_कोष्ठक.सेवादायक फाइल जडानगर्दाको खराबी हुनसक्छ\n"
"\"बोनोबो-बध\"फाइल चालुगर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ पद्धतिलाई चाहिने अर्को अनुप्रयोग "
"खत्तम हुन्छ \n"
"कहिले काहीँ बोनोबो सक्रिय सेवादायकलाई बधगर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्छ तर कसरी "
"हो थाहा छैन\n"
"यस्तो जानकारी पनि छ कि गलत बोनोबो फाइल जडान भएको हुनसक्छ"
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन"
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायक पंजीकृत गर्दा बोनोबोबाट भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले "
"नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन"
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायकको स्थान खोज्दा कारखाना.मार्ने बोनोबो सक्रिय सेवादायकबाट "
"भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन । नटिलस पुन सुरुगर्दा यो "
"समस्या समाधान हरनसक्छ"
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायकको स्थान खोज्दा कारखाना.मार्ने बोनोबो सक्रिय सेवादायकबाट "
"भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन । नटिलस पुन सुरुगर्दा यो "
"समस्या समाधान हरनसक्छ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"मदद देखाउने क्रममा त्रुटि: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "कुनै बुकमार्कस छैन"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>बुकमार्क्स</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>स्थान</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स संसोधन गर"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क हुनसक्तैन"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "सेवादायकका लागि एउटा नाम प्रविष्टि दिनैपर्छ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया एउटा नाम प्रविष्टि गरेर फेरि कोसिस गर"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s मा %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_स्थान (युआरएल):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_कहिल्यै पनि होइन"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "सूचना"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "चट्टान"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "_फरम्याट"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "फोल्डर काट्नुस"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "_नाम"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
msgid "Connect to Server"
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवामा"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "विन्डो संजाल"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "स्थान"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "विन्डो संजाल"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
msgid "C_onnect"
msgstr "समपर्क"
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "केही छैन"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "१ जी.वी "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "१०० के.वी"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "५०० के.वी"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">व्यवहार</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">रद्दी</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">संचालन योग्य पाठ फाइल</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">फोल्डरहरू</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">चिन्ह अनुशीर्षक</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित चिन्हको दृष्य</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">स्तम्भ सूची</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित सूचीको दृष्य</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">अरु पूर्वदृष्यात्मक फाइलहरु</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">ध्वन्यात्मक फाइलहरु</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पाठ फाइलहरु</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">रद्दी</दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\"> पूर्वनिर्धारित ट्रि-दृष्य </दूरी>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "जहिलेपनि"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा किनाराको प्यान देखाउ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "फाइल मेट्नु वा रद्दीटोकरीमा हाल्नुभन्दा पहिले सोध्ने गर"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "मुनिपट्टि चिन्हको नाम देखिनेगरी सूचनाको क्रम छान "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "सूची दृष्य देखिनेगरी सूचनाको क्रम छान"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "आइटमहरुको _नम्बर गन"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित _जूम लेवल"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_देखाउनुहोस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकता"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीलाई छोडेर जानेगरी एउटा मेट्ने आदेश समावेश गर "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "सूची स्तम्भ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr " स्थानीय फाइलमात्र"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "अनुकर्ताको प्रकार"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "कहिलेपनि"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "पूर्वावलोकित_ध्वनि फाइल"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "फोल्डर_मात्र देखाऊ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "हाते-शैली देखाउनुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "लुकाइएका र ब्याकअप गरिएका फाइलहरु देखाउनुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "चिन्हमा पा_ठ देखाउ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फाइल अगाडि फोल्डरको क्रम मिलाउ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर देखाऊ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "दृश्यहरु"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "आइटम्स _मिलाउनुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "आइटमहरु सक्रिय पार्न _दूईपटक क्लिकगर्नुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_फरम्याट"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "भन्दा साना फाइललाई_मात्र"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "संचालन योग्य पाठ फाइलमा क्लिक् गरेपछि यसलाई _चलाऊ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "आइटम सक्रिय पार्न _एकपटक क्लिक् गर्नुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_पाठ बाहेकको चिन्ह"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "कस्सिएको मोहडा _प्रयोग गर्नुस्"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "संचालन योग्य पाठ फाइलमा क्लिक् गरेपछि यसलाई _देखाऊ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "पहुँच योग्य मिति"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "सुधारिएको मिति "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "समूह"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "informal"
msgstr "सूचना"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "इतिहास"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "locale"
msgstr "फ्लोरल"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "केही छैन"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "मालिक"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "साईज"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"यो फाइलको उपस्थितिले के देखाउँछ भने नटिलस समायोजन-पण्डीत मौजुद छ ।\n"
"पण्डीतलाई फेरि हेर्नका लागि यो फाइललाई तपाईँ हातैले मेट्न सक्नुहुन्छ\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr " एकपटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्हहरु देखाउन सक्नुहुन्न"
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "तपाईँले प्रचलित चिन्हका रुपमा मात्र छविचित्रको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"
#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "सँग खोल्नुस..."
#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "सीडी लेख्ने अनुप्रयोग सुरूगर्न सकिएन"
#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "सीडी लेख्ने सुरूगर्न सकिएन "
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "सीडीका लागि विषयवस्तु _लेख्नुस्"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "जाउ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d स्थानल हेर्न चाहनु हुन्छ?"
msgstr[1] "%d स्थानहरु हेर्न चाहनु हुन्छ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "धेरै विण्डोहरुमा देखाउने हो?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr " खुला स्थान "
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_स्थान"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वयंजाँचकको क्षमता बढाउनुस्"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दिईएको रेखागणित अनुसार सुरुको विन्डो बनाउनुहोस्"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "रेखागणित"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "राम्ररी निश्चित गरिएको यूआरएलका लागि मात्र विण्डो निर्माण गर्नुस्"
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटपको प्रबंध गर्नुपर्दैन(प्राथमिकता संवादलाई ध्यानदिनुपर्दैन)"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "हेर्ने विण्डो खोल्नुस्"
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नटिलसबाट बाहिर जानुस"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "नटिलस फेरि सुरुगर्नुस"
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "फाईल प्रवन्धक"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "नटिलस"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नटिलस - यूआरआइसँग बाहिरिन सकेन\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "अरु विकल्पसँग नटिलस जाँच्न सम्भव छैन\n"
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नटिलस: -- एकभन्दा बढी यूआरएल सँग रेखागणित प्रयोगगर्न सकिँदैन\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "साईडबारको एउटा समूहमा त्रुटि छ निरन्तरगर्न सकिँदैन"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "कसनचाहीँ हो दूर्भाग्यवश मैले भन्न सकिन"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "%s समूहमा गल्ती देखाउँछ निरन्तरता दिन सकिएन"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "यस्तो भयोभने तपाईँले समूह बन्दगर्नुपर्ला "
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "किनाराको समूह असफल भयो"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
msgid "Side Pane"
msgstr "किनाराको प्यान"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "किनाराको प्यान दृष्य समाबेश छ"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "के तपाईं इतिहास स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "यसो गर्नुभयोभने दूर्भाग्यवश यो दोहोरिरहन्छ"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "स्थानको सूची मेटाउनुभयोभने तिनीहरु स्थायीरुपनले मेटिनेछन्"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr " अस्तित्वमा नआएको सूचीबाट कुनै बुकमार्क मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "स्थान %s अब अस्तित्वमा छैन"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "नभएको स्थानका लागि बुकमार्क"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "हटाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मेनूमा थप्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "सिडि _निर्माता"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "विन्डोको स्थानबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "विन्डोको साइडबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "विन्डोको तहबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "जाऊ मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_सेवादायक....सँग जोड्नुस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जसले यो मेनुको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आज्ञा दिन्छ "
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "पत्ता लगाउनुस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "अगाडि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to templates folder"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाको फोल्डरमा जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr " सीडी निर्माणकर्तामा जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "घर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थान_बार"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "फेरि लोड गर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "यो कम्प्युटरमा फाइल खोज्नुस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "त_हबार"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "रोक"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "माथि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "बुकमार्क थप्नुस्"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_पछाडि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_बुकमार्क्स"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "इतिहास _मेट"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_कम्प्युटर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स _संसोधन गर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "_अगाडि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "_जाऊ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_घर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "_स्थान..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_साइड प्यान"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "_पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_रद्दीटोकरी"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_माथि"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_दृश्य"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "छाप्नुस्"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "संग्रह गर"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "पार्श्वचित्रको रछ्यान"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्छभूमिहरू र चिन्हहरू"
#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_हटाउनुस्..."
#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "नयाँ _थप्नुस"
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ गर्नुस्, %s प्रकार मेटाउन सकिएन"
#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "यो नमुना मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "नमुना मेटाउन सकिएन"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ गर्नुस्, चिन्ह %s मेटाउन सकिएन"
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "यो चिन्ह मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "नयाँ चिन्ह बनाउनुहोस्"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_की-बोर्ड"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_चित्र"
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "नयाँ चिन्हका लागि चित्र छान्नुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नयाँ रंग बनाउनुहोस्"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "रंगको _नाम"
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "रंगको _मान"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "माफ गर्नुस, वैध फाईल नाम दिइएन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "फेरि प्रयास गर्नुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "नमुना जडान हुन सकेन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "माफ गर्नुस, चित्र बदल्न सकिदैन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "पुन जडान निश्चित प्रकारको छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन "
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "चित्र होईन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "माफ गर्नुस, नमुना %s जडान हुन सकेन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "नमुना थप्न चित्र बनाउने फाइल छान्नुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रंग जडान हुनसकेन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "माफ गर्नुस्, परन्तु नयाँ रंगका लागि एउटा खाली स्थान नभएको नाम दिनुपर्‍यो"
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "नयाँ रंग जडान हुन सकेन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "थप्ने रंग छान्नुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "माफ गर्नुस् परंतु %s उपयोगी चित्रफाइल होइन"
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "समूह छान्नुस"
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "हटाउने र_द्द गर्नुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "नयाँ नमुना _थप्नुस्..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "नयाँ रंग _थप्नुस..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुस्..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "नमुना हटाउनका लागि नमुनामा क्लिक गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रंग हटाउनका लागि रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "यसलाई हटाउनका लागि चिन्हमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "नमुनाहरु"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "रंग"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "चिन्हहरु"
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "नमुना हटाउनुस्..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रंग _हटाउनुस्"
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह _हटाउनुस्"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "नटिलस कोष्ठक र फाइल प्रवन्धकका लागि कारखाना "
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हहरु"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "चिन्ह-द्रष्टा"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "सूची"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "द्रष्टाको सूची"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "नटिलस ट्री दृश्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "नटिलस कारखाना"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने सूची देखाउन सक्छ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने खोजीको नतिजा देखाउन सक्छ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले द्वि-आयामिक चिन्हको स्थान देखाउन सक्छ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले डेष्कटपमा चिन्ह देखाउन सक्छ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक डेस्कटपको चिन्ह दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक चिन्ह दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक सूची दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक खोजी नतिजा सूची दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "नटिलस मेटाफाइल कारखाना"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "नटिलस कोष्ठक"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "नटिलस कोष्ठक सञ्चालन जसले कमयक्रममा गुणात्मा आदेश दिनसक्छ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "नटिलस मेटाडाटालाई सुविधायक्त बनाउन मेटाफाइल बनाऊ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "खोजीको सूची"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "चिन्हजस्तो दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "सूचीजस्तो दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "_चिन्हजस्तो दृष्य"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "_सूचीजस्तो दृष्य"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "फोल्डर बन्दगर"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नटिलस सहयोगी देखाउनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "नटिलस निर्माताका लागि नटिलस निर्माणको श्रेय देखाऊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "नमुना, रंग र चिन्ह देखाऊ जसलाई चलनचल्तीका रुपमा उपयोग गर्नसकिन्छ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "वर्तमान स्थानको अन्तिम अंश देखाऊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नटिलस प्राथमिकता सम्पादन गर्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "खाली सीडी फोल्डरमा जाऊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "घर स्थानमा जाउ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "एक तह माथि जाऊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आ_कार"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिक_ताहरु "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंगको रिपोर्ट दिनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग पुन जडान गर्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr " विषयलाई सामान्य आकारमा देखाउनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "छोटकरीमा विषय देखाउनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "विस्त्रितरुपमा विषय देखाउनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग सुरुगर्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग रोक्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "यस स्थानमा लोडगर्न रोक्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "आखरी पाठ परिवर्तन पुन फर्काउनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "जूम _इन"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जूम _आउट"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_बारे"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_पार्श्व र चिन्ह"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "_सिडि निर्माता"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_बन्दगर्नुस"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_सामाग्री"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_संशोधन"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_फाइल"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_सहायता"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_प्रोफाइल"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंगको _विवरण दिनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "प्रोफाइलिंग पुन जडान गरनुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग सुरु गर्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_रोक्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "प्रोफाईलिंग _रोक्नुस्"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "अनडू"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "किनाराको प्यान बन्दगर"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s देखाऊ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सबै विन्डो बन्द_गर्नुहोस्"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "एकतह_माथिको फोल्डर बन्दगर्नुहोस्"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सबै फोल्डर विन्डो बन्दगर्नुहोस्"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "फोल्डरको स्रोतकम्प्युटर बन्दगर"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to Computer"
msgstr "कम्प्युटरमा जाऊ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open _Location..."
msgstr "_स्थान...खोल"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "Open _Parent"
msgstr "_स्रोतकम्प्युटर खोल्नुस"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "Open the parent folder"
msgstr "स्रोतकम्प्युटरको फोल्डर खोल्नुस"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
msgstr "_स्थान"
#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "एक शीर्षक"
#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "इतिहास हेर्ने"
#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "अहिले छानिएको"
#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "विण्डोको प्रकारमा दृश्य गाँसिएको छ"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "लुकाइएका फाइलहरु दृश्यमा देखाउनु छ भने"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
#: src/nautilus-window.c:1559
msgid "The application ID of the window."
msgstr "विन्डोको अनुप्रयोग आईडी"
#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: src/nautilus-window.c:1566
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "यो विन्डोसँग सम्बन्धित नटिलस अनुप्रयोग "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "दृष्य असफल भयो"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr " %s मा गल्ती देखियो । यसलाई निन्तरता दिन सकिएन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "अर्को दृश्य छान्नुस् वा अर्कै स्थानमा जानुस्"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरुगर्दा %s मा गल्ती देखियो ।"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "यो द्रष्टासँग स्थान देखाउन सकिएन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "सामाग्री दृष्य"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "नटिलसमा दृश्यात्मक क्षमताको देखाउने फाइल जडान भएको छैन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "%sस्थान नटिलसले देखाउन सक्तैन "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr " तपाईको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकि नटिलसले एसएमबी मास्टरसँग सम्पर्कगर्न सक्दैन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "स्थानीय संजालमा एसएमबी सेवादायक चालु छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
#, fuzzy
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr "अहिले खोजीकार्य उपलब्ध छैन किनभने यसमा अनुक्रमणिका छैन वा खोजी सेवादायक चालु छैन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, fuzzy
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"पक्का गर्नुस् तपाईँले मेड्यूसा सेवादायक खोज सुविधा सुरुगर्नुभएको छ कि छैन। यदि अनुक्रमणिका छैन "
"भने मेड्युसा अनुक्रमणकार चालु छ ।"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "नटिलसले \"%s\" देखाउन सकेन"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "कृपया अर्को द्रष्टा छानेर फरि प्रयास गर"
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "बुकमार्कले देखाएको स्थानमा जानुस् "
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "सर्वाधिकार (c) १९९९-२००१ Eazel, inc"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"नटिलस जिनोमका लागि ग्राफिक्स कोष्ठक हो यसले फाइल र अन्य पद्धतिको प्रबन्ध बनाइदिन्छ।"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "केही पन्ना पछाडि जानुस्"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "केही पन्ना अगाडि जानुस्"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम इन"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम आउट"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "जूम मिलान"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "विन्डोमा मिलाउन कवसिस गर्नुस्"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "वर्तमान दृश्यको जुमस्तर मिलाउनुस्"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "संजाल सेवादायक"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "संजाल सेवादायकलाई नटिलस फाइल प्रबन्धकमा हेर्नुस्"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "सहायता देखाउने क्रममा %s गल्ती:"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "मेन्यूमा छैन"
#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "यस फाइललाई मेन्यूमा"
#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" लाई मेनुमा "
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "यस फाइललाई पूर्वनिर्धारित फाइल बनाऊ"
#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" लाई पूर्वनिर्धारित"
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छैन? "
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छ? "
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छ?"
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "सबै \"%s\"आइटमका लागि मेनु छ?"
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" का लागि पूर्वनिर्धारित छ?"
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि पूर्वनिर्धारित छ?"
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "सबै \"%s\"आइटमका लागि पूर्वनिर्धारित मेनु छ?"
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "संशोधन \"%s\""
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" का लागि मेनुमा समावेस गर"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" आइटम पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग गर "
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "\"%s\" का लागि मात्र मेनुमा समावेस गर"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "\"%s\" आइटममात्र पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग गर "
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" आइटममात्र पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग नगर"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्तर"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "भयो"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_संसोधन..."
#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "फाइल प्रकार र प्रोग्रामहरू"
#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "त्यहाँ _जाउ"
#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr "कुन फाइल कुन प्रोग्रामले खोल्ने हो भनेर समायोजन गर"
#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" खोल्नका लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "अरु प्रोग्रामसँग(द्रष्टा) खोल्नुस्"
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" का लागी दृश्य छान्नुहोस्"
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन"
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "द्रष्टा उपलब्ध छैन"
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" सँग कुनै अनुप्रयोग संबन्धित छैन"
#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "कुनै अनुप्रयोग संबन्धित छैन"
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" सँग कुनै प्रक्रिया संबन्धित छैन"
#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन"
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "फाइलको प्रकारसँग अनुप्रयोगको सम्बन्ध राख्नका लागि तपाईँ जीनोमलाई समायोजन गर्न सक्नु "
#~ "हुन्छ । यस्तो गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "_संबंधित अनुप्रयोग"
#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित द्रष्टा अमान्य हो"
#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "संबन्धित द्रष्टा अमान्य छ"
#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित अनुप्रयोग अमान्य छ"
#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "संबन्धित अनुप्रयोग अमान्य छ"
#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित कार्य अमान्य छ"
#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "संबन्धित कार्य अमान्य छ"
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "फाइलको प्रकारसँग अनुप्रयोगको सम्बन्ध राख्नका लागि तपाईँ जीनोमलाई समायोजन गर्न सक्नु "
#~ "हुन्छ । यस्तो गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "_संबन्धन प्रक्रिया"
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "डेस्कटप अभिरुचीहरु"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "नेटवर्क सेवालाई समायोजन गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "सर्वरको जडान"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "नेटवर्क सेवालाई समायोजन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "यहाँबाट सुरू"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "पद्धतिगत जडान परिवर्तन गर(सबै प्रयोगकर्तालाई असर गर्छ)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "पद्धति जडान"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "सेसनमा नटिलस थप्नुस्"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "मिलान सही छ भनेमात्र सुरुआतमै यसले नटिलस फाइल थप्नेछ । यसको मतलब दोस्रो पटक फाइल "
#~ "खोलेदा यो आफैँ खुल्नेछ"
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "फाइलपद्धति देखाऊ "
#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "अन्य _अनुप्रयोग..."
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "एउटा _अनुप्रयोग"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "नमूना"
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "चिन्हको अनुशीर्षक"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "नटिलस - यूआरआइलाई जाच्न सकिदैन\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "यूआरआइसँग नटिलस पुन सुरुआत गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "जस्तो हेर्ने..."
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr "हालको स्थानका लागि दृश्य छान्नुहोस्, अथवा दृश्यको समूहलाई परिवर्त गर्नुहोस् "
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "जस्तो _हेर्ने..."