nautilus/po/el.po
Darin Adler 98fd4bea86 Nautilus 1.0.5 release.
* *.po: Nautilus 1.0.5 release.
2001-10-19 17:51:38 +00:00

10976 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Initialized from Translation Memory, 2001.
# Clean messages should be ok.
# TODO: There should be a full review and report here.
#
# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-26 23:54:18+0900\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-launcher-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-preferences-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
msgstr "ÏìáëÜ ÃñáöéêÜ"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
msgstr "Åêêßíçóç"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
msgstr "Åðáíåêêßíçóç"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"ÅñãïóôÜóéï áíôéêåéìÝíùí ðïõ ðáêåôÜñïõí óõíÞèç ÓõóôáôéêÜ Bonobo Þ "
"ÐñïóáñôÞóéìá þóôå íá öáßíïíôáé ùò üøåéò ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï õðïäï÷Þò óõóôáôéêþí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Õëéêü"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ Õëéêïý"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "ÐñïâïëÞ õëéêïý"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Õëéêü"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "ðñïâïëÞ õëéêïý"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
#, fuzzy
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
#, fuzzy
msgid "summary of hardware info"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s ÊÌÅ\n"
"%s MHz\n"
"%s ìÝãåèïò ëáíèÜíïõóáò ìíÞìçò"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Åðéóêüðçóç Õëéêïý"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá ÊÌÅ."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá RAM."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "ÁõôÞ åßíáé èÝóç ãéá ôç óåëßäá IDE."
#
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "ÂïÞèåéá"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "ÅõñåôÞñéï"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ Åõñåôçñßïõ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "ÄÝíôñï Åîåñåýíçóçò ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÁíáæÞôçóçò ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "Ìüíï ãéá åóùôåñéêÞ ÷ñÞóç"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Ðñïçãïýìåíï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Áñ÷Þ"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Åðüìåíï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Óçìåéþóåéò"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Ðßíáêáò %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "Óôïí Ðßíáêá Ðåñéå÷ïìÝíùí"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Ó÷Þìá %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
msgid "the section here"
msgstr "ôï ôìÞìá åäþ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
msgid "the section"
msgstr "ôï ôìÞìá"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Ó÷Þìá %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
msgid "IMAGE"
msgstr "ÅÉÊÏÍÁ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
msgid "Legal Notice"
msgstr "ÍïìéêÞ Ãíùóôïðïßçóç"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
msgid "Q"
msgstr "Å"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
msgid "A"
msgstr "Á"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
msgid "See"
msgstr "Äåßôå"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
msgid "See also"
msgstr "Åðßóçò äåßôå"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ Äéêáéþìáôá"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "by"
msgstr "áðü"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
msgid "Table of Contents"
msgstr "Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
msgid "PREFACE"
msgstr "ÐÑÏÅÉÓÁÃÙÃÇ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
msgid "APPENDIX"
msgstr "ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Manual"
msgstr "Åã÷åéñßäéï"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Development"
msgstr "ÁíÜðôõîç Åöáñìïãþí"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
msgid "System Calls"
msgstr "ÊëÞóåéò ÓõóôÞìáôïò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "Library Functions"
msgstr "ÓõíáñôÞóåéò ÂéâëéïèÞêçò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Devices"
msgstr "ÓõóêåõÝò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
msgid "Configuration Files"
msgstr "Áñ÷åßá Ñõèìßóåùí"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
msgid "Games"
msgstr "Ðáéãíßäéá"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
msgid "Conventions"
msgstr "ÓõìâÜóåéò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
msgid "System Administration"
msgstr "Äéá÷åßñéóç ÓõóôÞìáôïò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ñïõôßíåò ÐõñÞíá"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
msgid "Info"
msgstr "Ðëçñïöïñßåò"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "äåßôå "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "åðßóçò äåßôå "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Äå âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " (äåßôå \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " (åðßóçò äåßôå \""
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
#, fuzzy
msgid "Introductory Documents"
msgstr "ÅéóáãùãéêÜ ¸ããñáöá:"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
#, fuzzy
msgid "Documents by Subject"
msgstr "¸ããñáöá âÜóç ÈÝìáôïò:"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Éóôïñéêü"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "ÃåíéêÞ Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Ãåíéêü åñãïóôÜóéï åëÝã÷ïõ åéêüíùí"
#
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Åéêüíá"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêüíùí"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ðáñïõóßáóçò åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Åéêüíá"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ Ìðïíüìðï"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Ðáñïõóßáóç Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "¼øç ðåñéå÷ïìÝíïõ Íáõôßëïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé êáôÜ âïýëçóç ÷ñÞóôç"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Óêüôùìá ôçò üøçò Áðïôõ÷ßáò ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_Áñ÷åßï"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ÁõôÞ åßíáé ìéá üøç ðåñéå÷ïìÝíïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé âÜóç áßôçóçò."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "ÄïêéìÜóáôå íá óêïôþóåôå ôçí Áðïôõ÷ßá Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò Íáõôßëïõ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "¼øç ðëåõñéêÞò ìðÜñáò Íáõôßëïõ ðïõ áðïôõã÷Üíåé êáôÜ âïýëçóç ÷ñÞóôç"
#
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Óêüôùìá ôçò Áðïôõ÷ßáò ðëåõñéêïý ôáìðëþ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Óêüôùìá Áðïôõ÷ßáò ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ÐëåõñéêÞ ìðÜñá áðïôõ÷ßáò."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "ÄïêéìÜóáôå íá óêïôþóåôå ôçí Áðïôõ÷ßá ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "¼øç Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Óõóôáôéêü åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíï ôïõ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíïõ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Éóôïóåëßäá"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Éóôïóåëßäá"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Ðáñïõóßáóç Éóôïóåëßäáò"
# gconf/gconftool.c:951
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÓöÜëìá GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"ÓöÜëìá GConf:\n"
" %s\n"
"Ôá ðáñáéôÝñù óöÜëìá èá åìöáíéóôïýí ìüíï óôï ôåñìáôéêü."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
msgid "mozilla summary info"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
msgstr ""
"Ìéá óõíÜñôçóç Javascript (ìéêñü ðñüãñáììá ëïãéóìéêïý) áõôÞò ôçò óåëßäáò "
"äïêßìáóå íá áíïßîåé íÝï ðáñÜèõñï, áëëÜ ï Íáõôßëïò äåí õðïóôçñßæåé ôï Üíïéãìá "
"íÝùí ðáñáèýñùí ìÝóù Javascript.\n"
"\n"
"ÄïêéìÜóôå íá äåßôå ôçí óåëßäá ìå äéáöïñåôéêü öõëëïìåôñçôÞ üðùò Mozilla Þ "
"Netscape."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç ÐñïâïëÞò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "ÁñáâéêÜ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
msgstr "ÂáëôéêÞ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
msgstr "ÊåíôñéêÞ Åõñþðç"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Chinese"
msgstr "ÊéíÝæéêá"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
msgstr "ÅëëçíéêÜ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
msgstr "ÅâñáúêÜ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
msgstr "ÃéáðùíÝæéêá"
#
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
msgstr "ÔïõñêéêÜ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
msgstr "UTF"
#
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Vietnamese"
msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá"
#
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
msgstr "ÄõôéêÞ Åõñþðç"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "ÁñáâéêÜ (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ÁñáâéêÜ (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "ÁñìåíéêÜ (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ÂáëôéêÞò (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ÂáëôéêÞò (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "ÂáëôéêÞò (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ÊåëôéêÜ (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "ÊåíôñéêÞò Åõñþðçò (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "ÊéíÝæéêá ÁðëïðïéçìÝíá (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "ÊéíÝæéêá ÐáñáäïóéáêÜ (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "ÊéíÝæéêá ÐáñáäïóéáêÜ (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "ÊñïáôéêÜ (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ (IBM-855)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ (ISO-8859-5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ (ISO-IR-111)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ (MacCyrillic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÑùóéêÜ (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÑùóéêÜ (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÏõêñáíéêÜ (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ÊõñéëëéêÜ/ÏõêñáíéêÜ (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "ÁããëéêÜ (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ÅëëçíéêÜ (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "ÅëëçíéêÜ (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ÅëëçíéêÜ (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "ÅâñáúêÜ (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ÅâñáúêÜ (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ÉóëáíäéêÜ (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "ÃéáðùíÝæéêá (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "ÊïñåÜôéêá (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ÓêáíäéíáâéêÜ (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ÑïõìáíéêÜ (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Íüôéáò Åõñþðçò (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
msgstr "T.61-8bit"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "ÔáûëáíäÝæéêá (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "ÔïõñêéêÜ (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "ÔïõñêéêÜ (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "ÔïõñêéêÜ (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ÔïõñêéêÜ (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
msgstr "Ïñéæüìåíá áðü ôï ×ñÞóôç"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
msgstr "UTF-32BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ÂéåôíáìÝæéêá (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamese (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ÏðôéêÜ ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "ÄõôéêÞò Åõñþðçò (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Êùäéêïðïßçóç ×áñáêôÞñùí"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç ìïõóéêÞò"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "ÌïõóéêÞ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "¼øç ÌïõóéêÞò"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "¼øç ìïõóéêÞò"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìïõóéêÞ üøçò"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÌïõóéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Ìðëïõæ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "ÊëáóóéêÜ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "ÊÜíôñé"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Íôßóêï"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Ãêñïõíôæ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "×éð-×ïð"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "Ôæáæ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "Íéïõ ¸éôæ"
#
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "ÐáëéÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "¶ëëá"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Ðïð"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Ñáð"
#
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "ÑÝããå"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "ÔÝêíï"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Éíôïýóôñéáë"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Óêá"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Íôåè ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "ÖÜñóåò"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ç÷ïôñï÷éÜ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Ãéïõñï-ÔÝêíï"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "¶ìðéåíô"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Ôñéð-×ïð"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "ÖùíçôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Ôæáæ+Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Öéïýæéïí"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Ôñáíò"
#
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "ÊëáóóéêÞ ÌïõóéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "Åíüñãáíç ìïõóéêÞ"
#
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "¶óéíô"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "×Üïõæ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Ðáéãíßäé"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ç÷çôéêü Áðüêïììá"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Ãêüóðåë"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Èüñõâïò"
#
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "ÌðÜò"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Óüïõë"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "ÐÜíê"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Óðáßéò"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Óôï÷áóôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Åíüñãáíç Ðïð"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Åíüñãáíç Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "¸èíéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Ãêüèéê"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "ÍôÜñêãïõÝéâ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ÔÝêíï-Éíôïýóôñéáë"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "ÇëåêôñïíéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Ðïð-Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Åõñï÷ïñåõôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Íôñéì"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Íüôéï Ñïê"
#
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "ÊùìéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "ÊÜëô"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "ÃêÜíêóôá Ñáð"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Êáëýôåñá 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñáð"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Ðïð/Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Ôæáíãêë"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "ÁìåñéêÜíéêá Éèáãåííþí"
#
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "ÊáìðáñÝ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "ÍÝï Êýììá"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Øõ÷áäåëéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "ÑÝéâ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Óüïõôéïýíò"
#
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Áðüóðáóìá"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "×áìçëÞò Ðéóôüôçôáò"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "ÔñÜéìðáë"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "¶óéíô Ðáíê"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "¶óéíô Ôæáæ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "ðüëêá"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Ñåôñü"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Ìéïýæéêáë"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Ñïê & Ñïë"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "×Üñíô Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Öïëê/Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "ÅèíéêÜ Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Óãïõßíê"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "ÖÜóô-Öïýóéïí"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Ìðßìðïð"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "ËÜôéí"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "ÑåâÜéâáë"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "ÊåëôéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Ìðëïýãêñáò"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "ÁâÜíôãêáñíô"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Ãêüèéê Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ÐñïïäåõôéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Øõ÷åäåëéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "ÓõìöùíéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "ÁñãÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Ìðéãê Ìðáíô"
#
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "×ïñùäßá"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "ÅõÞêïõá"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "ÁêïõóôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "ÅõôñÜðåëá"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "ÖùíÞ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "ÔóÜíóïí"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "¼ðåñá"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "ÌïõóéêÞ ÔóÜìðåñ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "ÓïíÜôá"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Óõìöùíßá"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Ìðïýôé Ìðáò"
#
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Ðñßìïõò"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Ðïñí Ãêñïõâ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Óáôõñéêü"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "ÁñãÞ Ôæáì"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Êëáìð"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Ôáíãêü"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "ÓÜìðá"
#
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "ÄçìïôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "ÌðáëÜíôåò"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "ÌðáëÜíôá ÐÜïõåñ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "ÑõèìßêÞ Óüïõë"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Åëåýèåñç ìïñöÞ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "ÍôïõÝôï"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Ðáíê Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "Óüëï Íôñáì"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "Á ÊáðÝëëá"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Ãéïýñï-×Üïõæ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Íôáíò ×ùë"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Ãêüá"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Íôñáì & Ìðáò"
#
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Êëáìð-×Üïõæ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "×áñíô Êüñ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "ÔÝñïñ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "ºíôé"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "Âñåôáíéêü Ðïð"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "ÍÝãêåñ ðÜíê"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Ðïëóê Ðáíê"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Ìðéô"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Êñßóôéáí ÃêÜíãêóôá Ñáð"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "×Ýâé ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Ìðëáê ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Êñïóüâåñ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Óýã÷ñïíá ×ñéóôéáíéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñüê"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "ÌåñÝíãêå"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "ÓÜëóá"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ÈñÜò ÌÝôáë"
#
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "¶íéìé"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "ÔæáßéÐïð"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Óõíèðïð"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Ôñï÷éÜ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Ôßôëïò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "ÊáëëéôÝ÷íçò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ñõèìüò bit"
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "×ñüíïò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Êáèïñéóìüò Åéêüíáò Åîùöýëëïõ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Óõãíþììç áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò."
#: components/music/nautilus-music-view.c:774
#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Äåí åßíáé Åéêüíá"
#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá ôï åîþöõëëï ôïõ Üëìðïõì:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò áäõíáôÞ íá ðáßîåé ôç ìïõóéêÞ áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
"Åßôå êÜðïéï Üëëï ðñüãñáììá êÜíåé ÷ñÞóç Þ ìðëïêÜñåé ôçí êÜñôá Þ÷ïõ, åßôå ç "
"êÜñôá Þ÷ïõ äåí åßíáé ñõèìßóìÝíç óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå íá ôåñìáôßóåôå ôéò "
"åöáñìïãÝò ðïõ ðéèáíüí åìðïäßæïõí ôç ÷ñÞóç ôçò êÜñôá Þ÷ïõ. "
#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíáðáñáãùãÞ Áñ÷åßïõ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò áäõíáôÞ íá ðáßîåé ôç ìïõóéêÞ áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
"Åßôå êÜðïéï Üëëï ðñüãñáììá êÜíåé ÷ñÞóç Þ ìðëïêÜñåé ôçí êÜñôá Þ÷ïõ, åßôå ç "
"êÜñôá Þ÷ïõ äåí åßíáé ñõèìßóìÝíç óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå íá ôåñìáôßóåôå ôéò "
"åöáñìïãÝò ðïõ ðéèáíüí åìðïäßæïõí ôç ÷ñÞóç ôçò êÜñôá Þ÷ïõ. "
#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ç üøç ìïõóéêÞò äå ìðïñåß íá áíáðáñáãÜãåé ìç-ôïðéêÜ áñ÷åßá "
"áêüìá."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíáðáñáãùãÞ ÁðïìáêñõóìÝíùí Áñ÷åßùí"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Óýñôå ãéá íá ðñïóðåëÜóåôå ìÝóá óôçí ôñï÷éÜ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "ÅêôÝëåóç"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Ðáýóç"
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "ÄéáêïðÞ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôïõ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíÜãíùóç Êáôáëüãïõ"
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for news view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç êåéìÝíïõ"
#
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "ÍÝï"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:474
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóèåóç èÝìáôïò"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "ËÞøç ôïõ \"%s\""
#: components/news/nautilus-news.c:1907
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1911
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1928
#, fuzzy
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Ìç Ýãêõñï URI !"
#
#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Äéüñèùóç"
#
#: components/news/nautilus-news.c:2273
#, fuzzy
msgid "Remove Site"
msgstr "Áöáßñåóç"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2292
#, fuzzy
msgid "Site Name:"
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç:"
#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:2318
#, fuzzy
msgid "Add New Site"
msgstr "ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2341
#, fuzzy
msgid "Add a New Site:"
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ Ó÷åäßïõ "
#: components/news/nautilus-news.c:2350
#, fuzzy
msgid "Remove a Site:"
msgstr " Áöáßñåóç Ó÷åäßïõ "
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/news/nautilus-news.c:2358
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
msgid "Cancel"
msgstr "Áêýñùóç"
#
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2375
#, fuzzy
msgid "Select Sites:"
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "¸ãéíå"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
#
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2446
#, fuzzy
msgid "Select Sites"
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
#: components/news/nautilus-news.c:2506
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç åðéóçìåßùóçò"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Ðëåõñéêü ôáìðëþ óçìåéþóåùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "¼øç Äåßãìáôïò ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Äåßãìáôïò Íáõôßëïõ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Äåßãìá"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ ÄåéãìÜôùí"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Óõóôáôéêü üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåßãìáôïò"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåßãìáôïò"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Äåßãìá"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá äåßãìá áíôéêåéìÝíïõ óõíåíùìÝíïõ ìåíïý"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá äåßãìá êïõìðéïý óõíåíùìÝíçò åñãáëåéïèÞêçò"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Äåßãìá"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(êåíü)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Áõôü åßíáé óõóôáôéêü-äåßãìá üøçò ðåñéå÷ïìÝíïõ ôïõ Íáõôßëïõ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ÐáôÞóáôå ôï êïõìðß Äåßãìá ôçò åñãáëåéïèÞêçò."
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç êåéìÝíïõ"
#
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Êåßìåíï"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ ÊåéìÝíïõ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "ÐñïâïëÞ êåéìÝíïõ"
#
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò êåéìÝíïõ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Êåßìåíï"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "F_onts"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Õðçñåóßåò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Courier"
#
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
#
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Lucida"
#
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "×ñÞóç ÃñáììáôïóåéñÜò Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Fixed"
msgstr "_Áñ÷åßï"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ôï %s åßíáé õðåñâïëéêÜ ìåãÜëï ãéá íá ôï öïñôþóåé üëï ï "
"Íáõôßëïò."
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
msgid "File too large"
msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ìå ôï Google ãéá ôï ÅðéëåãìÝíï Êåßìåíï"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "×ñÞóç ôïõ Google ãéá ôçí áíáæÞôçóç óôï WWW ãéá ôï åðéëåãìÝíï êåßìåíï"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÅðéëåãìÝíïõ ÊåéìÝíïõ óôï Ëåîéêü"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ åðéëåãìÝíïõ êåéìÝíïõ óôï ëåîéêü Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "êéíïýìåíá ó÷Ýäéá ãéá ôçí õðüäåéîç ôçò ðñïüäïõ ôçò ëåéôïõñãßáò"
#
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "ÖôåñïõãéóôÞò"
#
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï öôåñïõãéóôÞ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï áíôéêåéìÝíïõ öôåñïõãéóôÞ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Ôáìðëþ ðëåõñéêÞò ìðÜñáò ÄÝíôñïõ ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "¼øç ÄÝíôñïõ ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Tree"
msgstr "ÄÝíôñï"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ÖÜíôáóìá"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Ìðëå"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Ìáýñï"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Ìðëå ÑÜâäùóç"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Ìðëå Ôñá÷ý"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Ìðëå Ôýðïò"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ÂïõñôóéóìÝíï ÌÝôáëëï"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Ôóé÷ëüöïõóêá"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ËéíÜôóá"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "ÐáñáëëáãÞ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "ÐéóôïðïéçìÝíï"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Êéìùëßá"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ÊÜñâïõíï"
#
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "×ñþìáôá"
#
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "Óêõñüäåìá"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "Äñïóåñü"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "Öåëëüò"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "ÁíôéêïñõöÞ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "Êßíäõíïò"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "Äïýíáâçò"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "Óêïôåéíüò öåëëüò"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Óêïôåéíü GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "Êéñêßñé"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "ÄéáðñåðÝò"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Óçìåßá"
#
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "Ðñü÷åéñï"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Óýñôå Ýíá ÷ñþìá óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôïõ ôï áëëÜîåôå"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Óýñôå Ýíá ó÷Ýäéï ðëáêéäßïõ óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôï áëëÜîåôå"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Óýñôå Ýíá Ýìâëçìá óå Ýíá áíôéêåßìåíï ãéá íá ôïõ ôï ðñïóèÝóåôå"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "¸êëåéøç"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Emblems"
msgstr "ÅìâëÞìáôá"
# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
# # term for "class", but actually the notions are very much alike,
# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
# # is the usual term).
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "Öèüíïò"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "ÁãáðçìÝíï"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "ºíåò"
#
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "Ìç÷áíÞ ÖùôéÜò"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Öëïñ Íôå Ëéò"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "ËïõëïõäÝíéï"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Áðïëßèùìá"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "Ãñáíßôçò"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "ÃêñÝéðöñïõô"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "ÐñÜóéíï ÐëÝîéìï"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "ÐÜãïò"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "Óçìáíôéêü"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "ËïõëÜêé"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Öýëëï"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "Ëåìüíé"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "ÌÜíãêï"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "×áñôß Ìáíßëá"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Áêñþñåéá Âñýùí"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "ËÜóðç"
#
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "ÍÝï"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Áñéèìïß"
#
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "OK"
msgstr "ÅíôÜîåé"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ëùñßäåò Ùêåáíïý"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "Ù÷ ¼÷é"
#
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "¼íõ÷áò"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "Ðïñôïêáëß"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "×ëùìü Ìðëå"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "Ó÷Ýäéá"
#
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "ÐñïóùðéêÜ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ìùâ ×áëßêéá"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "×áñôß ìå Ðôõ÷þóåéò"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "Óêëçñü ×áñôß"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "Ñïõìðßíé"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "Áöñüò ÈáëÜóóçò"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "Áñãéëéêüò ó÷éóôüëéèïò"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Áóçìß"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Ïõñáíüò"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Áêñþñåéá Ïõñáíïý"
#
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Áêñþñåéá ×éïíéïý"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Åéäéêü"
#
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "Óôüêïò"
#
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "Ìáíôáñßíé"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "ÐÞëéíï"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Åðåßãïí"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "Âéïëåôß"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "Êõììáôéóôü Ëåõêü"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "ËåõêÜ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "ËåõêÝò Ñáâäþóåéò"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] åöáñìïãÞ"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "ÁãáðçìÝíï"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr "Ôï Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
msgid "Desktop"
msgstr "ÅðéöÜíåéá åñãáóßáò"
#
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Áðïññßììáôá"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
msgstr "ÕðïëïãéóôÞò"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
msgstr "Áñ÷éêüò ÊáôÜëïãïò"
#
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
#
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "Äéêôõáêïß Ôüðïé"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Search Engines"
msgstr "Ìç÷áíÝò ÁíáæÞôçóçò"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
#
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
#: data/programs.desktop.in.h:1
msgid "Browse available software"
msgstr ""
#: data/programs.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "ðñüãñáììá"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Ñýèìéóç ôïõ ÄéáìåóïëáâçôÞ WWW"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Start Here"
msgstr "Åêêßíçóç"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET ÊÝíôñï Linux"
#
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "ÄéåèíÞ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "¸ñãï Ôåêìçñßùóçò ôïõ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "ÐçãÝò ãéá ôï Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Åâäïìáäéáßá ÍÝá Linux (LWN)"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Äßêôõï Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Ëïãéóìéêü"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Õðçñåóßåò Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ÊÝíôñï ÂÜóçò ÄåäïìÝíùí Õëéêïý ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet ÊÝíôñï Ðüñùí ãéá ôï Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò ÁíáæÞôçóçò"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Ìéá ðáñáëëáãÞ ÌåëéôæÜíá ôïõ èÝìáôïò Êáßñéï."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Êáßñéï-ÌåëéôæÜíá"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Ìéá ðáñáëëáãÞ Áãñéüðáðéá ôïõ èÝìáôïò Êáßñéï."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Êáßñéï-Áãñéïüðáðéá"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "Åî´ ïñéóìïý"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Áõôü åßíáé ôï åî´ ïñéóìïý èÝìá ôïõ Íáõôßëïõ."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Áõôü ôï èÝìá ÷ñçóéìïðïéåß ôá êëáóóéêÜ åéêïíßäéá ôïõ GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "ÓéÝñá"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "×ñçóéìïðïéåß öáêÝëïõ ÷ñþìáôïò ìáíßëá êáé ãñéæïðñÜóéíï ðáñáóêÞíéï."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Ôá÷üå"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Áõôü ôï èÝìá ÷ñçóéìïðïéåß öùôïñåáëéóôéêïýò öáêÝëïõò."
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Ôüìïò UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Ôüìïò NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "ÓõóêåõÞ CD-ROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "CDROM Volume"
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "DVD Volume"
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ôüìïò Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ôüìïò Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "ÐñïâïëÞ õëéêïý"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "JFS Volume"
msgstr "Ôüìïò NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Ôüìïò MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Minix Volume"
msgstr "Ôüìïò Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Ôüìïò NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "Ôüìïò ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Ôüìïò ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr "Ôüìïò UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "¶ãíùóôïò Ôüìïò"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "¶ãíùóôïò Ôüìïò"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Ôüìïò UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Ôüìïò NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Ôüìïò Ext2"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "ÄÝíôñï"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld áðü %ld"
#
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
msgid "From:"
msgstr "Áðü:"
#
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
msgid "To:"
msgstr "Ðñüò:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé âñßóêåôáé óå äßóêï ìüíï ãéá "
"áíÜãíùóç."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìáôá ôñïðïðïßçóçò "
"óôï ãïíéêü öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá äéáãñáöåß äéüôé âñßóêåôáé óå äßóêï ìüíï ãéá áíÜãíùóç. "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìáôá ôñïðïðïßçóçò "
"óôï ãïíéêü öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß óôá Áðïññßììáôá äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìá "
"ôñïðïðïßçóçò óôï ãïíéêü öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ.\n"
"\n"
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíôéãñáöåß äéüôé äåí Ý÷åôå äéêáßùìá áíÜãíùóÞò ôïõ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóìïõ óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôï ðñïïñéóìü."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç áíôéêåéìÝíùí óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç áíôéêåéìÝíùí óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóåùí óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óå áõôü ôï öÜêåëï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ÓöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóåùí óôï \"%s\".\n"
"\n"
"Ï äßóêïò ðñïïñéóìïý åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ ôïõ \"%s\".\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç ìåôáêßíçóç ôïõ \"%s\".\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äçìéïõñãßá óõíäÝóìïõ óôï \"%s\".\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äéáãñáöÞ ôïõ \"%s\".\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ.\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ.\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç óýíäåóç.\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äéáãñáöÞ.\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
msgid "Error while copying."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
msgid "Error while moving."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Error while linking."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç óýíäåóç."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
msgid "Error while deleting."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéáãñáöÞ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Skip"
msgstr "ÐñïóðÝñáóç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
msgid "Retry"
msgstr "ÅðáíÜëçøç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äå ìðüñåóå íá ìåôáêéíçèåß óôç íÝá èÝóç äéüôé ôï üíïìÜ ôïõ "
"÷ñçóéìïðïéåßôå Þäç áðü Ýíá åéäéêü áíôéêåßìåíï ðïõ äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß Þ "
"íá äéáãñáöåß.\n"
"Áí èÝëåôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôï \"%s\", ìåôïíïìÜóôå ôï êáé äïêéìÜóôå îáíÜ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äå ìðüñåóå íá áíôéãñáöåß óôç íÝá èÝóç äéüôé ôï üíïìÜ ôïõ "
"÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá Ýíá åéäéêü áíôéêåßìåíï ðïõ äå ìðïñåß íá äéáãñáöåß Þ íá "
"áíôéêáôáóôáèåß.\n"
"\n"
"Áí èÝëåôå óßãïõñá íá áíôéãñÜøåôå ôï \"%s\", ìåôïíïìÜóôå ôï êáé äïêéìÜóôå "
"îáíÜ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Áäýíáôç ç áíôéêáôÜóôáóç áñ÷åßïõ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
"\n"
"ÈÝëåôå íá ôï áíôéêáôáóôÞóåôå;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Óýãêñïõóç êáôÜ ôçí áíôéãñáöÞ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace"
msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "óýíäåóìïò óôï %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "Üëëïò óýíäåóìïò óôï %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dïò óýíäåóìïò óôï %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (áíôßãñáöï)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (åðéðëÝïí áíôßãñáöï)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
msgid "th copy)"
msgstr "íéïóôü áíôßãñáöï)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr "ôï áíôßãñáöï)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr "ñï áíôßãñáöï)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr "ôï áíôßãñáöï)"
#
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (Üëëï áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-óôü áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dôï áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dñï áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dôï áíôßãñáöï)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "¶ãíùóôï GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ áñ÷åßùí óôá Áðïññßìáôá"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ ðåôÜ÷ôçêáí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "Ãßíåôå ìåôáêßíçóç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÌåôáöïñÜò óôá Áðïññßìáôá..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "Ìåôáêßíçóç áñ÷åßùí"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ ìåôáêéíÞèçêáí:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Ãéá Ìåôáêßíçóç..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ÏëïêëÞñùóç Ìåôáêßíçóçò..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "Äçìéïõñãßá óõíäÝóìùí óôá áñ÷åßá"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ óõíäÝèçêáí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "Óýíäåóç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Äçìéïõñãßáò ÓõíäÝóìùí..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ÏëïêëÞñùóç Äçìéïõñãßáò ÓõíäÝóìùí..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ áñ÷åßùí"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "Áñ÷åßá ðïõ áíôéãñÜöçóáí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá Ãéá ÁíôéãñáöÞ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå ôá áíôéêåßìåíá óôá Áðïññßììáôá."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Äå ìðïñåß íá ãßíåé ÁíôéãñáãÞ óôá Áðïññßìáôá"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Ôá Áðïññßìáôá ðñÝðåé íá ðáñáìåßíïõí óôçí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôïí öÜêåëï áðïññéììÜôùí."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå ôá Áðïññßìáôá."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå áõôüí ôï öÜêåëï áðïññéììÜôùí."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ÁëëÜîåôå ôç ÈÝóç ôùí ÁðïññéìÜôùí"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáöÞ ôùí ÁðïññéìÜôùí"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå Ýíá öÜêåëï ìÝóù óôï åáõôü ôïõ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå Ýíá öÜêåëï óôïí åáõôü ôïõ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Áäýíáôç ç ÌåôáöïñÜ ÌÝóá óôï ºäéï"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáãÞ ÌÝóá óôï ºäéï"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá áíôéãñÜøåôå Ýíá áñ÷åßï ðÜíù óôï ßäéï ôï áñ÷åßï."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíôéãñáöÞ ÐÜíù óôï ºäéï"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ êáôáëüãïõ.\n"
"\n"
"Äåí Ý÷åôå äéêáßùìá åããñáöÞò óôïí ðñïïñéóìü."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ êáôáëüãïõ.\n"
"\n"
"Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ÷þñïò óôïí ðñïïñéóìü."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ÓöÜëìá \"%s\" êáôÜ ôç äçìéïõñãßá íÝïõ öáêÝëïõ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ öáêÝëïõ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "áíþíõìïò öÜêåëïò"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "ÄéåãñáììÝíá áñ÷åßá:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "ÄéáãñÜöïíôáé"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ãéá ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí..."
#
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "¶äåéáóìá ôùí ÁðïññéìÜôùí"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÁäåéÜóìáôïò ôùí ÁðïññéììÜôùí..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ üëá ôá ðåñéå÷üìåíÜ ôùí "
"ÁðïññéììÜôùí;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ðåñéå÷ïìÝíùí ÁðïññéììÜôùí;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "Êåíü"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "öïõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "öïõ (áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".öïõ.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".öïõ (áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "öïõ öïõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "öïõ.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "öïõ (áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "öïõ öïõ.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "öïõ öïõ.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "öïõ öïõ (áíôßãñáöï).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "öïõ...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "öïõ... (áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "öïõ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "öïõ... (áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "öïõ. (áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "öïõ. (Üëëï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "öïõ (Üëëï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "öïõ (Üëëï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "öïõ (3ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "öïõ (3ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (Üëëï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (3ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "öïõ (21ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "öïõ (21ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "öïõ (24ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "öïõ (24ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "öïõ (25ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "öïõ (25ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "öïõ öïõ (24ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "öïõ öïõ (25ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (24ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (25ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "öïõ öïõ (100000000000000ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "öïõ (10ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "öïõ (22ñï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "öïõ (23ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "öïõ (14ôï áíôßãñáöï)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
#, fuzzy
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "óÞìåñá óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "÷ôåò óôéò %-I:%M %p"
#
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "ÄõôéêÞ Åõñþðç"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00 ðì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#, fuzzy
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "01/01/00, 01:00 ðì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "0 items"
msgstr "0 áíôéêåßìåíá"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "0 folders"
msgstr "0 öÜêåëïé"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
msgid "0 files"
msgstr "0 áñ÷åßá"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
msgid "1 item"
msgstr "1 áíôéêåßìåíï"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
msgid "1 folder"
msgstr " 1 öÜêåëïò"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
msgid "1 file"
msgstr "1 áñ÷åßï"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u áíôéêåßìåíá"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u öÜêåëïé"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u áñ÷åßá"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
msgid "? items"
msgstr "; áíôéêåßìåíá"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
msgid "unknown type"
msgstr "Üãíùóôïò ôýðïò"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Üãíùóôï åßäïò MIME"
#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
msgid "unknown"
msgstr "Üãíùóôï"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
msgid "program"
msgstr "ðñüãñáììá"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç ðåñéãñáöÞò áêüìá êáé ãéá ôï \"x-directory/normal\". "
"Áõôü ðéèáíüôáôá óçìáßíåé üôé ôï áñ÷åßï óáò gnome-vfs.keys åßíáé óå ëÜèïò "
"ìÝñïò Þ äå ìðïñåß íá âñåèåß ãéá êÜðïéï Üëëï ëüãï."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Äå âñÝèçêå ðåñéãñáöÞ ãéá ôï åßäïò ÌÉÌÅ \"%s\" (ôï áñ÷åßï åßíáé \"%s\"), "
"åíçìåñþóôå ôïí aaron@eazel.com"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "link"
msgstr "óýíäåóìïò"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
msgid "link (broken)"
msgstr "óýíäåóìïò (óðáóìÝíïò)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
msgstr "ÐÜíôá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ìüíï ÔïðéêÜ Áñ÷åßá"
#
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
msgid "Never"
msgstr "ÐïôÝ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "1 MB"
msgstr "%lu MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
#, fuzzy
msgid "3 MB"
msgstr "%lu MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
#, fuzzy
msgid "5 MB"
msgstr "%lu MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Åíåñãïðïßçóç áíôéêåéìÝíùí ìå Ýíá ðÜôçìá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Åíåñãïðïßçóç áíôéêåéìÝíùí ìå äéðëü ðÜôçìá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "ÅêôÝëåóç áñ÷åßùí üôáí ðáôçèïýí ìßá öïñÜ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí áñ÷åßùí üôáí ðáôçèïýí"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
msgstr "Åñþôçóç êÜèå öïñÜ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "áíáæÞôçóç âÜóç êåéìÝíïõ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ÁíáæÞôçóç áñ÷åßùí âÜóç ïíüìáôïò áñ÷åßïõ ìüíï"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "áíáæÞôçóç âÜóç êåéìÝíïõ êáé éäéïôÞôùí"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ÁíáæÞôçóç áñ÷åßùí âÜóç ïíüìáôïò êáé éäéïôÞôùí"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "×åéñïêßíçôá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "ÂÜóç Ïíüìáôïò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "ÂÜóç ÌåãÝèïõò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "ÂÜóç Çìåñïìçíßáò Ôñïðïðïßçóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "ÂÜóç ÅìâëÞìáôïò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "ìÝãåèïò"
#
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "åßäïò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "çìåñïìçíßá áëëáãÞò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "çìåñïìçíßá ðñïóðÝëáóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "éäéïêôÞôçò"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "ïìÜäá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "äéêáéþìáôá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "ïêôáäéêÜ äéêáéþìáôá"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "Åßäïò MIME"
#
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "êáíÝíá"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&·"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôï áíôéêåßìåíï åêåß ðïõ ôï ñßîáôå; Áõôü "
"èá åðéöÝñåé áëëáãÝò óôçí áðïèçêåõìÝíç ÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôá áíôéêåßìåíá åêåß ðïõ ôá ñßîáôå; Áõôü "
"èá åðéöÝñåé áëëáãÝò óôçí áðïèçêåõìÝíç ÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôï áíôéêåßìåíï åêåß ðïõ ôï ñßîáôå; "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Áõôüò ï öÜêåëïò ÷ñçóéìïðïéåß ôçí áõôüìáôç äéÜôáîç. ÈÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå "
"÷åéñùíáêôéêÞ äéÜôáîç êáé íá áöÞóåôå ôá áíôéêåßìåíá åêåß ðïõ ôá ñßîáôå; "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ÌåôáëëáãÞ óôç ×åéñùíáêôéêÞ ÄéÜôáîç;"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "ÁëëáãÞ"
#
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Ìåôáíïìáóßá"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
msgid "Undo Typing"
msgstr "Áíáßñåóç Ðëçêôñïëüãçóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
msgid "Restore the old name"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ðáëáéïý ïíüìáôïò"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
msgid "Redo Typing"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ Ðëçêôñïëüãçóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
msgid "Restore the changed name"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôïõ áëëáãìÝíïõ ïíüìáôïò"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
msgstr "ü÷é óôï ìåíïý"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
msgid "in menu for this file"
msgstr "óôï ìåíïý ãéá áõôü ôï áñ÷åßï"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "óôï ìåíïý ãéá ôï \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
msgid "default for this file"
msgstr "åî' ïñéóìïý ãéá áõôü ôï áñ÷åßï"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "åî' ïñéóìïý ãéá ôï \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Äåí åßíáé óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá ôï \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Åßíáé óôï ìåíïý ãéá üëá ôá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá ôï \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Åßíáé ôï åî' ïñéóìïý ãéá üëá ôá \"%s\" áíôéêåßìåíá."
#
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ôñïðïðïßçóç ôïõ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Óõìðåñßëçøç óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "×ñÞóç ùò åî' ïñéóìïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Óõìðåñßëçøç óôï ìåíïý ìüíï ãéá ôï \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "×ñÞóç ùò åî' ïñéóìïý ìüíï ãéá ôï \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Íá ìçí óõìðåñéëçöèåß óôï ìåíïý ãéá \"%s\" áíôéêåßìåíá"
#
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
msgstr "¼íïìá"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
msgid "Status"
msgstr "ÊáôÜóôáóç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "Open with Other"
msgstr "¶íïéãìá ìå ¶ëëï"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "ÅðéëïãÞ åöáñìïãÞò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
msgid "View as Other"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ¶ëëï"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "ÅðéëïãÞ üøçò ãéá ôï \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
msgid "Choose"
msgstr "ÅðéëÝîôå"
#
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
msgid "Modify..."
msgstr "Ôñïðïðïßçóç..."
#
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Åßäç Áñ÷åßùí êáé ÅöáñìïãÝò"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
msgid "Go There"
msgstr "ÐÞãáéíå Åêåß"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ðïéá ðñïãñÜììáôá íá óõíäÝïíôáé ìå ðïéá åßäç áñ÷åßùí "
"óôï ÊÝíôñï ÅëÝã÷ïõ ôïõ GNOME."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äéáèÝóéìá ðñïãñÜììáôá ðñïâïëÞò ãéá ôï \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "No Viewers Available"
msgstr "ÊáíÝíá Ðñüãñáììá ÐñïâïëÞò ÄéáèÝóéìï"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáìßá åöáñìïãÞ äéáèÝóéìç ãéá ôï \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "No Applications Available"
msgstr "Êáìßá ÅöáñìïãÞ ÄéáèÝóéìç"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ðïéá ðñïãñÜììáôá íá áíôéóôïé÷ïýíôáé ìå ðïéá åßäç "
"áñ÷åßùí óôï \"Åßäç Áñ÷åßùí êáé ÐñïãñÜììáôá\", ìÝñïò ôïõ ÊÝíôñïõ ÅëÝã÷ïõ ôïõ "
"GNOME. ÈÝëåôå íá ðÜôå åêåß ôþñá;"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíïßîåé ôï \"%s\" äéüôé ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá "
"ðñïóðåëÜóåé ôéò \"%s\" ôïðïèåóßåò. ÈÝëåôå íá åðéëÝîåôå Üëëç åöáñìïãÞ;"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Áäýíáôï ôï ¶íïéãìá Ôïðïèåóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá áíïßîåé ôï \"%s\" äéüôé ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá "
"ðñïóðåëÜóåé áñ÷åßá óôéò \"%s\" ôïðïèåóßåò. Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò åöáñìïãÝò ãéá "
"ôçí åìöÜíéóç áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ. Áí áíôéãñÜøåôå áõôü ôï áñ÷åßï óôïí "
"õðïëïãéóôÞ óáò, ßóùò ìðïñÝóåôå íá ôï áíïßîåôå."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðåñéÝ÷ïõí \"%s\" óôï üíïìÜ ôïõò"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]áñ÷ßæïõí ìå \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôåëåéþíïõí ìå %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]äåí ðåñéÝ÷ïõí ôï \"%s\" óôï üíïìÜ ôïõò"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôáéñéÜæïõí óôçí êáíïíéêÞò Ýêöñáóç \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôáéñéÜæïõí óôç Ýêöñáóç áñ÷åßùí \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]áñ÷åßá êåéìÝíïõ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]åöáñìïãÝò"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]öÜêåëïé"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]ìïõóéêÞ"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí åßíáé %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ åßíáé %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]äåí áíÞêïõí áðü ôï \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]áíÞêïõí óôï \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå ôáõôüôçôá éäéïêôÞôç UID \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå ôáõôüôçôá éäéïêôÞôç UID äéáöïñåôéêü áðü \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìåãáëýôåñá áðü %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìéêñüôåñá áðü %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ôùí %s byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí óÞìåñá"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ÷èåò"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí óôéò %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí ôñïðïðïéÞèçêáí óôéò %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ðñéí ôéò %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìåôÜ ôéò %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìÝóá óôçí âäïìÜäá %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí ìÝóá óôïí ìÞíá %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìáñêáñéóìÝíá ìå \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ äåí åßíáé ìáñêáñéóìÝíá ìå \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ìå üëåò ôéò ëÝîåéò \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìéá áðü ôéò ëÝîåéò \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]÷ùñßò üëåò ôéò ëÝîåéò \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ]÷ùñßò êáìßá áðü ôéò ëÝîåéò \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
"[Áíôéêåßìåíá ìåãáëýôåñá ôùí 400K] êáé [÷ùñßò üëåò ôéò ëÝîåéò \"ìÞëï ðïñôïêÜëé"
"\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[Áíôéêåßìåíá ìåãáëýôåñá ôùí 400K], [ðïõ áíÞêïõí óôï äéá÷åéñéóôÞ êáé ÷ùñßò "
"üëåò ôéò ëÝîåéò \"ìÞëï ðïñôïêÜëé\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Áíôéêåßìåíá %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ôï \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò êáé åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí \"ðñÜãìá\" óôï üíïìÜ ôïõò, åßíáé êáíïíéêÜ áñ÷åßá "
"êáé åßíáé ìéêñüôåñá ôùí 2000 byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
"Áíôéêåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ôç ëÝîç \"ìÝäïõóá\" óôï üíïìÜ ôïõò êáé åßíáé "
"öÜêåëïé"
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ðåñéãñáöÞ äéáèÝóéìç ãéá ôï èÝìá \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Searching Disks"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôùí Äßóêùí"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Ï Íáõôßëïò øÜ÷íåé óôïõò äßóêïõò óáò ãéá öáêÝëïõò áðïññéììÜôùí."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
msgid "on the desktop"
msgstr "óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "Áíáßñåóç Åðåîåñãáóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "Áíáßñåóç ôçò åðåîåñãáóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "ÅðáíÜëçøç Åðåîåñãáóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "ÅðáíÜëçøç ôçò åðåîåñãáóßáò"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÝáò %s"
#
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "¶ãíùóôï"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "ÄéóêÝôá"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "ÓõóêåõÞ CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "ÓõóêåõÞ Zip"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ÌïõóéêÞò"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
#, fuzzy
msgid "Root Volume"
msgstr "Ôüìïò Ext2"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "ÓöÜëìá ÐñïóÜñôçóçò"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "ÓöÜëìá ÁðïðñïóÜñôçóçò"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôç äéóêÝôá. Ðéèáíüí íá ìçí õðÜñ÷åé "
"äéóêÝôá óôïí ïäçãü äéóêÝôáò."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí ôüìï. Ðéèáíüí íá ìçí õðÜñ÷ïõí ìÝóá "
"óôç óõóêåõÞ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôç äéóêÝôá. Ðéèáíüí ç äéóêÝôá íá åßíáé "
"óå ìïñöÞ ðïõ äå ìðïñåß íá ðñïóáñôçèåß."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï. Ðéèáíüí ï ôüìïò íá "
"åßíáé óå ìïñöïðïßçóç ðïõ äå ìðïñåß íá ðñïóáñôçèåß."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç äéóêÝôá."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá ðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá áðïðñïóáñôÞóåé ôïí åðéëåãìÝíï ôüìï."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Ôüìïò ISO 9660"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Êáèáñéóìüò ÊåéìÝíïõ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Êáèáñéóìüò ÊåéìÝíïõ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ ÊåéìÝíïõ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôï ôåìÜ÷éï"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "ÁðïêïðÞ ÊåéìÝíïõ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
msgstr "ÁðïêïðÞ _ÊåéìÝíïõ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ÁðïêïðÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ áðü ôï ôåìÜ÷éï"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Åðéêüëëçóç ÊåéìÝíïõ"
#
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Åðéêüëëçóç ôïõ áðïèçêåõìÝíïõ êåéìÝíïõ óôï ôåìÜ÷éï"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ êåéìÝíïõ ÷ùñßò íá ôïðïèåôçèåß óôï ôåìÜ÷éï"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Select _All"
msgstr "_ÅðéëïãÞ ¼ëùí"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ÅðéëïãÞ üëïõ ôïõ êåéìÝíïõ óôï ðåäßï êåéìÝíïõ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ ÊåéìÝíïõ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Åðéêüëëçóç ÊåéìÝíïõ"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "Íáõôßëïò"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Ï Äéá÷åéñéóôÞò Áñ÷åßùí êáé Ãñáöéêüò Öëïéüò Íáõôßëïò"
#: nautilus-help.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôï öëïéü ôïõ Íáõôßëïõ êáé ôïí äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí"
#
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Åéêïíßäéá"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Ëßóôá"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé ìéá êõëéüìåíç ëßóôá"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé ìéá êõëéüìåíç ëßóôá ôùí "
"áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé Ýíá äéóäéÜóôáôï "
"äéÜóôçìá åéêïíéäßïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Óõóôáôéêü äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ ðïõ åìöáíßæåé åéêïíßäéá óôçí "
"åðéöÜíåéá åñãáóßáò"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "ÐñïâïëÞ åéêïíéäßùí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "ÐñïâïëÞ åéêïíéäßùí äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "ÐñïâïëÞ ëßóôáò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "ÐñïâïëÞ ëßóôáò áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìåôÜ-áñ÷åßùí Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Öëïéüò Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Ëåéôïõñãßåò öëïéïý ôïõ Íáõôßëïõ ðïõ ìðïñïýí íá åêôåëåóôïýí áðü ðáñåðüìåíåò "
"êëÞóåéò ãñáììÞò åíôïëþí"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"ÐáñÜãåé áíôéêåßìåíá ìåôá-áñ÷åßùí ãéá ôç ðñïóðÝëáóç ìåôá-äåäïìÝíùí ôïõ "
"Íáõôßëïõ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Ëßóôá ÁíáæÞôçóçò"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Åéêïíßäéá"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Ëßóôá"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ï Áñ÷éêüò ÊáôÜëïãïò ôïõ %s"
#
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç Ôüìïõ"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Áõôü èá áíïßîåé %d äéáöïñåôéêÜ ðáñÜèõñá. ÐñÜãìáôé èÝëåôå íá ôï êÜíåôå;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Íá áíïé÷ôïýí %d ÐáñÜèõñá;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôï \"%s\";"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
msgid "Delete?"
msgstr "ÄéáãñáöÞ;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid "1 folder selected"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêå Ýíáò öÜêåëïò"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí %d öÜêåëïé"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 0 áíôéêåßìåíá)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 1 áíôéêåßìåíï)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí %d áíôéêåßìåíá)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 0 áíôéêåßìåíá)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí 1 áíôéêåßìåíï)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ðåñéÝ÷ïõí %d áíôéêåßìåíá)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí \"%s\" (%s)"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçóáí %d áíôéêåßìåíá (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêå 1 Üëëï áíôéêåßìåíï (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "ÅðéëÝ÷èçêáí %d Üëëá áíôéêåßìåíá (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Ï öÜêåëïò \"%s\" ðåñéÝ÷åé ðåñéóóüôåñá áñ÷åßá áðü ôïí áñéèìü ðïõ ï Íáõôßëïò "
"ìðïñåß íá ÷åéñéóôåß. ÌåñéêÜ áñ÷åßá äå èá åìöáíéóôïýí."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
msgid "Too Many Files"
msgstr "ÐÜñá ÐïëëÜ Áñ÷åßá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äå ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß óôá Áðïññßììáôá. ÈÝëåôå íá ôï äéáãñÜøåôå "
"áìÝóùò;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá äå ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí óôá Áðïññßììáôá. "
"ÈÝëåôå íá ôá äéáãñÜøåôå áìÝóùò;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d áðü ôá åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá äå ìðïñïýí íá ìåôáêéíçèïýí óôá Áðïññßììáôá. "
"ÈÝëåôå íá äéáãñÜøåôå áõôÜ ôá %d áíôéêåßìåíá áìÝóùò;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ÁìÝóùò;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôï \"%s\" áðü ôá "
"Áðïññßììáôá;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ïñéóôéêÜ ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá "
"áðü ôá Áðïññßììáôá;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Áðü Ôá Áðïññßììáôá;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "×ñÞóç ôïõ \"%s\" ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "¶ëëç _ÅöáñìïãÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid "An _Application..."
msgstr "Ìßá _ÅöáñìïãÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "¶ëëï Ðñüãñáììá _ÐñïâïëÞò..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid "A _Viewer..."
msgstr "¸íá Ðñüãñáììá _ÐñïâïëÞò..."
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ \"%s\" óå êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
msgid "About Scripts"
msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôá ÐñïãñÜììáôá Åíôïëþí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá èá ìåôáêéíçèïýí áí åðéëÝîôå ôçí åíôïëÞ "
"Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Ôá %d åðéëåãìÝíá áíôéêåßìåíá èá áíôéãñáöïýí áí åðéëÝîôå ôçí åíôïëÞ "
"Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôßðïôá óôï ôåìÜ÷éï ãéá íá åðéêïëëçèåß."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
msgid "Open _in This Window"
msgstr "¶íïéãìá _óå Áõôü ôï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "¶íïéãìá _óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "¶íïéãìá _óå %d ÍÝá ÐáñÜèõñá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "ÄéáãñáöÞ áðü ôá _Áðïññßììáôá..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áðü ôá _Áðïññßììáôá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ÏñéóôéêÞ äéáãñáöÞ ôùí åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Ìåôáêßíçóç óôá _Áðïññßììáôá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Ìåôáêßíçóç êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óôá Áðïññßììáôá"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
msgid "De_lete..."
msgstr "Äéá_ãñáöÞ..."
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Äéá_ãñáöÞ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#, fuzzy
msgid "Make _Links"
msgstr "Äçìéïõñãßá _ÓõíäÝóìùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
#, fuzzy
msgid "Make _Link"
msgstr "Äçìéïõñãßá _ÓõíäÝóìïõ"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "¶äåéáóìá Áðïññé_ììÜôùí"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "¶äåéáóìá Áðïññé_ììÜôùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Á_öáßñåóç Åéêüíùí ×ñÞóôç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Á_öáßñåóç Åéêüíáò ×ñÞóôç"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "Cu_t File"
msgstr "ÁðïêïðÞ _Áñ÷åßïõ"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ÁðïêïðÞ _Áñ÷åßùí"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
msgid "_Copy File"
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßïõ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"Áõôüò ï óýíäåóìïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéüôé äåí Ý÷åé óôü÷ï. ÈÝëåôå "
"íá ôïðïèåôÞóåôå áõôüí ôï óýíäåóìï óôá Áðïññßììáôá;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Áõôüò ï óýíäåóìïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéüôé ï óôü÷ïò ôïõ \"%s\" äåí "
"õðÜñ÷åé. ÈÝëåôå íá ôïí ôïðïèåôÞóåôå óôá Áðïññßììáôá;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
msgid "Broken Link"
msgstr "Äéáêïðåßóá ÓùëÞíùóç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
msgid "Throw Away"
msgstr "ÐÝôáãìá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"Ôï \"%s\" åßíáé Ýíá åêôåëÝóéìï áñ÷åßï êåéìÝíïõ. ÈÝëåôå íá ôï åêôåëÝóåôå Þ íá "
"åìöáíßóåôå ôá ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
msgid "Run or Display?"
msgstr "ÅêôÝëåóç Þ ÅìöÜíéóç;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
msgid "Run"
msgstr "ÅêôÝëåóç"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Display"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå åíôïëÝò áðü Ýíá áðïìáêñõóìÝíï "
"óýóôçìá ëüãù ôùí óõíåðåéþí áóöÜëåéáò."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêôÝëåóç áðïìáêñõóìÝíùí óõíäÝóìùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "¶íïéãìá ôïõ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Áêýñùóç Áíïßãìáôïò;"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Äåí Ý÷åôå ôá áðáñáßôçôá äéêáéþìáôá ãéá íá åìöáíßóåôå ôá ðåñéå÷üìåíá ôïõ \"%s"
"\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóáí íá åìöáíéóôïýí üëï ôï ðåñéå÷üìåíï ôïõ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ÓöÜëìá óôçí ÅìöÜíéóç ôïõ ÖáêÝëïõ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Ôï üíïìá \"%s\" ÷ñçóéìïðïéåßôáé Þäç óå áõôüí ôïí öÜêåëï. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå "
"Üëëï üíïìá."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Äåí õðÜñ÷åé \"%s\" óå áõôü ôï öÜêåëï. ºóùò íá Ý÷åé ìåôáêéíçèåß Þ äéáãñáöåß "
"ìüëéò ôþñá;"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Äåí Ý÷åôå ôá áíáãêáßá äéêáéþìáôá ãéá ôç ìåôïíïìáóßá ôïõ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Ôï üíïìá \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï äéüôé ðåñéÝ÷åé ôï ÷áñáêôÞñá \"/\". Ðáñáêáëþ "
"÷ñçóéìïðïéÞóôå äéáöïñåôéêü üíïìá."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ôï üíïìá \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï. Ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéÞóôå Üëëï üíïìá."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ôï üíïìá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï ãéá "
"áíÜãíùóç"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Óõããíþìç, äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáíïìáóßá ôïõ \"%s\" óå \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "Renaming Error"
msgstr "ÓöÜëìá Ìåôáíïìáóßáò"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Äåí Ý÷åôå ôá áíáãêáßá äéêáéþìáôá ãéá ôçí áëëáãÞ ôçò ïìÜäáò ôïõ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ç ïìÜäá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï ãéá "
"áíÜãíùóç"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ç ïìÜäá ôïõ \"%s\"."
#
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÏìÜäáò"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ï éäéïêôÞôçò ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï "
"ãéá áíÜãíùóç"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóå íá áëëÜîåé ï éäéïêôÞôçò ôïõ \"%s\"."
#
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÉäéïêôÞôç"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Äå ìðüñåóå íá áëëÜîïõí ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\" äéüôé âñßóêåôå óå äßóêï ìüíï "
"ãéá áíÜãíùóç"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Óõããíþìç, äå ìðüñåóáí íá áëëÜîïõí ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\"."
# gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ÓöÜëìá Êáèïñéóìïý ÄéêáéùìÜôùí"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ìåôïíïìáóßá ôïõ \"%s\" óå \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Áêýñùóç Ìåôáíïìáóßáò;"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by _Name"
msgstr "âÜóç _Ïíüìáôïò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç ïíüìáôïò óå ãñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
msgid "by _Size"
msgstr "âÜóç _ÌåãÝèïõò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç ìåãÝèïõò óå ãñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
msgid "by _Type"
msgstr "âÜóç _Åßäïõò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç åßäïõò óå ãñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
msgid "by Modification _Date"
msgstr "âÜóç ¿ñáò _Ôñïðïðïßçóçò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò óå "
"ãñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
msgid "by _Emblems"
msgstr "âÜóç _ÅìâëÞìáôïò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ÄéáôÞñçóç ôçò ôáîéíüìçóçò ôùí åéêïíéäßùí âÜóç åìâëÞìáôïò óå ãñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_ÅðáíáöïñÜ Åéêïíéäßùí óôá Áñ÷éêÜ ôïõò ÌåãÝèç"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_ÅðáíáöïñÜ Åéêïíéäßïõ óôï Áñ÷éêü ôïõ ÌÝãåèïò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "äåß÷íåé óôï \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "ÌÝãåèïò"
#
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "Ôýðïò"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
msgid "Date Modified"
msgstr "Çìåñïìçíßá Ôñïðïðïßçóçò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Äå ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá! "
"Ðáñáêáëþ óýñôå ìüíï ìéá åéêüíá ãéá íá èÝóåôå ôï ðáñáìåôñïðïéçìÝíï åéêïíßäéï."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "Ðåñéóóüôåñåò Áðü Ìßá Åéêüíá"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Ôï áñ÷åßï ðïõ ñßîáôå äåí åßíáé ôïðéêü. Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìüíï "
"ôïðéêÝò åéêüíåò ùò ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá."
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "ÔïðéêÝò Åéêüíåò Ìüíï"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Ôï áñ÷åßï ðïõ ñßîáôå äåí åßíáé åéêüíá. Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìüíï "
"ôïðéêÝò åéêüíåò ùò ðáñáìåôñïðïéçìÝíá åéêïíßäéá."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "Ìüíï Åéêüíåò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Éäéüôçôåò %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Áêýñùóç ÁëëáãÞò ÏìÜäáò;"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
msgid "Changing group"
msgstr "ÁëëáãÞ ïìÜäáò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Áêýñùóç ÁëëáãÞò ÉäéïêôÞôç;"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
msgid "Changing owner"
msgstr "ÁëëáãÞ éäéïêôÞôç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "nothing"
msgstr "ôßðïôá"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
msgid "unreadable"
msgstr "ìç áíáãíþóéìï"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "Ýíá áíôéêåßìåíï, ìå ìÝãåèïò %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d áíôéêåßìåíá, óå óýíïëï %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ìåñéêÜ áðü ôá ðåñéå÷üìåíá åßíáé ìç áíáãíþóéìá)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
msgid "Contents:"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "Âáóéêü"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Type:"
msgstr "Ôýðïò:"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò:"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "Ôïðïèåóßá:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
msgid "Link Target:"
msgstr "Óôü÷ïò ÓõíäÝóìïõ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "MIME Type:"
msgstr "Åßäïò MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Modified:"
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "Accessed:"
msgstr "ÐñïóðåëÜóôçêå:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "ÅðéëïãÞ Åéêïíéäßïõ ×ñÞóôç..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Åéêïíéäßïõ ×ñÞóôç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Set User ID"
msgstr "Êáèïñéóìüò Ôáõôüôçôáò ÉäéïêôÞôç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Special Flags:"
msgstr "ÅéäéêÝò Óçìáßåò:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Set Group ID"
msgstr "Êáèïñéóìüò Ôáõôüôçôáò ÏìÜäáò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Sticky"
msgstr "Áðáíôá÷ïý ðáñüí"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Permissions"
msgstr "Äéêáéþìáôá"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Äåí åßóôå ï éäéïêôÞôçò, ïðüôå äå ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôá äéêáéþìáôá áõôÜ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "File Owner:"
msgstr "ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "File Group:"
msgstr "ÏìÜäá Áñ÷åßïõ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "Owner:"
msgstr "ÉäéïêôÞôçò:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Group:"
msgstr "ÏìÜäá:"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
msgid "Others:"
msgstr "¶ëëïé:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Read"
msgstr "ÁíÜãíùóç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Write"
msgstr "ÅããñáöÞ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Execute"
msgstr "ÅêôÝëåóç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
msgid "Text View:"
msgstr "ÐñïâïëÞ ÊåéìÝíïõ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "Number View:"
msgstr "ÐñïâïëÞ Áñéèìþí:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
msgid "Last Changed:"
msgstr "Ôåëåõôáßá ÁëëáãÞ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ôá äéêáéþìáôá ôïõ \"%s\" äå ìðüñåóáí íá åîáêñéâùèïýí."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Áêýñùóç ôçò ÅìöÜíéóçò ôïõ Ðáñáèýñïõ ÉäéïôÞôùí"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Äçìéïõñãßá ðáñáèýñïõ ÉäéïôÞôùí"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
msgid "Select an icon:"
msgstr "ÅðéëÝîôå åéêïíßäéï:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"Ôá áðïôåëÝóìáôá ìðïñåß íá ìçí ðåñéëáìâÜíïõí áíôéêåßìåíá ðïõ ôñïðïðïéÞèçêáí "
"ìåôÜ ôéò %s, üôáí ôï åõñåôÞñéï ôïõ äßóêïõ óáò áíáíåþèçêå ãéá ôåëåõôáßá öïñÜ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
msgid "Search Results"
msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá ÁíáæÞôçóçò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá äåí åßíáé äéáèÝóéìç äéüôé äåí "
"åßíáé åãêáôåóôçìÝíç."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Ç Õðçñåóßá ÁíáæÞôçóçò Äåí Åßíáé ÄéáèÝóéìç"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Ç áíáæÞôçóç ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé íåþôåñç áðü ôï åõñåôÞñéï ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. "
"Ç áíáæÞôçóç äå èá åðéóôñÝøåé áðïôåëÝóìáôá ôþñá. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå íÝï "
"åõñåôÞñéï ôþñá;"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ÁíáæÞôçóç áíôéêåéìÝíùí ðïõ åßíáé ðïëý ðñüóöáôá"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"ÊÜèå áíôéóôïé÷éóìÝíï áñ÷åßï óôïí õðïëïçãéóôÞ óáò ôáéñéÜæåé ìå ôá êñéôÞñéá "
"ðïõ åðéëÝîáôå. Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôçí ïñèïãñáößá ôùí åðéëïãþí óáò Þ íá "
"ðñïóèÝóåôå óõíèÞêåò ãéá íá ðåñéïñßóåôå ôá áðïôåëÝóìáôá."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
msgid "Error during search"
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáæÞôçóç"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
"Ôï ðñüãñáììá ðïõ äçìéïõñãåß ôïí ðßíáêá äåí åßíáé ñõèìßóìÝíï óùóôÜ. Ìðïñåßôå "
"íá äçìéïõñãÞóåôå Ýíá ðßíáêá ÷åéñùíáêôéêÜ åêôåëþíôáò \"medusa-indexd\" ùò "
"äéá÷åéñéóôÞò, áðü ôçí ãñáììÞ åíôïëþí."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, fuzzy
msgid "Error reading file index"
msgstr "ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò íÝïõ öáêÝëïõ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôç öüñôùóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò áíáæÞôçóçò: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá áðü ôá "
"áñ÷åßá ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôïí "
"ðßíáêá áõôÞ ôç öïñÜ ïðüôå èá ðñáãìáôïðïéçèåß ìéá ðéï áñãÞ áíáæÞôçóç ðïõ äåí "
"êÜíåé ÷ñÞóç ðßíáêá."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ç Åýñåóç áðáéôáß Ýíá ðßíáêá ôùí "
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ðñïóðåëÜóåé ôïí ðßíáêá "
"áõôÞ ôç óôéãìÞ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Ïé áíáæçôÞóåéò ðåñéå÷ïìÝíïõ äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"Ïé ðßíáêåò áñ÷åßùí åßíáé äéáèÝóéìïé áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá, ðïõ "
"÷åéñßæåôå ôéò áéôÞóåéò, äåí åßíáé åíåñãÞ. Ãéá íá ôçí åêêéíÞóåôå, óõíäåèåßôå "
"ùò äéá÷åéñéóôÞò êáé åêôåëÝóôå ôçí åðüìåíç åíôïëÞ áðü ôçí ãñáììÞ åíôïëþí: "
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞ óáò äçìéïõñãåß áõôÞ ôç óôéãìÞ áõôü "
"ôï åõñåôÞñéï. ÅðåéäÞ ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé Ýíá ðßíáêá, ç "
"áíáæÞôçóç ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
"ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞ óáò äçìéïõñãåß áõôÞ ôç "
"óôéãìÞ áõôü ôï åõñåôÞñéï. Ïé áíáæçôÞóåéò ðåñéå÷ïìÝíïõ èá åßíáé äéáèÝóéìåò "
"üôáí ôï åõñåôÞñéï ïëïêëçñùèåß. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Ïé áíáæçôÞóåéò âÜóç åõñåôçñßïõ äåí åßíáé äéáèÝóéìåò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. ¸íáò ôÝôïéïò ðßíáêáò äå ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß "
"áõôÞ ôç óôéãìÞ. ×ùñßò ðßíáêá, ç áíáæÞôçóç ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
"ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé ôÝôïéï "
"ðßíáêá áõôÞ ôç óôéãìÞ. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå Ýíáí ðßíáêá; Ç äçìéïõñãßá ôïõ "
"ðßíáêá èá ãßíåé üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå åíåñãÜ ôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
"áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï äéá÷åéñéóôÞò óáò Ý÷åé áðåíåñãïðïéÞóåé ôç "
"ãñÞãïñç áíáæÞôçóç óôïí õðïëïãéóôÞ óáò, ïðüôå äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ðßíáêáò. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò óôïí õðïëïãéóôÞ óáò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
msgid "Where"
msgstr "Ðïõ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Ðáñïõóßáóç óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Ðáñïõóßáóç óå %d _ÍÝá ÐáñÜèõñá"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò âñÞêå ðåñéóóüôåñá áðïôåëÝóìáôá áíáæÞôçóçò áðü áõôÜ ðïõ ìðïñåß íá "
"åìöáíßóåé. ÌåñéêÜ áðïôåëÝóìáôá äå èá åìöáíéóôïýí. "
#
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
msgid "Too Many Matches"
msgstr "ÐÜñá ÐïëëÜ ÔáéñéÜóìáôá"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "ÁëëáãÞ Ðáñáóêçíßïõ ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ÄéáãñáöÞ üëùí ôùí áíôéêåéìÝíùí áðü ôá Áðïññßììáôá"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Äßóêïé"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "ÐñïóÜñôçóç êáé áðïðñïóÜñôçóç äßóêùí"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "ÍÝï ôåñìáôéêü"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "¶íïéãìá íÝïõ ðáñáèýñïõ ôåñìáôéêïý GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
"ÁðïìÜêñõíóç ïôéäÞðïôå ðáñáìåôñïðïéçìÝíïõ ó÷åäßïõ Þ ÷ñþìáôïò áðü ôï "
"ðáñáóêÞíéï ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá êáèïñßóåôå ó÷Þìá ðáñáóêçíßïõ Þ ÷ñþìá "
"ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "ÅðéëïãÞ ðñïãñÜììáôïò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "ÅðéëïãÞ Üëëïõ ðñïãñÜììáôïò ãéá ôï Üíïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
"ÅðéëïãÞ Üëëïõ ðñïãñÜììáôïò ðñïâïëÞò ãéá ôçí ðñïâïëÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ "
"áíôéêåéìÝíïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ êåíïý öáêÝëïõ ìÝóá óå áõôü ôï öÜêåëï"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Äçìéïõñãßá óõìâïëéêïý óõíäÝóìïõ ãéá êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "ÁðïêïðÞ Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"ÄéáãñáöÞ êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ, ÷ùñßò ìåôáêßíçóç óôá Áðïññßììáôá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Äçìéïõñãßá áíôéãñÜöïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Äçìéïõñãßá áíôéãñÜöïõ ãéá êÜèå åðéëåãìÝíï áíôéêåßìåíï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Make Link"
msgstr "Äçìéïõñãßá ÓõíäÝóìïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá Áðïññßìáôá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "ÍÝïò ÖÜêåëïò"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "¶íïéãìá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "¶íïéãìá _Ìå"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "¶íïéãìá Ìå"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "¶íïéãìá êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óå íÝï ðáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "¶íïéãìá ôïõ åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óå áõôü ôï ðáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "¶ëëç ÅöáñìïãÞ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "¶ëëï Ðñüãñáììá ÐñïâïëÞò..."
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Ðñïåôïéìáóßá ôùí åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí ðñïò áíôéãñáöÞ ìÝóù åíôïëÞò Åðéêüëëçóç "
"Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Ðñïåôïéìáóßá ôùí åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí ðñïò ìåôáêßíçóç ìÝóù åíôïëÞò Åðéêüëëçóç "
"Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Áöáßñåóç ÐáñáìåôñïðïéçìÝíùí Åéêüíùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Áöáßñåóç êÜèå ðáñáìåôñïðïéçìÝíçò åéêüíáò áðü ôá åðéëåãìÝíá åéêïíßäéá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
"Áöáßñåóç êÜèå ðáñáìåôñïðïéçìÝíïõ ó÷åäßïõ Þ ÷ñþìá áðü ôï ðáñáóêÞíéï áõôÞò ôçò "
"ôïðïèåóßáò"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç Ðáñáóêçíßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "_ÐñïôéìÞóåéò Õðçñåóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "ÐñïãñÜììáôá Åíôïëþí"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "ÅðéëïãÞ ¼_ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áíôéêåéìÝíùí óå áõôü ôï ðáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "ÐñïâïëÞ ÉäéïôÞôùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÁðïññéììÜôùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÉäéïôÞôùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôùí ÁðïññéììÜôùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "¸ìöáíéóç Þ ôñïðïðïßçóç ôùí éäéïôÞôùí êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Äçìéïõñãßá ÁíôéãñÜöïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Make Link"
msgstr "Äçìéïõñãßá ÓõíäÝóìïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "_ÍÝïò ÖÜêåëïò"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "¶_íïéãìá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Åðéêüëëçóç Áñ÷åßùí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "_ÅìöÜíéóç ôùí ÁðïññéììÜôùí"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ÂÜóç Çìåñïìçíßáò _Ôñïðïðïßçóçò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "ÂÜóç _ÅìâëÞìáôïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "ÂÜóç _Ïíüìáôïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "ÂÜóç _ÌåãÝèïõò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "ÂÜóç _Åßäïõò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Åêêáèáñéóìüò âÜóç Ïíüìáôïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí åéêïíéäßùí óå áíôßóôñïöç óåéñÜ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr "ÄéÜôáîç ÁíôéêåéìÝíùí"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Íá áðïìÝíïõí ôá åéêïíßäéá åêåß ðïõ ñßðôïíôáé"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Íá ãßíåé ôï åðéëåãìÝíï åéêïíßäéï åëáóôéêü"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Ìåôáíïìáóßá åðéëåãìÝíïõ åéêïíéäßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ÅðáíáôïðïèÝôçóç åéêïíéäßùí ãéá íá ôáéñéÜîïõí êáëýôåñá óôï ðáñÜèõñï êáé íá "
"áðïöåõ÷èåß åðéêÜëõøç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôùí Åéêïíéäßùí óôá Áñ÷éêÜ ôïõò ÌåãÝèç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ êÜèå åðéëåãìÝíïõ åéêïíéäßïõ óôï áñ÷éêü ôïõ ìÝãåèïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr "ÔÝíôùìá Åéêïíéäßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ÁëëáãÞ ìåôáîý åöáñìïóôïý ó÷Þìáôïò äéÜôáîçò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "_ÅêêáèÜñéóç âÜóç Ïíüìáôïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Ôáêôïðïßçóç ÁíôéêåéìÝíùí"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr "_×åéñïêßíçôá"
#
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr "_Ìåôáíïìáóßá"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_ÔÝíôùìá Åéêïíéäßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Ç äçìéïõñãßá åõñåôçñßïõ åßíáé êáôÜ %d%% ïëïêëçñùìÝíç."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
"êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
msgid "Indexing Status"
msgstr "ÊáôÜóôáóç Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Ôá áñ÷åßá óáò áíáíåþèçêáí óôï åõñåôÞñéï ôåëåõôáßá öïñÜ óôéò %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
"êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò. Ôá "
"áñ÷åßá óáò êáôáëïãñáöïýíôáé áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Óõããíþìç áëëÜ ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ìÝäïõóá äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Ðáñïõóßáóç êÜèå åðéëåãìÝíïõ áíôéêåéìÝíïõ óôï ðñïãñáôéêü ôïõ öÜêåëï"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Ðáñïõóßáóç óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊáôÜóôáóç Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊáôÜóôáóç _Äçìéïõñãßáò Åõñåôçñßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôÜóôáóçò ÷ñÞóçò ôïõ åõñåôçñßïõ êáôÜ ôçí áíáæÞôçóç"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
msgid "About Nautilus"
msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:362
msgid "Authors"
msgstr "Óõããñáöåßò"
#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aäýíáôç ç Äçìéïõñãßá Áðáéôïýìåíïõ ÖáêÝëïõ"
#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïí áðáéôïýìåíï öÜêåëï \"%s\". Ðñéí "
"ôçí åêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ, ðáñáêáëþ äçìéïõñãÞóôå ôïí öÜêåëï Þ êáèïñßóôå ôá "
"äéêáéþìáôá ïýôùò þóôå ï Íáõôßëïò íá ìðïñÝóåé íá ôïí äçìéïõñãÞóåé."
#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aäýíáôç ç Äçìéïõñãßá Áðáéôïýìåíïõ ÖáêÝëïõ"
#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïõò åðüìåíïõò áðáéôïýìåíïõò "
"öáêÝëïõò:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ðñéí ôçí åêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ, ðáñáêáëþ äçìéïõñãÞóôå áõôïýò ôïõò öáêÝëïõò Þ "
"êáèïñßóôå ôá äéêáéþìáôá ïýôùò þóôå ï Íáõôßëïò íá ìðïñÝóåé íá ôïí "
"äçìéïõñãÞóåé."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá. Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò "
"\"nautilus-clean.sh -x\" óôïí õðïëïãéóôÞ óáò ìðïñåß íá ëýóåé ôï ðñüâëçìá. Áí "
"ü÷é, äïêéìÜóôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí õðïëïãéóôÞ óáò Þ íá åãêáôáóôÞóåôå ôïí "
"Íáõôßëï îáíÜ."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
"oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá. Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò "
"\"nautilus-clean.sh -x\" óôïí õðïëïãéóôÞ óáò ìðïñåß íá ëýóåé ôï ðñüâëçìá. Áí "
"ü÷é, äïêéìÜóôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí õðïëïãéóôÞ óáò Þ íá åãêáôáóôÞóåôå ôïí "
"Íáõôßëï îáíÜ.\n"
"\n"
"Ôï OAF äå ìðüñåóå íá åíôïðßóåé ôï áñ÷åßï Nautilus_shell.oaf. Ìéá áéôßá "
"ìðïñåß íá åßíáé üôé ôï LD_LIBRARY_PATH äåí ðåñéëáìâÜíåé ôïí êáôÜëïãï ôçò "
"âéâëéïèÞêçò oaf. Ìéá Üëëç ðéèáíÞ áéôßá åßíáé ìéá êáêÞ åãêáôÜóôáóç ìå ôï "
"áñ÷åßï Nautilus_Shell.oaf íá ëåßðåé.\n"
"\n"
"Åêôåëþíôáò ôï \"nautilus-clean.sh -x\" èá ôåñìáôßóåé üëåò ôéò äéåñãáóßåò OAF "
"êáé GConf, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá åßíáé áíáãêáßåò áðü Üëëåò åöáñìïãÝò.\n"
"\n"
"ÔÝëïò, åßíáé ðéèáíü íá óõìâåß áõôü ôï ðñüâëçìá ëüãù ëÜèïò Ýêäïóç ôïõ oaf."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù åíüò ìç áíáìåíüìåíïõ "
"óöÜëìáôïò."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá äÞëùóçò ôïõ åîõðçñåôçôÞ üøçò äéá÷åéñéóôÞ "
"áñ÷åßùí."
#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá åíôïðéóìïý ôïõ åñãïóôáóßïõ. Ï ôåñìáôéóìüò ôïõ "
"oafd êáé ç åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ ìðïñåß íá âïçèÞóåé óôç ëýóç ôïõ "
"ðñïâëÞìáôüò."
#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôþñá ëüãù ìç áíáìåíþìåíïõ óöÜëìáôïò "
"áðü ôï OAF êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá åíôïðéóìïý ôïõ áíôéêåéìÝíïõ öëïéïý. Ï "
"ôåñìáôéóìüò ôïõ oafd êáé ç åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ ìðïñåß íá âïçèÞóåé óôç "
"ëýóç ôïõ ðñïâëÞìáôüò."
#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Ðñüêåéôå íá åêôåëÝóåôå ôï Íáõôßëï ùò äéá÷åéñéóôÞò.\n"
"\n"
"Ùò äéá÷åéñéóôÞò, åíäÝ÷åôå íá ðñïîåíÞóåôå âëÜâç óôï óýóôçìÜ óáò åÜí\n"
"äåí åßóáóôå ðñïóåêôéêïß, êáé ï Íáõôßëïò äå èá óáò áðïôñÝøåé."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Óåëéäïäåßêôåò"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
msgid "Location"
msgstr "Ôïðïèåóßá"
#
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Áöáßñåóç"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Ðåñéóóüôåñåò ÅðéëïãÝò"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Ëéãüôåñåò ÅðéëïãÝò"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Âñåò ôá!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ç ýðáñîç áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ äçëþíåé üôé ï äñõßäçò ñýèìéóçò ôïõ Íáõôßëïõ\n"
"Ý÷åé åìöáíéóôåß.\n"
"\n"
"Ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ÷åéñùíáêôéêÜ ôï áñ÷åßï ãéá íá ðáñïõóéáóôåß ï äñõßäçò "
"îáíÜ.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
"Ôï åðßðåäï ÷ñÞóôç ñõèìßæåé ôï Íáõôßëï óôï âáèìü ôçò åìðåéñßáò óáò\n"
"óôç ÷ñÞóç ôïõ GNOME êáé ôïõ Linux. ÅðéëÝîôå Ýíá åðßðåäï ðïõ åßíáé\n"
"êáôÜëëçëï ãéá åóÜò - öõóéêÜ ìðïñåßôå íá ôï áëëÜîåôå áñãüôåñá."
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr ""
"Ãéá ÷ñÞóôåò ðïõ äåí Ý÷ïõí ðñïçãïýìåíç åìðåéñßá ìå ôï GNOME\n"
"êáé ôï Linux."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
"Ãéá ôïõ ÷ñÞóôåò ðïõ åßíáé Üíåôïé óôç ÷ñÞóç ôïõ GNOME êáé ôïõ Linux,\n"
"áëëÜ äåí ðåñéãñÜöïõí ôïõò åáõôïýò ôïõ ùò ``ôå÷íéêÜ Üôïìá.''"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
"Ãéá ôïõ ÷ñÞóôåò ìå åìðåéñßá óôï GNOME êáé ôï Linux, \n"
"êáé ðïõ èÝëïõí íá âëÝðïõí êÜèå ëåðôïìÝñåéá ôïõ ëåéôïõñãéêïý óõóôÞìáôïò."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
"if you need an update.\n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
"Ãéá íá åëÝãîåôå ôç óýíäåóç ôïõ Internet êáé íá åðéâåâáéþóåôå üôé\n"
"Ý÷åôå ôéò ðéï ðñüóöáôåò åíçìåñþóåéò ôïõ Íáõôßëïõ, ï Íáõôßëïò èá\n"
"èá óõíäåèåß ôþñá óôï äéêôõáêü ôüðï ôçò Eazel. Áõôü èá äéáñêÝóåé\n"
"äåõôåñüëåðôá áí ôï áíôßãñáöï óáò ôïõ Íáõôßëïõ åßíáé ðñüóöáôï· \n"
"ðåñéóóüôåñï (áëëÜ ü÷é ðåñéóóüôåñï áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ) áí áðáéôÞôáé\n"
"áíáíÝùóç.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò óýíäåóçò êáé Ýëåã÷ïò ãéá åíçìåñþóåéò"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Íá ìçí åðéâåâáéùèåß ç óýíäåóÞ ìïõ Þ íá ãßíåé Ýëåã÷ïò åíçìåñþóåùí"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
"ÕðÜñ÷åé ðñüâëçìá óôç óýíäåóç ôýðïõ WWW ìå åîùôåñéêü óýóôçìá.\n"
"ÌåñéêÝò öïñÝò, ïé firewalls áðáéôïýí íá êáèïñßóåôå Ýíá äéáìåóïëáâçôÞ\n"
"WWW. Óõìðëçñþóôå ôï üíïìá Þ ôç èýñá ôïõ äéáìåóïëáâçôÞ, áí õðÜñ÷åé, ðáñáêÜôù."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "Äåí áðáéôåßôáé åîõðçñåôçôÞò äéáìåóïëÜâçóçò."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "×ñÞóç áõôïý ôïõ åîõðçñåôçôÞ äéáìåóïëÜâçóçò:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "Äéåýèõíóç äéáìåóïëáâçôÞ:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Èýñá:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
"Ãßíåôå åðéâåâáßùóç ôçò óýíäåóçò ìå Internet êáé Ýëåã÷ïò ãéá åíçìåñþóåéò..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôùí åíçìåñþóåùí ôïõ Íáõôßëïõ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
"Áí ÷ñçóéìïðïéïýóáôå ôï Midnight Commander ôïõ GNOME\n"
"áõôÝò ïé ñõèìßóåéò ìåôáêéíïýí ôá åéêïíßäéá ôçò åðéöÜíåéáò\n"
"åñãáóßáò óôï Íáõôßëï êáé êÜíïõí ôïí Íáõôßëï ôçí åî' ïñéóìïý\n"
"åðéëïãÞ.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ ãéá ôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr ""
"Ìåôáêßíçóç ôùí õðáñ÷üíôùí åéêïíéäßùí åðéöÜíåéáò åñãáóßáò óå áõôÞí ôïõ "
"Íáõôßëïõ."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ Íáõôßëïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ GNOME."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
"of a %s user easier.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
"ÐáôÞóôå ôï Ôåñìáôéóìüò ãéá íá îåêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï. Èá áñ÷ßóåôå ìå äýï\n"
"ðáñÜèõñá ôïõ Íáõôßëïõ: Ýíá ðïõ äåß÷íåé ôïí áñ÷éêü óáò öÜêåëï êáé ôï Üëëï\n"
"ðïõ óáò ëÝåé ãéá ôéò õðçñåóßåò Eazel ðïõ êÜíïõí ôç æùÞ åíüò ÷ñÞóôç Linux\n"
"åõêïëüôåñç.\n"
"\n"
"Åëðßæïõìå íá áðïëáýóåôå ôï Íáõôßëï!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
"ÐáôÞóôå ôï Ôåñìáôéóìüò ãéá íá îåêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï. Èá áñ÷ßóåôå ìå Ýíá\n"
"ðáñÜèõñï ðïõ äåß÷íåé ôïí áñ÷éêü óáò öÜêåëï.\n"
"\n"
"Åëðßæïõìå íá áðïëáýóåôå ôï Íáõôßëï!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Ñýèìéóç Ðñþôçò ÖïñÜò ôïõ Íáõôßëïõ"
#
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Êáëþò ïñßóáôå óôï Íáõôßëï"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "ÅðéëÝîôå Åðßðåäï ×ñÞóôç"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "ÌåôÜâáóç áðü ôï GMC óôï Íáõôßëï"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá Óýíäåóç ìå Internet"
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "ÅíçìÝñùóç ôïõ Íáõôßëïõ..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Ñýèìéóç ôïõ ÄéáìåóïëáâçôÞ WWW"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Áðïóõìðßåóç ÅíçìÝñùóçò..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Ç ÅíçìÝñùóç Ïëïêëçñþèçêå. ÐáôÞóôå Åðüìåíï ãéá íá Óõíå÷ßóåôå."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Äåí ÕðÜñ÷åé ÄéáèÝóéìç ÅíçìÝñùóç... ÐáôÞóôå Åðüìåíï ãéá íá Óõíå÷ßóåôå."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:192
msgid "Link sets"
msgstr "Óýíïëá ôïðïèåóéþí"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:205
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "ÐñïóèÞêç ç áöáßñåóç óõíüëùí ôïðïèåóéþí ìÝóù ôéê ðáñáêÜôù."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
msgstr "Åðßóêåøç Ôïõ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "ÈÝëåôå íá äåßôå áõôÝò ôéò %d ôïðïèåóßåò óå äéáöïñåôéêÜ ðáñÜèõñá;"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ÐñïâïëÞ óå ÐïëëáðëÜ ÐáñÜèõñá;"
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ÅêôÝëåóç ìéá ãñÞãïñç ïìÜäá áðü äïêéìÝò åãêõñüôçôáò."
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷éêïý ðáñáèýñïõ ìå ôçí äïèåßóá ãåùìåôñßá."
#
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ"
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ìüíï äçìéïõñãßá ðáñáèýñùí ãéá êáèïñéóìÝíá URI."
#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ Íáõôßëïõ."
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ."
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ôï --check äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: ôï --check äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëåò åðéëïãÝò.\n"
#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ôï --quit äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ôï --restart äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: ôï --geometry äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá "
"URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Ïìáëüôåñá ÃñáöéêÜ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "×ñÞóç ïìáëüôåñùí (áëëÜ áñãüôåñùí) ãñáöéêþí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
msgid "Fonts"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "ÈÝìá Íáõôßëïõ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ óôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "×ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ óôç ó÷åäßáóç ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
msgid "Opening New Windows"
msgstr "¶íïéãìá ÍÝùí Ðáñáèýñùí"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "¶íïéãìá êÜèå áñ÷åßï Þ öÜêåëï óå îå÷ùñéóôü ðáñÜèõñï"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò åñãáëåéïèÞêçò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ôïðïèåóßáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò êáôÜóôáóçò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "ÅìöÜíéóç ðëÜãéáò ìðÜñáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ ÁðïññéììÜôùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Åñþôçóç ðñéí ôï Üäåéáóìá ôùí ÁðïññéììÜôùí Þ ôç äéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Óõìðåñßëçøç ìéáò åíôïëÞò ÄéáãñáöÞò ðïõ ðáñáêÜìðôåé ôá Áðïññßììáôá"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Óõíôïìåýóåéò ÊåéìÝíïõ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "×ñÞóç óõíôïìåýóåùí ðëçêôñïëïãßïõ ôýðïõ-Emacs óôá ðåäßá êåéìÝíïõ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Click Behavior"
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ ÐáôÞìáôïò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Executable Text Files"
msgstr "ÅêôåëÝóéìá Áñ÷åßá ÊåéìÝíïõ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "ÅìöÜíéóç/Áðüêñõøç Åðéëïãþí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí (ðïõ ôï üíïìÜ ôïõò áñ÷ßæåé áðü \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "ÅìöÜíéóç áíôéãñÜöùí áóöÜëåéáò (ðïõ ôï üíïìÜ ôïõò áñ÷ßæåé áðü \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "ÅìöÜíéóç åéäéêþí óçìáßùí óôï ðáñÜèõñï ÉäéïôÞôùí"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
msgid "Sorting Order"
msgstr "ÖïñÜ Ôáîéíüìçóçò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
msgstr "ÐÜíôá åìöÜíéóç öáêÝëùí ðñéí ôùí áñ÷åßùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon Captions"
msgstr "ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"ÅðéëÝîôå ôç äéÜôáîç åìöÜíéóçò ôùí ðëçñïöïñéþí êÜôù áðü ôï ïíüìáôá "
"åéêïíéäßùí. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò åìöáíßæïíôáé êáèþò Ýñ÷åóôå êïíôýôåñá."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Åî´ ïñéóìïý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
msgstr ""
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ÐñïâïëÞ Åéêïíéäßùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "ÄéÜôáîç ÁíôéêåéìÝíùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Áíôßóôñïöç ÓåéñÜ"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
msgstr "ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr ""
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
msgstr "ÐñïâïëÞ Ëßóôáò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò Ðïëõðëïêüôçôáò ÁíáæçôÞóåùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "search type to do by default"
msgstr "åî' ïñéóìïý åßäïò áíáæÞôçóçò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Ôïðïèåóßá Ìç÷áíÞò ÁíáæÞôçóçò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "×ñÞóç ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç:"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Password:"
msgstr "Êùäéêüò:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Óåëéäïäåßêôåò ÓõóôÞìáôïò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
"Íá ìç óõìðåñéëçöèïýí ïé óåëéäïäåßêôåò óõóôÞìáôïò óôï ìåíïý Óåëéäïäåéêôþí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÊåéìÝíïõ óôá Åéêïíßäéá"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÌåôñçôÞ ÁíôéêåéìÝíùí óôïõò ÖáêÝëïõò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÄåéãìÜôùí ãéá Áñ÷åßá Åéêüíùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Ðñïåðéóêüðéóç Áñ÷åßùí ¹÷ïõ"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Íá ãßíïõí ïé ËåðôïìÝñåéåò Ðáñïõóéáóôéêïý ôïõ ÖáêÝëïõ Äçìüóéåò"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
msgid "Tabs"
msgstr "ÊáñôÝëåò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìüíï öáêÝëùí (ü÷é áñ÷åßá) óôï äÝíôñï"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr ""
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Update Minutes"
msgstr "ÅíçìÝñùóç ÷ñüíùí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr ""
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
#, fuzzy
msgid "View Preferences"
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "ÐáñÜèõñá & ÅðéöÜíåéá Åñãáóßáò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Icon & List Views"
msgstr "¼øåéò Åéêïíéäßùí êáé Ëéóôþí"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "ÐëåõñéêÜ Ôáìðëþ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Search"
msgstr "ÁíáæÞôçóç"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Navigation"
msgstr "ÐåñéÞãçóç"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Áíôéóôáèìßóåéò Ôá÷ýôçôáò"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "News Panel"
msgstr "News and Media"
#
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò êáñôÝëáò %s óôçí ðëåõñéêÞ ìðÜñá"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ÐáñáóêÞíéá êáé ÅìâëÞìáôá"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
#, fuzzy
msgid "Add new..."
msgstr " ÐñïóèÞêç íÝïõ... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr " ÄéáãñáöÞ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï ó÷Þìá %s äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß."
#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Áäýíáôç ç äéáãñáöÞ ó÷åäßïõ"
#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï Ýìâëçìá %s äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß."
#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Äçìéïõñãßá ÍÝïõ ÅìâëÞìáôïò:"
#
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "ËÝîç êëåéäß:"
#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Åéêüíá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá ôï íÝï Ýìâëçìá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Äçìéïõñãßá ÍÝïõ ×ñþìáôïò:"
#
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "¼íïìá ÷ñþìáôïò:"
#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "ÔéìÞ ÷ñþìáôïò:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñï üíïìá áñ÷åßïõ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ äå äþóáôå Ýíá Ýãêõñï üíïìá áñ÷åßïõ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç ó÷åäßïõ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôçí åéêüíá áñ÷éêïðïßçóçò."
#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï ó÷Ýäéï %s äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß."
#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá áñ÷åßï åéêüíáò ãéá íá ðñïóèÝóåôå ùò ó÷Ýäéï:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç-êåíü üíïìá ãéá ôï íÝï ÷ñþìá."
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç ÷ñþìáôïò"
#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ÷ñþìá ãéá íá ðñïóèÝóåôå:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé Ýíá ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ðñÝðåé íá êáèïñßóåôå Ýíá ìç êåíü ëåêôéêü ãéá ôï íÝï Ýìâëçìá."
#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç åìâëÞìáôïò"
#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ôá ëåêôéêÜ åìâëçìÜôùí ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ìüíï ÷áñáêôÞñåò, "
"äéáóôÞìáôá Þ áñéèìïýò."
#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" åßíáé Ýíá õðÜñ÷ïí ëåêôéêü. Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå Ýíá "
"äéáöïñåôéêü üíïìá ãéá áõôü."
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ç åéêüíá óôï %s äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß ùò Ýìâëçìá."
#
#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "ÅðéëÝîôå Ìéá Êáôçãïñßá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Áêýñùóç Áöáßñåóçò"
#: src/nautilus-property-browser.c:2007
#, fuzzy
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ Ó÷åäßïõ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2010
#, fuzzy
msgid "Add a New Color..."
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ×ñþìáôïò "
#
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
#, fuzzy
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÅìâëÞìáôïò "
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr " ÊÜíôå êëéê óôï ó÷Ýäéï ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï ÷ñþìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï Ýìâëçìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå"
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Ó÷Ýäéá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "×ñþìáôá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "ÅìâëÞìáôá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2076
#, fuzzy
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr " Áöáßñåóç Ó÷åäßïõ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
#, fuzzy
msgid "Remove a Color..."
msgstr " Áöáßñåóç ×ñþìáôïò "
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
#, fuzzy
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr " Áöáßñåóç ÅìâëÞìáôïò "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ¼íïìá [ðïõ ðåñéÝ÷åé \"øÜñé\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ðåñéå÷üìåíï [ðïõ ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü \"øÜñé äÝíôñï\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Åßäïò [åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ÌÝãåèïò [ìåãáëýôåñï áðü 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ìå ¸ìâëçìá [ðïõ ðåñéëáìâÜíåé \"Óçìáíôéêü\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] Ôåëåõôáßá Ôñïðïðïßçóç [ðñéí áðü ÷ôåò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[ÁíáæÞôçóç ãéá] ÉäéïêôÞóçò [íá ìçí åßíáé äéá÷åéñéóôÞò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ðåñéÝ÷åé [âïÞèåéá]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá áñ÷ßæåé ìå [íáõôßëïò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôåëåéþíåé óå [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôáéñéÜæåé ìå [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[¼íïìá áñ÷åßïõ] íá ôáéñéÜæåé âÜóç êáí.Ýêöñáóçò ìå [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ðåñéëáìâÜíåé ïðïéïäÞðïôå áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ìçí ðåñéëáìâÜíåé üëá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[Ðåñéå÷üìåíï áñ÷åßïõ] íá ìçí ðåñéëáìâÜíåé êáíÝíá áðü [ìÞëï ðïñôïêÜëé]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ] íá åßíáé [öÜêåëïò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ] íá ìçí åßíáé [öÜêåëïò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] áñ÷åßï êåéìÝíïõ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] åöáñìïãÞ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] öÜêåëïò"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Åßäïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìïõóéêÞ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[ÌÝãåèïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìåãáëýôåñï áðü [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[ÌÝãåèïò áñ÷åßïõ íá åßíáé] ìéêñüôåñï áðü [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Ìå Ýìâëçìá] ìáñêáñéóìÝíï ùò [Óçìáíôéêü]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Ìå Ýìâëçìá] íá ìçí åßíáé ìáñêáñéóìÝíï ùò [Óçìáíôéêü]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá ìçí åßíáé [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ìåôÜ áðü [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ðñéí áðü [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óÞìåñá"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé ÷ôåò"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
"[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óôçí åâäïìÜäá ôïõ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Ôåëåõôáßá çìåñïìçíßá ôñïðïðïßçóçò] íá åßíáé óôïí ìÞíá ôïõ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ] íá åßíáé [äéá÷åéñéóôÞò]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ] íá ìçí åßíáé [äéá÷åéñéóôÞò]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr "_Ðñï÷ùñçìÝíïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " _Beginner"
msgstr "_Áñ÷Üñéïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " _Intermediate"
msgstr "_ÌÝóïò ÷ñÞóôçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "ÐñïóèÞêç óåëéäïäåßêôç ãéá ôç ôñÝ÷ïõóá ôïðïèåóßá óå áõôü ôï ìåíïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò ãñáììÞò ôïðïèåóßáò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò ðëåõñéêÞò ìðÜñáò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò åñãáëåéïèÞêçò ôïõ ðáñáèýñïõ áõôïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ïñáôüôçôáò ôçò åñãáëåéïèÞêçò áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "ÐñïóèÞêç óåëéäïäåßêôç ãéá ôç ôñÝ÷ïõóá ôïðïèåóßá óå áõôü ôï ìåíïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Êáèáñéóìüò ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ ìåíïý ÐÞãáéíå êáé ôùí ëéóôþí Ðßóù/ÌðñïóôÜ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Êëåßóéìï ¼ëùí ôùí Ðáñáèýñùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Êëåßóéìï üëùí ôùí ðáñáèýñùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Close this window"
msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ ðïõ åðéôñÝðåé ôçí åðåîåñãáóßá ôùí áãáðçìÝííù óå áõôü ôï "
"ìåíïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìíåßáò ôùí äçìéïõñãþí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "ÅìöÜíéóç åíåñãÞò âïÞèåéáò ãéá ôï Íáõôßëï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"ÅìöÜíéóç ó÷åäßùí, ÷ñùìÜôùí êáé åìâëçìÜôùí ðïõ ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí "
"óôçí ðáñáìåôñïðïßçóç ôçò åìöÜíéóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "ÅìöÜíéóç óåëéäþí ãñÞãïñçò áíáöïñÜò ãéá ôï Íáõôßëï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "ÅìöÜíéóç óçìåéþóåùí Ýêäïóçò ôïõ Íáõôßëï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðéï ðñüóöáôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò ôñÝ÷ïõóáò ôïðïèåóßáò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Åðåîåñãáóßá äéáöüñùí ðñïôéìÞóåùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "ÁíáæÞôçóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "Ëçóìüíçóç _Éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "[Áíôéêåßìåíá ðïõ åßíáé ]öÜêåëïé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí áñ÷éêÞ ôïðïèåóßá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá ôçò ëßóôáò éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ðñïçãïýìåíç ôïðïèåóßá ôçò ëßóôá éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ôïðïèåóßá ðïõ ðåñéÝ÷åé áõôü"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Áðüêñõøç ÌðÜñáò _Ôïðïèåóßáò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Áðüêñõøç _ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Áðüêñõøç _ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Áðüêñõøç _ÅñãáëåéïèÞêçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr ""
"ÅìöÜíéóç óåëßäáò áðü ôçí ïðïßá ìðïñåß íá óôáëåß áíÜäñáóç ó÷åôéêÜ ìå ôï "
"Íáõôßëï êáé ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_ÃñÞãïñç ÁíáöïñÜ ôïõ Íáõôßëïõ"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Óçìåéþóåéò ¸êäïóçò Íáõôßëïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Åã÷åéñßäéï ×ñÞóôç Íáõôßëïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New Window"
msgstr "ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "New _Window"
msgstr "ÍÝï _ÐáñÜèõñï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Normal Size"
msgstr "Êáíïíéêü ÌÝãåèïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
"¶íïéãìá åðéðëÝïí ðáñáèýñïõ ôïõ Íáõôßëïõ ãéá ôçí ôïðïèåóßá ðïõ åìöáíßæåôáé"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "ÁíáíÝùóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr "ÁíáöïñÜ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "ÁíáæÞôçóç óôï Ðáãêüóìéï Éóôü"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ÁíáæÞôçóç óå áõôüí ôïí õðïëïãéóôÞ ãéá áñ÷åßá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí óôï êáíïíéêü ìÝãåèïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ìå ëéãüôåñç ëåðôïìÝñåéá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ìå ðåñéóóüôåñç ëåðôïìÝñåéá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Åêêßíçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "ÄéáêïðÞ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ÄéáêïðÞ öüñôùóçò áõôÞò ôçò ôïðïèåóßáò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Áêýñùóç ôçò ôåëåõôáßáò áëëáãÞò êåéìÝíïõ"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "ÅðÜíù"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
#: src/nautilus-window.c:1540
#, fuzzy
msgid "View as..."
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "ÁíáæÞôçóç _WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "ÁíáæÞôçóç WWW"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "ÌåãÝèõíóç"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Óìßêñõíóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ìå_ãÝíèõóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ó_ìßêñõíóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Ðåñß ôïõ Íáõôßëïõ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ðñüóèåóç óåëéäïäåßêôç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "_Ðßóù"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_ÐáñáóêÞíéá êáé ÅìâëÞìáôá..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "_Êëåßóéìï ðáñáèýñïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Åðåîåñãáóßá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Åðåîåñãáóßá Óåëéäïäåéêôþí..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Åðåîåñãáóßá ÐñïôéìÞóåùí..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "_ÁíÜäñáóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "_ÁíáæÞôçóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "_ÌðñïóôÜ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "_ÐÞãáéíå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "_ÂïÞèåéá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "_Áñ÷éêÞ óåëßäá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Location..."
msgstr "Ôïðïèåóßá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Êáíïíéêü ÌÝãåèïò"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_ÐñïôéìÞóåéò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "_¸ëåã÷ïò Áðüäïóçò"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "_ÁíáíÝùóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_ÁíáöïñÜ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Áñ÷éêïðïßçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Åêêßíçóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Åêêßíçóç ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_ÄéáêïðÞ ÅëÝã÷ïõ Áðüäïóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "_Áíáßñåóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "_ÅðÜíù Ýíá Åðßðåäï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "_ÐñïâïëÞ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_View as..."
msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ..."
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr "Ðåñéïñéóôéêüò ¼ñïò"
#: src/nautilus-shell.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
"risk.\n"
"\n"
"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôï åíäéáöÝñïí óáò ãéá ôï Íáõôßëï.\n"
" \n"
"¼ðùò ìå êÜèå ëïãéóìéêü ðïõ âñßóêåôå óå áíÜðôõîç, èá ðñÝðåé íá äåßîåôå "
"ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ Íáõôßëïõ. Ç Eazel äåí ðáñÝ÷åé êáìßá åããýçóç ïñèÞò "
"ëåéôïõñãéêüôçôáò Þ ëáìâÜíåé åõèýíç áðü ôç ÷ñÞóç óáò. Ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéÞóôå "
"ôï ìå äéêÞ óáò åõèýíç. \n"
"Ðáñáêáëþ åðéóêåõèåßôå ôï http://www.eazel.com/feedback.html ãéá íá ðáñÜó÷åôå "
"áíÜäñáóç, ó÷üëéá êáé ðñïôÜóåéò."
#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "¶íïéãìá ìå %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "ÁíáæÞôçóç:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
#, fuzzy
msgid "Add New Theme..."
msgstr "ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò"
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
#, fuzzy
msgid "Remove Theme..."
msgstr " Áöáßñåóç ÈÝìáôïò "
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "ÊÜíôå êëéê óôï èÝìá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
#, fuzzy
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr ""
"ÊÜíôå êëéê óôï èÝìá ãéá íá áëëÜîåôå\n"
"ôçí åìöÜíéóç ôïõ Íáõôßëïõ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñïò öÜêåëïò èÝìáôïò."
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóèåóç èÝìáôïò"
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ ôï èÝìá \"%s\" äå ìðüñåóå íá åãêáôáóôáèåß."
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Áäýíáôç ç åãêáôÜóôáóç èÝìáôïò"
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "ÅðéëÝîôå êáôÜëïãï èÝìáôïò ãéá íá ðñïóèÝóåôå ùò íÝï èÝìá:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôï ôñÝ÷ïí èÝìá. Ðáñáêáëþ áëëÜîôå ôï "
"ìå Üëëï èÝìá ðñéí ôï äéáãñÜøåôå."
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ ôñÝ÷ïíôïò èÝìáôïò"
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ äå ìðüñåóå íá äéáãñáöåß ôï èÝìá áõôü!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Áäýíáôç ç äéáãñáöÞ èÝìáôïò"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "¸êäïóç Ðñïåðéóêüðçóç %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÐñïâïëÞò"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"Ç üøç %s ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. Ìðïñåßôå íá "
"åðéëÝîôå ìéá Üëëç üøç Þ íá ðÜôå óå äéáöïñåôéêÞ ôïðïèåóßá."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò ðñïâïëÞò %s."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"¸íá áðü ôá ðëåõñéêÜ ôáìðëþ ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. "
"Äõóôõ÷þò äåí åßíáé äõíáôüò ï áêñéâÞò åíôïðéóìüò ôïõ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"Ôï ðëåõñéêü ôáìðëþ %s ðáñïõóßáóå Ýíá óöÜëìá êáé äå ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé. Áí "
"áõôü óõíå÷ßóåé íá óõìâáßíåé, ßóùò èåëÞóåôå íá ôï áðåíåñãïðïéÞóåôå."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðëåõñéêïý Ôáìðëþ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ \"%s\". Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí ïñèïãñáößá êáé äïêéìÜóôå "
"îáíÜ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ôï \"%s\" äåí åßíáé Ýãêõñç äéáäñïìÞ. Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí ïñèïãñáößá êáé "
"äïêéìÜóôå îáíÜ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá äéáêñßíåé ôï "
"åßäïò ôïõ áñ÷åßïõ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò äåí Ý÷åé åãêáôåóôçìÝíï ðñüãñáììá ðáñïõóßáóçò ãéá ôçí åìöÜíéóç ôïõ "
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá ÷åéñéóôåß "
"äéáäñïìÝò %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé áðÝôõ÷å ç ðñïóðÜèåéá áõèåíôéêïðïßçóçò."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ç ðñüóâáóç áðáãïñåýôçêå."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé äå âñÝèçêå óýóôçìá \"%s\". Ðáñáêáëþ "
"åëÝãîôå üôé ç ïñèïãñáößá åßíáé óùóôÞ êáé üôé ïé ñõèìßóåéò äéáìåóïëáâçôÞ "
"åßíáé óùóôÝò."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"Áäýíáôç ç åìöÜíéóç ôïõ \"%s\" äéüôé ôï üíïìá óõóôÞìáôïò åßíáé êåíü. ÅëÝãîôå "
"üôé ïé ñõèìßóåéò äéáìåóïëáâçôÞ åßíáé óùóôÝò."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Ç áíáæÞôçóç äåí åßíáé äéáèÝóéìç áõôÞ ôç óôéãìÞ äéüôé åßôå äåí Ý÷åé ãßíåé "
"êáôáëïãñÜöçóç åßôå ç õðçñåóßá áíáæÞôçóçò äåí åêôåëåßôå. Åðéâåâáéþóôå üôé "
"Ý÷åôå åêêéíÞóåé ôçí õðçñåóßá áíáæÞôçóçò ÌÝäïõóá êáé áí äåí Ý÷åôå êÜíåé "
"êáôáëïãñÜöçóç, üôé ôï ðñüãñáììá êáôáëïãñÜöçóçò ÌÝäïõóá åêôåëåßôå."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ÁíáæÞôçóç Äåí åßíáé ÄéáèÝóéìç"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðïñåß íá áðåéêïíßóåé ôï \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Áäýíáôç ç ÅìöÜíéóç ôçò Ôïðïèåóßáò"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá ëçóìïíÞóåôå ôï éóôïñéêü; Áí íáé, åßóôå êáôáäéêáóìÝíïò/ç íá "
"ôï åðáíáëÜâåôå."
#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå ï Íáõôßëïò íá ëçóìïíÞóåé ôéò ôïðïèåóßåò ðïõ Ý÷åôå "
"åðéóêåöôåß;"
#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "Ëçóìüíçóç Éóôïñéêïý;"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "Ëçóìüíçóç"
#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
#
#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÐëåõñéêÞò ÌðÜñáò"
#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÅñãáëåéïèÞêçò"
#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "ÅìöÜíéóç _ÃñáììÞò Ôïðïèåóßáò"
#
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:636
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá © 1999-2001 Eazel, Inc."
#
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr "Ìíåßá Ìåôáöñáóôþí"
#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Ï Íáõôßëïò åßíáé Ýíáò ãñáöéêüò öëïéüò\n"
"ãéá ôï GNOME ðïõ êÜíåé åõêïëüôåñç\n"
"ôç äéá÷åßñçóç ôùí áñ÷åßùí óáò\n"
"êáé ôïõ õðïëïßðïõ ôïõ óõóôÞìáôüò óáò."
#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"Ç ôïðïèåóßá \"%s\" äåí õðÜñ÷åé. ÈÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôïõò óåëéäïäåßêôåò ìå "
"áõôÞí ôçí ôïðïèåóßá áðü ôçí ëßóôá óáò;"
#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Óåëéäïäåßêôçò óå Ìç ÕðáñêôÞ Ôïðïèåóßá"
#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Ç ôïðïèåóßá \"%s\" äåí õðÜñ÷åé ðéá."
#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ÐÞãáéíå óå Ìç ÕðáñêôÞ Ôïðïèåóßá"
#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ÐÞãáéíå óôç ôïðïèåóßá ðïõ êáèïñßæåôå áðü ôï öõëëïìåôñçôÞ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Ðßóù"
#
#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "ÌðñïóôÜ"
#: src/nautilus-window.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ôïðïèåóßáò óôá íÝá ðáñÜèõñá"
#
#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Êëåßóéìï"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-greek-courier-medium-r-normal-*-12-*-*-*-m-*-*-*"
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "¸ôïò"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "¶ëìðïõì"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Ó÷üëéï"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "ÊáíÜëéá"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Äåéãìáôïëçøßá"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Óôåñåïöùíéêü"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Ìïíïöùíéêü"
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï)"
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
#~ msgstr "öïõ (11ôï áíôßãñáöï).txt"
#~ msgid "foo (12nd copy)"
#~ msgstr "öïõ (12ôï áíôßãñáöï)"
#~ msgid "foo (13rd copy)"
#~ msgstr "öïõ (13ôï áíôßãñáöï)"
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "åßíáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü åããñáöÞ, ðñïóÜñôçóç ìüíï ãéá áíÜãíùóç"
#~ msgid "is not a valid block device"
#~ msgstr "äåí åßíáé Ýãêõñç óõóêåõÞ ìðëïê"
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "Äå âñÝèçêå ìÝóï"
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr "ëÜèïò åßäïò óõóôÞìáôïò áñ÷åßùí, ëÜèïò åðéëïãÞ Þ ëÜèïò õðåñìðëüê"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Ñßæá"
#
#~ msgid "scripts"
#~ msgstr "ðñïãñÜììáôá åíôïëþí"
#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
#~ msgstr "Ï Íáõôßëïò äå ìðüñåóå íá äçìéïõñãÞóåé ôïí êáôÜëïãï %s."
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Äåí ÕðÜñ÷åé ÖÜêåëïò ÐñïãñáììÜôùí Åíôïëþí"
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
#~ msgstr "Ìåôáêßíçóç üëùí ôùí åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí óôá Áðïññßììáôá"
#
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôç Óåëßäá Ðåñßëçøçò ôùí Õðçñåóéþí Eazel"
#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôï ÊáôÜëïãï Ëïãéóìéêïý Eazel"
#~ msgid "Go to your online storage repository"
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôïí åíåñãü áðïèçêåõôéêü ÷þñï"
#
#~ msgid "Software _Catalog"
#~ msgstr "_ÊáôÜëïãïò Ëïãéóìéêïý"
#~ msgid "_Eazel Services Home"
#~ msgstr "Áñ÷éêÞ Óåëßäá _Õðçñåóéþí Eazel"
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "_ÅíåñãÞ ÁðïèÞêç"
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Õðçñåóßåò"
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr ""
#~ "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí õðïóôÞñéîçò ãéá ôï Íáõôßëï êáé ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "Go to Eazel Services"
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_ÕðïóôÞñéîç ÐåëÜôç"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "ÓöÜëìá GConf"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Áñ÷Üñéïò"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "ÌÝóïõ åðéðÝäïõ"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ðñï÷ùñçìÝíïò"
#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Êáèïñéóìüò ôçò åî' ïñéóìïý áðÜíôçóçò ãéá óõíÝ÷åéá, åðßóçò åî' ïñéóìïý "
#~ "äéáãñáöÞ óå Íáé"
#~ msgid "Specify search cgi"
#~ msgstr "Ïñéóìüò cgi áíáæÞôçóçò"
#~ msgid "Show debug output"
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ìçíõìÜôùí åêóöáëìÜôùóçò"
#~ msgid "10 sec delay after starting service"
#~ msgstr "ÊáèõóôÝñçóç 10 äåõôåñïëÝðôùí ìåôÜ ôçí åêêßíçóç õðçñåóßáò"
#~ msgid "Allow downgrades"
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
#~ msgid "Erase packages"
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáêÝôùí"
#~ msgid "enable ei2"
#~ msgstr "åíåñãïðïßçóç ei2"
#~ msgid "RPM args are filename"
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá ôïõ RPM åßíáé üíïìá áñ÷åßïõ"
# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
#~ msgid "Use ftp"
#~ msgstr "×ñÞóç ftp"
#~ msgid "Use local"
#~ msgstr "×ñÞóç ôïðéêïý"
#~ msgid "Use http"
#~ msgstr "×ñÞóç http"
#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá RPM åßíáé Ôáõôüôçôåò Eazel"
#~ msgid "machine readable output"
#~ msgstr "Ýîïäïò áíáãíþóéìç áðü ìç÷áíÞ"
#~ msgid "Don't print fancy percent output"
#~ msgstr "Íá ìçí åìöáíßæåôå üìïñöç ðïóïóôéáßá Ýîïäïò"
#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
#~ msgstr "íá ìç ãßíåé ÷ñÞóç ëåéôïõñãéþí áõèåíôéêïðïßçóçò eazel"
#~ msgid "Specify package file"
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷åßïõ ðáêÝôïõ"
#~ msgid "RPM args are needed files"
#~ msgstr "Ôá ïñßóìáôá RPM åßíáé áðáéôïýìåíá áñ÷åßá"
#~ msgid "Run Query"
#~ msgstr "ÅêôÝëåóç Åðåñþôçóçò"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "ðïôÝ"
#
#~ msgid "Set root"
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷Þò"
#~ msgid "Specify server"
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò åîõðçñåôçôÞ"
#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
#~ msgstr "Íá ìçí åêôõðþíïíôáé ðïëëÜ, ìüíï ðñïâëÞìáôá êáé ìåôáöïñôþóåéò"
#~ msgid "Perform ssl renaming"
#~ msgstr "ÅêôÝëåóç ìåôáíïìáóßáò ssl"
#~ msgid "argument is a suite id"
#~ msgstr "ôï üñéóìá åßíáé ôáõôüôçôá óïõßôáò"
#
#~ msgid "Test run"
#~ msgstr "ÄïêéìáóôéêÞ åêôÝëåóç"
#
#~ msgid "Allow username"
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðåôáé üíïìá ÷ñÞóôç"
#~ msgid "Allow upgrades"
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé áíáâáèìßóåéò"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "ÐåñéöñÜóôéêÜ ìçíýìáôá"
#~ msgid "Install a specific package version"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôïõ óõãêåêñéìÝíçò Ýêäïóçò"
#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Äå ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá åßäç ðñùôïêüëëùí.\n"
#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
#~ msgstr "*** ÄéáãñáöÞ êáé åðáíáöïñÜ; ÊÜðïéïò ìáò åíåñãïðïßçóå ôç âüìâá!\n"
#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò óýãñïõóçò áñ÷åßùí %s...\n"
#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ìïíáäéêüôçôáò áñ÷åßùí %s...\n"
#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò áõôïôÝëåéáò ÷áñáêôçñéóôéêïý %s...\n"
#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "ËÞøç ôïõ %s..."
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... (%d/%d) %.1f KB/s Ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
#~ msgstr "Ìåôáöüñôùóç ôïõ %s... %3.1f KB/s Ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgstr "ÁðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÁðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Done\n"
#~ msgstr "Ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
#~ msgstr "ÁÐÏÔÕ׺Á ìåôáöüñôùóçò ôïõ %s\n"
#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò ôïõ ðáêÝôïõ %s.\n"
#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðáêÝôïõ %s.\n"
#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
#~ msgstr "\t· Ðñüâëçìá : %s\n"
#~ msgid "\t· Action : %s\n"
#~ msgstr "\t· ÅíÝñãåéá : %s\n"
#~ msgid "Cancelling operation\n"
#~ msgstr "Áêýñùóç ëåéôïõñãßáò\n"
#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí, %dKB\n"
#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé áðåãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí, %dKB\n"
#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
#~ msgstr "Ðñüêåéôáé íá ãßíåé åðáíáöïñÜ %d ðáêÝôùí, %d KB\n"
#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
#~ msgstr "\t· ôï %s êáé ïé åîáñôÞóåéò ôïõ\n"
#~ msgid "\t· %s\n"
#~ msgstr "\t· %s\n"
#~ msgid "Save transaction report ? (y/n) "
#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíáöïñÜò óõíáëëáãÞò; (í/ï) "
#~ msgid "y"
#~ msgstr "í"
#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
#~ msgstr "ÅîÜñôçóç : ôï %s áðáéôåß ôï %s\n"
#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åëÝã÷ïõ md5 áðü ôï ðáêÝôï %s!\n"
#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
#~ msgstr "\t· ôï Üèñïéóìá åëÝã÷ïõ MD5 ôïõ åîõðçñåôçôÞ åßíáé %s\n"
#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
#~ msgstr "\t· ôï ðñáãìáôéêü Üèñïéóìá åëÝã÷ïõ MD5 åßíáé %s\n"
#~ msgid "Continue? (y/n) "
#~ msgstr "ÓõíÝ÷éóç; (í/ï) "
#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
#~ msgstr "Íá äéáãñáöïýí ôá áñ÷åßá RPM; (í/ï) "
#~ msgid "Operation ok\n"
#~ msgstr "Ç ëåéôïõñãßá ïëïêëçñþèçêå\n"
#~ msgid "Operation failed\n"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëåéôïõñãßáò\n"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Ãßíåôå åãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Uninstalling"
#~ msgstr "Ãßíåôå áðåãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Only one operation at a time please."
#~ msgstr "Ìüíï ìßá ëåéôïõñãßá ôç öïñÜ ðáñáêáëþ."
#~ msgid "%s: --help for usage\n"
#~ msgstr "%s: --help ãéá âïÞèåéá\n"
#~ msgid "Name : %s\n"
#~ msgstr "¼íïìá : %s\n"
#
#~ msgid "Version : %s\n"
#~ msgstr "¸êäïóç: : %s\n"
#~ msgid "Minor : %s\n"
#~ msgstr "EëÜóóùí : %s\n"
#~ msgid "Size : %d\n"
#~ msgstr "ÌÝãåèïò : %d\n"
#~ msgid "Arch : %s\n"
#~ msgstr "Áñ÷éôåêôïíéêÞ: %s\n"
#~ msgid "Distribution : %s\n"
#~ msgstr "ÄéáíïìÞ : %s\n"
#
#~ msgid "Description : %s\n"
#~ msgstr "ÐåñéãñáöÞ : %s\n"
#~ msgid "Install root : %s\n"
#~ msgstr "ÄéáäñïìÞ åãêáô/óçò: %s\n"
#~ msgid "Provides : \n"
#~ msgstr "Ðáñï÷åßò : \n"
#~ msgid "exit code %d\n"
#~ msgstr "áðïôÝëåóìá åíÝñãåéáò %d\n"
#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "Êáèïñßóôå ôç ëßóôá ðáêÝôùí ðñïò ÷ñÞóç (/var/eazel/service/package-list."
#~ "xml)"
#~ msgid ""
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
#~ msgstr ""
#~ "×ñÞóç êáèïñéóìÝíïõ áñ÷åßïõ ãéá ôç äçìéïõñãßá ëßóôáò ðáêÝôùí, áðáéôåß --"
#~ "packagelist"
#~ msgid "Softcat server to connect to"
#~ msgstr "ÅîõðçñåôçôÞò Softcat ðñïò óýíäåóç"
#~ msgid "Use alternate CGI path"
#~ msgstr "×ñÞóç åííáëáêôéêïý ìïíïðáôéïý CGI"
#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
#~ msgstr "Óýíäåóç ùò ÷ñÞóôç softcat ìÝóù áììùíßôç"
#~ msgid "Number of times to try the request"
#~ msgstr "Áñéèìüò öïñþí äïêéìÞò ôçò áßôçóçò"
#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
#~ msgstr "ÊáèõóôÝñçóç ìåôáîý åðáíáëÞøåùí áéôÞóåùí, óå ìsec"
#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
#~ msgstr "Åýñåóç ìÝóù ôáõôüôçôáò ðáêÝôïõ Eazel"
#~ msgid "Lookup package that features a feature/file"
#~ msgstr "Åýñåóç ðáêÝôïõ ðïõ ðåñéëáìâÜíåé Ýíá ÷áñáêôçñéóôéêü/áñ÷åßï"
#~ msgid "Lookup package with a specific version"
#~ msgstr "Åýñåóç ðáêÝôïõ óõãêåêñéìÝíçò Ýêäïóçò"
#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
#~ msgstr "(ìå --version) Íá ãßíåé óýãêñéóç ìå >="
#~ msgid "use check function (for debugging)"
#~ msgstr "÷ñÞóç ëåéôïõñãßáò åëÝã÷ïõ (ãéá åêóöáëìÜôùóç)"
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ëåðôïìåñïýò ðëçñïöüñçóçò õðï-ðáêÝôùí"
#~ msgid "enable funk parser"
#~ msgstr "åíåñãïðïßçóç áíáëõôÞ ôñïìÜñáò"
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ìåôáöïñôùìÝíïõ áñ÷åßïõ"
#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
#~ msgstr "Áôáßñéáóôï MD5, ôï ðáêÝôï %s ìðïñåß íá Ý÷åé ðáñáâéáóèåß"
#~ msgid "No MD5 available for %s"
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé MD5 äéáèÝóéìï ãéá ôï \"%s\""
#~ msgid "%s is ok"
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé åíôÜîåé"
#
#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
#~ msgstr "%s-%s Ýêäïóç %s-%s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#
#~ msgid "%s version %s already installed"
#~ msgstr "%s Ýêäïóç %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
#~ msgstr "Ôï %s áíáâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s-%s óå %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
#~ msgstr "Ôï %s õðïâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s-%s óå %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
#~ msgstr "Ôï %s õðïâáèìßæåé áðü Ýêäïóç %s óå %s"
#~ msgid "%s installs version %s-%s"
#~ msgstr "Ôï %s åãêáèéóôÜ ôçí Ýêäïóç %s-%s"
#~ msgid "%s installs version %s"
#~ msgstr "Ôï %s åãêáèéóôÜ ôçí Ýêäïóç %s"
#~ msgid "Loading package info from file %s"
#~ msgstr "ËÞøç ðëçñïöïñéþí ðáêÝôïõ áðü ôï áñ÷åßï %s"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "åíôÜîåé"
#~ msgid "not ok"
#~ msgstr "äåí åßíáé åíôÜîåé"
#~ msgid "Checking dependencies for %s"
#~ msgstr "Åëåã÷ïò åîáñôÞóåùí ãéá ôï %s"
#~ msgid "%s is related to %s"
#~ msgstr "Ôï %s ó÷åôßæåôáé ìå ôï %s"
#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
#~ msgstr "ç åíçìÝñùóç ôïõ %s óôçí Ýêäïóç %s-%s åðéëýåé ôç óýãêñïõóç"
#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
#~ msgstr "ç äéáèÝóéìç áíáíÝùóç óôï %s (%s-%s) äåí åðéëýåé ôç óýãêñïõóç"
#
#~ msgid "could not revive %s"
#~ msgstr "áäýíáôç ç áíáæùïãüíçóç ôïõ %s"
#~ msgid "file uniqueness checking %s"
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò ìïíáäéêüôçôáò áñ÷åßïõ %s"
#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
#~ msgstr "Äéðëü áñ÷åßï : ôï %s õðÜñ÷åé óôï %s êáé óôï %s"
#~ msgid "... but it's ok, the packages are related"
#~ msgstr "... áëëÜ åßíáé åíôÜîåé, ôá ðáêÝôá áëëçëïó÷åôßæïíôáé"
#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
#~ msgstr "(õðÞñîáí %d Üëëåò óõãêñïýóåéò)"
#~ msgid "file conflict checking %s"
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò óýãêñïõóçò áñ÷åßïõ %s"
#~ msgid ""
#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
#~ msgstr ""
#~ "óýãêñïõóç áñ÷åßïõ : ôï ðáêÝôï %s ðáñÝ÷åé Þäç ôï áñ÷åßï %s ðïõ ðáñÝ÷åôáé "
#~ "áðü ôï %s"
#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
#~ msgstr "...áëëÜ åßíáé åíôÜîåé äéüôé áíáâáèìßæïõìå ôï %s êáé ôï äéáãñÜöåé"
#~ msgid "checking feature consistency of %s"
#~ msgstr "Ýëåã÷ïò áõôïôÝëåéáò ÷áñáêôçñéóôéêïý ôïõ %s"
#~ msgid ""
#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
#~ msgstr ""
#~ "ëåßðåé ÷áñáêôçñéóôéêü : ôï %s Ý÷åé ðñüâëçìá áí åãêáôáóôáèåß ôï %s (ôï "
#~ "÷áñáêô. %s èá ÷áèåß"
#~ msgid "downloading %d packages"
#~ msgstr "ìåôáöüñôùóç %d ðáêÝôùí"
#~ msgid "will upgrade %s"
#~ msgstr "èá ãßíåé áíáâÜèìéóç ôïõ %s"
#~ msgid "will downgrade %s"
#~ msgstr "èá ãßíåé õðïâÜèìéóç ôïõ %s"
#~ msgid "will install %s"
#~ msgstr "èá ãßíåé åãêáôÜóôáóç ôïõ %s"
#~ msgid "will uninstall %s"
#~ msgstr "èá ãßíåé áðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s"
#~ msgid "%s requires %s"
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s"
#~ msgid "failed %s"
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá ôïõ %s"
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
#~ msgstr ""
#~ "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá êáèïñéóìïý ôïõ URLType áðü ôï áñ÷åßï ñõèìßóåùí!"
#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
#~ msgstr ""
#~ "Ïé óõíáëëáãÝò äåí áðïèçêåýïíôáé, äå ìðüñåóå íá âñåèåß áñ÷éêüò êáôÜëïãïò"
#
#~ msgid "Transactions are stored in %s"
#~ msgstr "Ïé óõíáëëáãÝò áðïèçêåýïíôáé óôï %s"
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
#~ msgstr "ËÞøç ëßóôáò ðáêÝôùí áðü ôïí áðïìáêñõóìÝíï åîõðçñåôçôÞ ...\n"
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
#~ msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áíÜêôçóçò ôïõ package-list.xml!\n"
#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "Áäýíáôï ôï ãñÜøéìï ôïõ áñ÷åßïõ %s, ÷ñÞóç ôïõ åî' ïñéóìïý ÷åéñéóôÞ "
#~ "êáôáãñáöþí"
#~ msgid "Install failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid "Uninstall failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò!"
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ óõíáëëáãþí (%s)!: ***\n"
#~ msgid "Writing transaction to %s"
#~ msgstr "ÅããñáöÞ óõíáëëáãÞò óôï %s"
#
#~ msgid "%s was cancelled"
#~ msgstr "Ôï %s áêõñþèçêå"
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé ðáêÝôïõ ðçãáßïõ êþäéêï, ôï ïðïßï äåí õðïóôçñßæåôå áêüìá"
#~ msgid "%s would break other packages"
#~ msgstr "Ôï %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá ðáêÝôá"
#~ msgid "%s would break"
#~ msgstr "Ôï %s èá êáôÝóôñåöå"
#~ msgid "%s would break %s"
#~ msgstr "ÔÏ %s èá êáôÝóôñåöå ôï %s"
#~ msgid "%s is damaged"
#~ msgstr "Ôï %s åßíáé êáôåóôñáììÝíï"
#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s, ôï ïðïßï äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
#~ msgstr "Ôï %s ãéá ôï %s äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
#
#~ msgid "%s is already installed"
#~ msgstr "To %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "To %s, ðïõ åßíáé íåþôåñï, áðáéôåß õðïâÜèìéóç Ýêäïóçò ç ïðïßá üìùò äåí "
#~ "åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç"
#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "To %s, ðïõ åßíáé ðáëáéüôåñï, áðáéôåß áíáâÜèìéóç ç ïðïßá äåí åßíáé "
#~ "åíåñãïðïéçìÝíç"
#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
#~ msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï êáé äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "¸ëåãîå ãéá íÝá Ýêäïóç ôïõ %s"
#~ msgid "Install both %s and %s"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç êáé ôùí äýï %s êáé %s"
#~ msgid "Remove %s from your system"
#~ msgstr "Áöáßñåóç ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
#~ msgstr "ÅðéâïëÞ ôçò áöáßñåóçò ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
#~ msgid "Package database has an inconsistency"
#~ msgstr "Ç âÜóç äåäïìÝíùí ôùí ðáêÝôùí Ý÷åé ìéá áóôÜèåéá"
#~ msgid "Continue with force"
#~ msgstr "ÓõíÝ÷éóç ìå åðéâïëÞ"
#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
#
#~ msgid "Could not open target file %s"
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ðñïïñéóìïý %s"
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá áßôçóçò http !"
#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
#~ msgstr "ÄéáìåóïëáâçôÞò: Ìç Ýãêõñï URI !"
#~ msgid "Could not prepare http request !"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ðñïåôïéìáóßá áßôçóçò http !"
#~ msgid "Couldn't get async mode "
#~ msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò áóýã÷ñïíçò êáôÜóôáóçò "
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
#~ msgstr "Ï ÄÉÓÊÏÓ ÃÅÌÉÓÅ: áäýíáôï ôï ãñÜøéìï ôïõ %s"
#~ msgid "Could not get request body!"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôïõ êõñßùò ìÝñïõò ôçò áßôçóçò"
#~ msgid "HTTP error: %d %s"
#~ msgstr "ÓöÜëìá HTTP: %d %s"
#~ msgid "FTP not supported yet"
#~ msgstr "Ôï FTP äåí õðïóôçñßæåôáé áêüìá"
#~ msgid "Checking local file %s..."
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïðéêïý áñ÷åßïõ %s..."
# gconf/gconf-internals.c:2416
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
#~ msgstr "Áäýíáô ç áíÜêôçóç ôïõ %s!"
#
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç URL ãéá ôï %s"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
#~ msgstr "Ôï ìåôáöïñôùìÝíï ðáêÝôï äåí Ý÷åé ôï óùóôü üíïìá"
#~ msgid "Package %s should have had name %s"
#~ msgstr "Ôï ðáêÝôï %s èá Ýðñåðå íá Ý÷åé ôï üíïìá %s"
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** ¸íáñîç áðïôõðþìáôïò ðáêÝôïõ ***\n"
#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** ÔÝëïò áðïôõðþìáôïò ðáêÝôïõ ***\n"
#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò ðáêÝôùí! (ç cat äåí Ý÷åé ðáéäéÜ) ***"
#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
#~ msgstr "*** Åãêáôáëåßðù ôçí áíÜëõóç ðáêÝôùí! ***"
#~ msgid "*** No package nodes! ***"
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò ðáêÝôùí! ***"
#~ msgid "*** Malformed package node!"
#~ msgstr "*** Êáêïó÷çìáôéóìÝíïò êüìâïò ðáêÝôïõ!"
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò åîÜñôçóçò! ***"
#~ msgid "*** Malformed depends node!"
#~ msgstr "*** Êáêïó÷çìáôéóìÝíïò êüìâïò åîÜñôçóçò!"
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
#~ msgstr "*** ¶ãíùóôï åßäïò êüìâïõ '%s'"
#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** Ôï áñ÷åßï ëßóôáò ðáêÝôùí äåí ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÊÁÔÇÃÏÑÉÅÓ! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò êáôçãïñéþí! ***\n"
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
#~ msgstr "*** ×ùñßò Êáôçãïñßåò! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò êáôçãïñßáò! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÓÕÍÁËËÁù! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò óõíáëëáãÞò! ***\n"
#~ msgid "*** No packages! ***\n"
#~ msgstr "*** ×ùñßò ðáêÝôá! ***\n"
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
#~ msgstr "*** ×ùñßò êüìâïõò êáôçãïñéþí! ***"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
#~ msgstr "*** Áäýíáôç ç åýñåóç êüìâïõ xml ÊÁÔÇÃÏÑÉÅÓ! ***"
#~ msgid "*** Unknown node %s"
#~ msgstr "*** ¶ãíùóôïò êüìâïò %s"
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
#~ msgstr "*** ÓöÜëìá äçìéïõñãßáò ëßóôáò ðáêÝôùí xml! ***\n"
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
#~ msgstr "*** ÓöÜëìá áíÜãíùóçò ôçò ëßóôáò ðáêÝôùí! ***\n"
#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** Ôï xml osd äå ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
#~ msgstr "*** ÅãêáôÜëåéøç ôçò áíÜëõóçò osd! ***\n"
#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áíÜëõóç ôïõ xml (ìÞêïò %d)"
#
#~ msgid "Opened packages database in %s"
#~ msgstr "¶íïé÷ôçêå âÜóç äåäïìÝíùí ðáêÝôùí óôï %s"
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá Üíïéãìáôïò âÜóçò äåäïìÝíùí ðáêÝôùí óôï %s"
#~ msgid "Closing db for %s (open)"
#~ msgstr "Êëåßóéìï âÜóçò äåäïìÝíùí ãéá ôï %s (Üíïéãìá)"
#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
#~ msgstr "Êëåßóéìï âÜóçò äåäïìÝíùí ãéá ôï %s (ü÷é Üíïéãìá)"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s"
#~ msgid "Getting package information ..."
#~ msgstr "ËÞøç ðëçñïöïñéþí ðáêÝôïõ..."
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïõ \"%s\" ãéá óõãêñïýóåéò..."
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
#~ msgstr "ËÞøç 1 ðáêÝôïõ (%s)"
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
#~ msgstr "ËÞøç %d ðáêÝôùí (%s)"
#~ msgid "0K of %dK"
#~ msgstr "ÅíôÜîåé áðü %dK"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "Downloading \"%s\" now."
#~ msgstr ""
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
#~ "Ôï \"%s\" ìåôáöïñôþíåôå ôþñá."
#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
#~ msgstr "ÐñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò ôïõ ðáêÝôïõ \"%s\"."
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
#~ "Ôï \"%s\" Ý÷åé ìåôáöïñôùèåß åðéôõ÷þò."
#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr "Ôï ðáêÝôï \"%s\" åãêáôáóôÜèçêå ìå åðéôõ÷ßá."
#
#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%dÊ áðü %dÊ"
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ìåôáöüñôùóçò ôïõ ðáêÝôïõ \"%s\"!"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
#~ "Ôï \"%s\" ìåôáöïñôþèçêå êáé åãêáôáóôÜèçêå ìå åðéôõ÷ßá."
#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr "Åðéôõ÷ßá ìåôáöüñôùóçò êáé åãêáôÜóôáóçò ôïõ \"%s\"."
#~ msgid "Installing package %d of %d"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôïõ %d áðü %d"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" is now being installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ôï ðáêÝôï \"%s\" áðáéôåß ôï \"%s\" ãéá íá åêôåëåóôåß.\n"
#~ "Ôï \"%s\" åãêáèßóôáôáé áõôÞ ôç óôéãìÞ."
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
#~ msgstr "Ôþñá åãêáèßóôáôáé ôþñá ôï ðáêÝôï \"%s\"."
#~ msgid "Installing \"%s\""
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ \"%s\""
#~ msgid "Installation failed on %s"
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
#~ msgid "I ran into problems while installing."
#~ msgstr "ÓõíÝâçóáí ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç."
#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "Èá Þèåëá íá äïêéìÜóù ôï ðáñáêÜôù :"
#~ msgid "Is this ok ?"
#~ msgstr "Åßíáé áõôü åíôÜîåé;"
#~ msgid "Installation cancelled."
#~ msgstr "Áêýñùóç åãêáôÜóôáóçò."
#~ msgid "This package has already been installed."
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï Ý÷åé Þäç åãêáôáóôáèåß."
#~ msgid "Installation complete."
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ïëïêëçñþèçêå."
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò."
#~ msgid "Some packages installed successfully:"
#~ msgstr "ÌåñéêÜ ðáêÝôá åãêáôáóôÜèçêáí ìå åðéôõ÷ßá:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some packages failed:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ÌåñéêÜ ðáêÝôá áðÝôõ÷áí:"
#~ msgid "Erase the RPM files?"
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ôùí áñ÷åßùí RPM;"
#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
#~ msgstr "ÄéáãñáöÞ ôùí áñ÷åßùí RPM ðïõ áðÝìåéíáí;"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ÅíôÜîåé"
#~ msgid ""
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
#~ "updated. You should restart Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to do that now?"
#~ msgstr ""
#~ "¸íá êåíôñéêü ðáêÝôï ôïõ Íáõôßëïõ Ý÷åé\n"
#~ "áíáíåùèåß. ÐñÝðåé íá åðáíåêêéíÞóåôå ôï Íáõôßëï.\n"
#~ "\n"
#~ "ÈÝëåôå íá ôï êÜíåôå ôþñá;"
#~ msgid "Easy Install"
#~ msgstr "¸õêïëç ÅãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Ìçíýìáôá"
#
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "¸êäïóç: %s"
#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá ìåôáöïñôùèïýí êáé íá åãêáôáóôáèïýí:"
#~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
#~ msgstr ""
#~ "Áí åðéèõìåßôå íá ìåôáöïñôþóåôå êáé íá åãêáôáóôÞóåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, "
#~ "ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá áðåãêáôáóôáèïýí:"
#~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
#~ msgstr "Áí åðéèõìåßôå íá áðåãêáôáóôÞóåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
#~ msgstr "ÁõôÜ ôá ðáêÝôá åßíáé Ýôïéìá íá åðáíáöåñèïýí:"
#~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
#~ msgstr "Áí åðéèõìåßôå íá åðáíáöÝñåôå áõôÜ ôá ðáêÝôá, ðáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá."
#~ msgid "for a total of %ld MB."
#~ msgstr "óå óýíïëï %ld MB."
#~ msgid "for a total of %ld KB."
#~ msgstr "óå óýíïëï %ld KB."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ÓõíÝ÷åéá"
#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï GNOME (ðáôçìáóéÜ) > %s"
#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï ìåíïý GNOME (ðáôçìáóéÜ).\n"
#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
#~ msgstr "ôï %s åßíáé óôï ìåíïý KDE.\n"
#~ msgid "Installation Complete"
#~ msgstr "ÏëïêëÞñùóç ÅãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid ""
#~ "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, "
#~ "drag the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "%sÃéá íá åêêéíÞóåôå ôï %s, ðáôÞóôå ôï ðáñáêÜôù êïõìðß Åêêßíçóç Þ ãéá íá "
#~ "äçìéïõñãÞóôå ìéá óõíôüìåõóç, óýñôå ôï åéêïíßäéï óôá äåîéÜ óôï ôáìðëþ ôïõ "
#~ "GNOME Þ óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò."
#~ msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
#~ msgstr ""
#~ "%sÃéá ôçí åêêßíçóç ôïõ %s, ðáôÞóôå ôï êïõìðß Åêêßíçóç ðïõ âñßóêåôáé "
#~ "ðáñáêÜôù."
#
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "ÅóöáëìÝíïò êùäéêüò ðñüóâáóçò."
#~ msgid "Authenticate as root"
#~ msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç ùò äéá÷åéñéóôÞò"
#~ msgid "Installing packages"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
#~ msgid "Installing remote package"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç áðïìáêñõóìÝíïõ ðáêÝôïõ"
#~ msgid "Installing some package"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç êÜðïéïõ ðáêÝôïõ"
#~ msgid ""
#~ "The Eazel install service is missing:\n"
#~ "Installs will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ëåßðåé ç õðçñåóßá åãêáôÜóôáóçò Eazel:\n"
#~ "Ç åãêáôÜóôáóç äå èá ëåéôïõñãÞóåé."
#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
#~ msgstr "Óýíäåóç ìå ôïí ÊáôÜëïãï Ëïãéóìéêïý Eazel ..."
#~ msgid "Checking for authorization..."
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò Üäåéáò óýíäåóçò..."
#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
#~ msgstr "ÅãêáôÜëåéøç ìåôáöïñôþóåùí ðáêÝôùí (ðáñáêáëþ ðåñéìÝíåôå) ..."
#~ msgid "Package download aborted."
#~ msgstr "Ç ìåôáöüñôùóç ðáêÝôùí äéáêüðçêå."
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Äéáêüðçêå."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "ÅãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Install Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÅãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid "Nautilus Service Install View"
#~ msgstr "¼øç ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Service Install View Component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò ÅãêáôÜóôáóçò Õðçñåóßáò"
#~ msgid "View as Install"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÅãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Factory for the install service"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá åãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid "Enable inventory upload."
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò."
#~ msgid "Disable inventory upload."
#~ msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò."
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí ó÷åôéêÜ ìå ôéò ôñÝ÷ïõóåò ñõèìßóåéò áðïãñáöÞò."
#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
#~ msgstr "ÁðïóôïëÞ áðïãñáöÞò ôþñá, áí äåí åßíáé åíçìåñùìÝíç."
#~ msgid "Factory for the inventory service"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá áðïãñáöÞò"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "ÁðïãñáöÞ"
#~ msgid "Nautilus Inventory view"
#~ msgstr "¼øç ÁðïãñáöÞò ôïõ Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò ÁðïãñáöÞò ôïõ Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý ÁðïãñáöÞò ÓõóôÞìáôïò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "System Inventory"
#~ msgstr "ÁðïãñáöÞ ÓõóôÞìáôïò"
#~ msgid "System Inventory Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÁðïãñáöÞò ÓõóôÞìáôïò"
#~ msgid "System inventory view component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò áðïãñáöÞò óõóôÞìáôïò"
#~ msgid "View as System Inventory"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÁðïãñáöÞ ÓõóôÞìáôïò"
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ ÁëëÜîôå Ôïí Êùäéêü Óáò Óôï Eazel"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "ÔñÝ÷ùí Êùäéêüò:"
#
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "ÍÝïò Êùäéêüò:"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Åðéâåâáßùóç ÍÝïõ Êùäéêïý:"
#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "¶ëëáîå ôï êùäéêü ìïõ"
#~ msgid "I need assistance"
#~ msgstr "×ñåéÜæïìáé âïÞèåéá"
#~ msgid "Your password has been changed!"
#~ msgstr "Ï êùäéêüò óáò Ý÷åé áëëá÷ôåß!"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but that password\n"
#~ "is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ áõôüò ï êùäéêüò\n"
#~ "åßíáé ëÜèïò. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
#~ "ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí Ýîç (6) ÷áñáêôÞñåò.\n"
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "can't be ridiculously long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
#~ "äå ìðïñåß íá åßíáé õðåñâïëéêÜ ìåãÜëïò.\n"
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
#~ "contain letters along with at least one\n"
#~ "number or symbol. Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
#~ "ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ãñÜììáôá ìáæß ìå Ýíá\n"
#~ "ôïõëÜ÷éóôïí íïýìåñï Þ óýìâïëï.\n"
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
#~ "error. Please try again, with\n"
#~ "different passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá ìç áíáìåíüìåíï\n"
#~ "óöÜëìá. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ, ìå äéáöïñåôéêïýò\n"
#~ "êùäéêïýò."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
#~ "error. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá ìç áíáìåíüìåíï\n"
#~ "óöÜëìá. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ìå óõã÷ùñåßôå, áëëÜ ï íÝïò êùäéêüò óáò\n"
#~ "äå ðëçêôñïëïãÞèçêå óùóôÜ êáé ôéò äõï\n"
#~ "öïñÝò. Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ."
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "ÁëëáãÞ Êùäéêïý"
#~ msgid "Change Password Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÁëëáãÞò Êùäéêïý"
#~ msgid "Eazel Change Password View"
#~ msgstr "¼øç ÁëëáãÞò Êùäéêïý Eazel"
#~ msgid "Eazel Change Password view component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò ÁëëáãÞò Êùäéêïý Eazel"
#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá ôïõ Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá"
#~ msgid "View as Change Password"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÁëëáãÞ Êùäéêïý"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "¶ãíùóôç Çìåñïìçíßá"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
#~ "Services."
#~ msgstr ""
#~ "Óõããíþìç, ðñïâëÞìáôá äéêôýïõ ìå áðïôñÝðïõí ôç óýíäåóç ìå ôéò Õðçñåóßåò "
#~ "Eazel."
#~ msgid ""
#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log "
#~ "into Eazel Services until you activate your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your email for activation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ï ëïãáñéáóìüò óáò ôùí Õðçñåóéþí Eazel äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß áêüìá. Äå "
#~ "ìðïñåßôå íá óõíäåèåßôå óôéò Õðçñåóßåò Eazel ìÝ÷ñé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí "
#~ "ëïãáñéáóìüò óáò.\n"
#~ "\n"
#~ "Ðáñáêáëþ åëÝãîôå ôçí áëëçëïãñáößá óáò ãéá ïäçãßåò åíåñãïðïßçóçò."
#~ msgid ""
#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this "
#~ "problem continues."
#~ msgstr ""
#~ "Ï Ëïãáñéáóìüò ×ñÞóôç Õðçñåóßáò Eazel óáò Ý÷åé ðñïóùñéíÜ áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
#~ "\n"
#~ "Ðáñáêáëþ äïêéìÜóôå îáíÜ óå ìåñéêÜ ëåðôÜ Þ åðéêïéíùíßóôå ìå ôçí õðïóôÞñéîç "
#~ "Eazel áí ôï ðñüâëçìá óõíå÷éóôåß."
#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Óõããíþìç, áëëÜ ôï üíïìá ÷ñÞóôç êáé ï êùäéêüò äåí áíáãíùñßæïíôáé áêüìá."
#~ msgid "Eazel Service Login Error"
#~ msgstr "ÓöÜëìá Åéóüäïõ óôçí Õðçñåóßá Eazel"
#~ msgid "Service Error"
#~ msgstr "ÓöÜëìá Õðçñåóßáò"
#~ msgid "Register Now"
#~ msgstr "Êáôá÷ùñçèåßôå Ôþñá"
#~ msgid "Services Login"
#~ msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç óôéò Õðçñåóßåò"
#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ óõíäåèåßôå óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ôï üíïìá ÷ñÞóôç Þ ï êùäéêüò äåí åßíáé óùóôÜ. Ðáñáêáëþ îáíáäïêéìÜóôå."
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñåò Ðëçñïöïñßåò"
#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "ÐñïôéìÞóåéò Ëïãáñéáóìïý"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
#~ msgid "Terms of Use"
#~ msgstr "ÓõíèÞêåò ×ñÞóçò"
#~ msgid "Privacy Statement"
#~ msgstr "ÄÞëùóç ÁðïññÞôïõ"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Êáôá÷þñçóç"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel - Êáëþò Þëèáôå, %s!"
#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
#~ msgstr "Õðçñåóßåò Eazel - Äåí åßóôå óõíäåäåìÝíïò óôï óýóôçìá"
#
#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
#~ msgstr "Óýíäåóç óôéò Õðçñåóßåò Eazel..."
#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "Îå÷ùñéóôÝò Ìåôáöïñôþóåéò"
#~ msgid ""
#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
#~ "Please contact support@eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ëÞøç äåäïìÝíùí õðçñåóéþí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ ôçò Eazel. "
#~ "Ï åîõðçñåôçôÞò ìðïñåß íá åßíáé ìç ðñïóâÜóéìïò áõôÞ ôç óôéãìÞ Þ ï "
#~ "õðïëïãéóôÞò íá ìçí Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgid ""
#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "ÂñÝèçêå ðñüâëçìá ìå ôá äåäïìÝíá õðçñåóéþí óôïõò åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. "
#~ "Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
#~ msgid ""
#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
#~ "contact support@eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "Ëåßðïõí ðëçñïöïñßåò áðü ôá äåäïìÝíá ðïõ Ý÷ïõí åðáíáêáôåõèõíèåß óôïõò "
#~ "åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable "
#~ "right now, or your computer might be configured incorrectly. You could "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ ôçò Eazel. Ï åîõðçñåôçôÞò "
#~ "ìðïñåß íá åßíáé ìç ðñïóâÜóéìïò áõôÞ ôç óôéãìÞ Þ ï õðïëïãéóôÞò íá ìçí Ý÷åé "
#~ "ñõèìéóôåß óùóôÜ. Ìðïñåßôå íá äïêéìÜóåôå îáíÜ áñãüôåñá."
#~ msgid ""
#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "Åìöáíßóôçêå ðñüâëçìá ìå äåäïìÝíá ðïõ Ý÷ïõí åðáíáêáôåõèõíèåß óôïõò "
#~ "åîõðçñåôçôÝò ôçò Eazel. Ðáñáêáëþ åðéêïéíùíåßóôå ìå support@eazel.com."
#~ msgid "Failed to upload system inventory."
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïóôïëÞò áðïãñáöÞò óõóôÞìáôïò."
#
#~ msgid "Configure your service preferences"
#~ msgstr "Ñõèìßóôå ôéò ðñïôéìÞóåéò ôéò õðçñåóßáò"
#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
#~ msgstr "ÐÞãáéíå óôç Öüñìá ÅããñáöÞò ôùí Õðçñåóéþí Eazel"
#~ msgid "Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "Áðïóýíäåóç áðü ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ êïõôéïý äéáëüãïõ óýíäåóçò"
#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
#~ msgstr "_Óýíäåóç óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "_Áðïóýíäåóç áðü ôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
#~ msgstr "_ÅããñáöÞ óôéò Õðçñåóßåò Eazel"
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ¼øçò Ðåñßëçøçò Õðçñåóßáò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus Summary View"
#~ msgstr "¼øç Ðåñßëçøçò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï Óõóôáôéêïý ¼øçò Ðåñßëçøçò Õðçñåóßáò"
#~ msgid "Service Summary view component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü ¼øçò Ðåñßëçøçò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Ðåñßëçøç"
#~ msgid "Summary Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ Ðåñßëçøçò"
#~ msgid "View as Summary"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Ðåñßëçøç"
#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
#~ msgstr "ÓöÜëìá HTTP %d \"%s\" óôï URI %s"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ Bonobo"
#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "Áäýíáôç ç åããñáöÞ áñ÷åßïõ êáôáãñáöþí %s -- ÷ñÞóç ôïõ åî' ïñéóìïý ÷åéñéóôÞ "
#~ "êáôáãñáöþí"
#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü üøçò õðçñåóßáò äåßãìáôïò eazel ôïõ Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò åêêßíçóçò õðçñåóéþí ôïõ Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Õðçñåóßá"
#~ msgid "Service Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ Õðçñåóßáò"
#~ msgid "Services startup view factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò åêêßíçóçò õðçñåóéþí"
#~ msgid "View as Service"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò Õðçñåóßá"
#~ msgid "eazel sample service view"
#~ msgstr "üøç-äåßãìá õðçñåóéþí eazel"
#~ msgid "Factory for the sample service"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá ôçí õðçñåóßá-äåßãìá"
#~ msgid "_Move here"
#~ msgstr "_ÐÞãáéíå åêåß"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#~ msgid "_Copy here"
#~ msgstr "_ÁíôéãñáöÞ åäþ"
#~ msgid "_Link here"
#~ msgstr "_Óýíäåóç åäþ"
#
#~ msgid "Nautilus Preferences"
#~ msgstr "Ðñïôéìßóåéò Íáõôßëïõ"
#~ msgid "always"
#~ msgstr "ðÜíôá"
#~ msgid "local only"
#~ msgstr "ôïðéêÜ ìüíï"
#
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ðïôÝ"
#, fuzzy
#~ msgid "Font for Icon view:"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç ìïõóéêÞò"
#, fuzzy
#~ msgid "Font for List view:"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
#~ msgid "single"
#~ msgstr "ìïíü"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "äéðëü"
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "åêêßíçóç"
#
#~ msgid "display"
#~ msgstr "åìöÜíéóç"
#~ msgid "ask"
#~ msgstr "åñþôçóç"
#~ msgid "Fast Search"
#~ msgstr "ÃñÞãïñç ÁíáæÞôçóç"
#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò (äçìéïõñãåß åõñåôÞñéï äßóêïõ)"
#~ msgid "Prefs Box"
#~ msgstr "Êïõôß Ñõèìßóåùí"
#~ msgid "Create a new index"
#~ msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðßíáêá ðåñéå÷ïìÝíùí"
#~ msgid "Don't create index"
#~ msgstr "Íá ìç äçìéïõñãçèåß íÝïò ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use "
#~ "an index, this search may take several minutes. Would you like to create "
#~ "an index? Creating an index will be done while you are not actively using "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
#~ "áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé Ýíá ôÝôïéï ðßíáêá "
#~ "áõôÞ ôç óôéãìÞ. ÅðåéäÞ ôï ÅõñåôÞñéï äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé Ýíáí "
#~ "ðßíáêá, ç áíáæÞôçóç ßóùò äéáñêÝóåé ìåñéêÜ ëåðôÜ. ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå "
#~ "Ýíáí ðßíáêá; Ç äçìéïõñãßá ôïõ ðßíáêá èá ãßíåé üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå "
#~ "åíåñãÜ ôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
#
#~ msgid "Create an Index"
#~ msgstr "Äçìéïõñãßá Åõñåôçñßïõ"
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
#~ msgstr "Íá ìç Äçìéïõñãçèåß ÅõñåôÞñéï Ôþñá"
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. An index can't be created right now."
#~ msgstr ""
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá áíáæÞôçóç ðåñéå÷ïìÝíïõ, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá "
#~ "ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ï õðïëïãéóôÞò óáò äåí Ý÷åé ôÝôïéï "
#~ "ðßíáêá áõôÞ ôç óôéãìÞ. "
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Ãéá íá êÜíåôå ìéá ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, ôï ÅõñåôÞñéï áðáéôåß Ýíá ðßíáêá ôùí "
#~ "áñ÷åßùí ôïõ óõóôÞìáôüò óáò. Ç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç "
#~ "óôéò ðñïôéìÞóåéò ÁíáæÞôçóçò, ïðüôå äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìïò ðßíáêáò. "
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
#~ msgstr "Ïé ãñÞãïñåò áíáæçôÞóåéò äåí åßíáé äéáèÝóéìåò óôïí õðïëïãéóôÞ óáò."
#~ msgid ""
#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast "
#~ "Search checkbox. An index will be generated while your computer is idle, "
#~ "so your index won't be available immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç, áíïßîôå ôï ìåíïý ÐñïôéìÞóåùí "
#~ "êáé åðéëÝîôå ÐñïôéìÞóåéò. ¸ðåéôá, åðéëÝîôå ÐñïôéìÞóåéò ÁíáæÞôçóçò êáé "
#~ "óçìåéþóôå ôç ãñáììÞ Åíåñãïðïßçóç ÃñÞãïñùí ÁíáæçôÞóåùí. ¸íáò ðßíáêáò èá "
#~ "äçìéïõñãçèåß üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò åßíáé áíåíåñãüò, ïðüôå ï ðßíáêáò äåí "
#~ "èá åßíáé äéáèÝóéìïò áìÝóùò."
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
#~ msgstr ""
#~ "ÅðéëïãÞ ôçò ðëçñïöïñßáò ðïõ èá åìöáíßæåôå êÜôù áðü üíïìá êÜèå åéêïíéäßïõ"
#
#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí..."
#
#~ msgid "_Icon Captions..."
#~ msgstr "_ËåæÜíôåò Åéêïíéäßùí..."
#~ msgid "_Tighter Layout"
#~ msgstr "_Ðéï ÅöáñìïóôÞ ÄéÜôáîç"
#~ msgid "The indexer is currently busy."
#~ msgstr "Ç ëåéôïõñãßá åõñåôçñßïõ åßíáé áõôÞ ôç óôéãìÞ áðáó÷ïëçìÝíç."
#~ msgid ""
#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ç ëåéôïõñãßá åõñåôçñßïõ äåí åêôåëåßôáé Þ äåí áíôáðïêñßíåôå óå áéôÞóåéò "
#~ "ãéá åðáíáäçìéïõñãßá åõñåôçñßïõ ôïõ õðïëïãéóôÞ."
#~ msgid ""
#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
#~ "rebecka@eazel.com"
#~ msgstr ""
#~ "Ìéá ðñïóðÜèåéá áíáíÝùóçò åõñåôçñßïõ ðñïêÜëåóå Ýíá Åóùôåñéêü ÓöÜëìá "
#~ "Åõñåôçñßïõ. ÃíùóôïðïéÞóôå ôï óôçí rebecka@eazel.com"
#~ msgid "Reindexing Failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá Äçìéïõñãßáò ÍÝïõ Åõñåôçñßïõ"
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá ôá áñ÷åßá óáò êáé ôï ðåñéå÷üìåíá êåéìÝíïõ "
#~ "êáôáëïãñáöïýíôáé ìå óêïðü ïé áíáæçôÞóåéò óáò íá åßíáé ãñçãïñüôåñåò. Áí "
#~ "åðéèõìåßôå íá áíáíÝùóåôå ôï åõñåôÞñéï ôþñá, åðéëÝîôå ôï êïõìðß "
#~ "\"ÅíçìÝñùóç Ôþñá\"."
#
#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "ÅíçìÝñùóç Ôþñá"
#~ msgid ""
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ç äõíáôüôçôá ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò êáôáëïãñáöåß üëá ôá áíôéêåßìåíá ôïõ\n"
#~ "óêëçñïý óáò äßóêïõ. Åðéôá÷ýíåé ôçí áíáæÞôçóç êáé óáò åðéôñÝðåé íá\n"
#~ "êÜíåôå áíáæçôÞóåéò âÜóç ðåñéå÷ïìÝíïõ áñ÷åßïõ, üðùò åðßóçò âÜóç\n"
#~ "ïíüìáôïò áñ÷åßïõ, çìåñïìçíßáò êáé Üëëùí éäéïôÞôùí ôùí áñ÷åßùí.\n"
#~ "Ç êáôáëïãñÜöçóç äéáñêåß ÷ñüíï áëëÜ åêôåëåßôå üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò\n"
#~ "åßíáé áíåíåñãüò.\n"
#~ "Ç ãñÞãïñç áíáæÞôçóç áðáéôåß íá åßíáé åíåñãÞ ç õðçñåóßá cron óôï óýóôçìÜ "
#~ "óáò.\n"
#~ msgid ""
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ç äõíáôüôçôá ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò êáôáëïãñáöåß üëá ôá áíôéêåßìåíá ôïõ\n"
#~ "óêëçñïý óáò äßóêïõ. Åðéôá÷ýíåé ôçí áíáæÞôçóç êáé óáò åðéôñÝðåé íá\n"
#~ "êÜíåôå áíáæçôÞóåéò âÜóç ðåñéå÷ïìÝíïõ áñ÷åßïõ, üðùò åðßóçò âÜóç\n"
#~ "ïíüìáôïò áñ÷åßïõ, çìåñïìçíßáò êáé Üëëùí éäéïôÞôùí ôùí áñ÷åßùí.\n"
#~ "Ç êáôáëïãñÜöçóç äéáñêåß ÷ñüíï áëëÜ åêôåëåßôå üôáí ï õðïëïãéóôÞò óáò\n"
#~ "åßíáé áíåíåñãüò.\n"
#~ msgid "Enable fast search"
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñÞãïñçò áíáæÞôçóçò"
#~ msgid "Fast Searches"
#~ msgstr "ÃñÞãïñåò ÁíáæçôÞóåéò"
#~ msgid " Done "
#~ msgstr " ¸ãéíå "
#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ óõíüëïõ ôùí äéáèÝóéìùí èåìÜôùí ðáñïõóéáóôéêþí"
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "_ÈÝìáôá Íáõôßëïõ..."
#
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr " ¶äåéáóìá ÁðïññéìÜôùí "
#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
#~ msgstr "ÅðéëïãÝáò ÈåìÜôùí Íáõôßëïõ"
#~ msgid " Add New Theme "
#~ msgstr " ÐñïóèÞêç ÍÝïõ ÈÝìáôïò "
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "ÅìöÜíéóç ùò ¶ëëï..."
#~ msgid "helvetica"
#~ msgstr "helveticagr"
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_ÃñáììáôïóåéñÝò"
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
#~ msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå Ýíá áñ÷åßï ðÜíù óôï ßäéï ôï áñ÷åßï."
#~ msgid "Can't Move Onto Self"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç Ìåôáêßíçóç ÐÜíù óôï ºäéï"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Êáíïíéêü"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Óêïýñï"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Âéâëßï"
#~ msgid "Demibold"
#~ msgstr "Çìéóêïýñï"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Öùôåéíü"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ÐëÜãéá"
#
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "ËïîÜ"
#
#~ msgid "Reverse Italic"
#~ msgstr "ÁíÜðïäá ÐëÜãéá"
#~ msgid "Reverse Oblique"
#~ msgstr "ÁíÜðïäá ËïîÜ"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "ÓõìðéåóìÝíá"
#~ msgid "Semicondensed"
#~ msgstr "¹ìéóõìðéåóìÝíá"
#~ msgid "Pick A Font"
#~ msgstr "ÅðéëïãÞ ÃñáììáôïóåéñÜò"
#
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñá..."
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "grfixed"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 ðì"
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 ðì"
#~ msgid "current theme"
#~ msgstr "ôñÝ÷ùí èÝìá"
#~ msgid "Use this font to display non-smooth text:"
#~ msgstr ""
#~ "×ñÞóç áõôÞò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò óôçí åìöÜíéóç ìç-ïìáëïðïéçìÝíïõ êåéìÝíïõ:"
#~ msgid "Use this font to display smooth text:"
#~ msgstr ""
#~ "×ñÞóç áõôÞò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò óôçí åìöÜíéóç ïìáëïðïéçìÝíïõ êåéìÝíïõ:"
#~ msgid "Can add Content"
#~ msgstr "ÄõíáôÞ ç ðñïóèÞêç Ðåñéå÷ïìÝíïõ"
#~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Äåí åðéëÝ÷èçêå åéêüíá. ÐñÝðåé íá êÜíôå êëéê óôçí åéêüíá ãéá íá ôçí "
#~ "åðéëÝîôå."
#~ msgid "No selection made"
#~ msgstr "Äåí Ýãéíå åðéëïãÞ"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôïý ôïõ êùäéêïý"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"
#~ msgid "courier"
#~ msgstr "courier"
#~ msgid "lucida"
#~ msgstr "lucida"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "ËåðôïìÝñåéåò"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
#
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ÓöÜëìá"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Åñþôçóç"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_ÐåñéÞãçóç"
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Áöáéñåß ôï åðéëåãìÝíï êåßìåíï ÷ùñßò íá ôï ôïðïèåôåß óôï ôåìÜ÷éï"
#~ msgid "Use Advanced settings"
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí Ðñï÷ùñçìÝíïõ ÷ñÞóôç"
#
#~ msgid "Use Beginner settings"
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí Áñ÷Üñéïõ ÷ñÞóôç"
#~ msgid "Use Intermediate settings"
#~ msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí ÌÝóïõ ×ñÞóôç"
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "ÊõñéëëéêÜ (KOI8-R)"
#~ msgid "Verifying %s..."
#~ msgstr "ÅðáëÞèåõóç ôïõ %s..."
#~ msgid "Failed on \"%s\""
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá óôï \"%s\""
#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò ôïõ \"%s\" (%ld/%ld)"
#~ msgid "Package Contents"
#~ msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ"
#~ msgid "Package Title"
#~ msgstr "Ôßôëïò ÐáêÝôïõ"
#~ msgid "Installed Size: "
#~ msgstr "ÌÝãåèïò ÅãêáôåóôçìÝíï: "
#~ msgid "<size>"
#~ msgstr "<ìÝãåèïò>"
#~ msgid "Install Date: "
#~ msgstr "Çì/íßá ÅãêáôÜóôáóçò: "
#
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<Üãíùóôï>"
#~ msgid "License: "
#~ msgstr "¶äåéá ×ñÞóçò: "
#~ msgid "Build Date: "
#~ msgstr "Çì/íéá Ìåôáãëþôôéóçò: "
#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "ÄéáíïìÞ: "
#~ msgid "Vendor: "
#~ msgstr "ÊáôáóêåõáóôÞò: "
#
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ÅíçìÝñùóç"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ÁðåãêáôÜóôáóç"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "¸ëåã÷ïò"
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ: %d áñ÷åßá"
#~ msgid "Package \"%s\" "
#~ msgstr "ÐáêÝôï \"%s\" "
#~ msgid "This package is currently installed"
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#~ msgid "This package is currently not installed"
#~ msgstr "Áõôü ôï ðáêÝôï äåí åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "Ç åðáëÞèåõóç ïëïêëçñþèçêå, ôï ðáêÝôï åßíáé åíôÜîåé."
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
#~ msgstr "Ôï %s äå ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé Üëëï\n"
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
#~ msgstr "To %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá åãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá\n"
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
#~ msgstr "Ôï %s áðáéôåßôáé, áëëÜ äå ìðïñåß íá âñåèåß.\n"
#
#~ msgid "%s was already installed\n"
#~ msgstr "Ôï %s Þôáí Þäç åãêáôåóôçìÝíï\n"
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
#~ msgstr "Ôï %s ðñïêáëåß ðñüâëçìá êõêëéêÞò åîÜñôçóçò\n"
#~ msgid "Cannot access the local package system\n"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ðñüóâáóç óôï ôïðéêü óýóôçìá ðáêÝôùí\n"
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å äéüôé óõíÝâçóáí ôá ðáñáêÜôù ãåãïíüôá:\n"
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ç áðåãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å äéüôé óõíÝâçóáí ôá ðáñáêÜôù ãåãïíüôá:\n"
#~ msgid "Uninstall failed..."
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò..."
#~ msgid "Uninstall Failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá AðåãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid "Install failed..."
#~ msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç áðÝôõ÷å..."
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ÅãêáôÜóôáóçò"
#~ msgid "Factory for rpm view"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç rpm"
#
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "ÐáêÝôï"
#~ msgid "Package Viewer"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ÐáêÝôïõ"
#
#~ msgid "RPM component"
#~ msgstr "Óõóôáôéêü RPM"
#~ msgid "RPM view factory"
#~ msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò RPM"
#~ msgid "View as Package"
#~ msgstr "ÐñïâïëÞ ùò ÐáêÝôï"
#~ msgid "rpm view"
#~ msgstr "üøç rpm"
#~ msgid "%s is not installed"
#~ msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï"
#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
#~ msgstr " · ôï %s åßíáé óôï ìåíïý Gnome.\n"
#
#~ msgid "Welcome, %s!"
#~ msgstr "Êáëþò Þëèåò, %s!"
#~ msgid "LWN.net"
#~ msgstr "LWN.net"
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
#~ msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ðåôÜîåôå ôï \"%s\" óôá Áðïññßììáôá."
#~ msgid "Error Moving to Trash"
#~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ÌåôáöïñÜ óôá Áðïññßìáôá"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#~ msgid "_Cut Text"
#~ msgstr "Áðïêï_ðÞ ÊåéìÝíïõ"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "¶íïéãìá óå _ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "ÍÝïò _ÖÜêåëïò"
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "¶_íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#~ msgid "_Select All Files"
#~ msgstr "_ÅðéëïãÞ ¼ëùí ôùí Áñ÷åßùí"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
#~ "helps you manage your files and folders (directories),\n"
#~ "view documents, connect to the Internet, and do many\n"
#~ "other tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "The next four screens ask about your level of Linux\n"
#~ "experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
#~ "to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ï Íáõôßëïò åßíáé ìÝñïò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò ôïõ GNOME.\n"
#~ "Óáò âïçèÜåé íá äéá÷åéñßæåôå ôá áñ÷åßá êáé ôïõò öáêÝëïõò (êáôáëüãïõò),\n"
#~ "íá åìöáíßæåôå Ýããñáöá, íá óõíäÝåóôå óôï Internet êáé íá êÜíåôå ðïëëÝò\n"
#~ "Üëëåò åñãáóßåò.\n"
#~ "Ïé åðüìåíåò ôÝóóåñéò ïèüíåò èá óáò ñùôÞóïõí ãéá ôï åðßðåäï åìðåéñßáò óáò\n"
#~ "ó÷åôéêÜ ìå ôï Linux êáé èá åëÝãîïõí ôç óýíäåóç óáò ìå ôï Internet.\n"
#~ "ÐáôÞóôå ÓõíÝ÷åéá ãéá íá óõíå÷ßóåôå."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#~ msgid "_Web Search"
#~ msgstr "_ÁíáæÞôçóç WWW"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÅìöÜíéóçò"
#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
#~ msgstr "ÐáñÜèõñá & Ñõèìßóåéò ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#~ msgid "Icon & List Views Settings"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ¼øåùí Åéêïíéäßùí êáé Ëéóôþí"
#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò Ðëåõñéêþí Ôáìðëþ"
#~ msgid "Navigation Settings"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÐåñéÞãçóçò"
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò ÁíôéóôÜèìéóçò Ôá÷ýôçôáò"
#
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Óýóôçìá"
#~ msgid "Config files"
#~ msgstr "Áñ÷åßá ñõèìßóåùí"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "ÃñáììÞ Åíôïëþí"
#~ msgid "APIs"
#~ msgstr "APIs"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ÄéÜöïñá"
#~ msgid "Force install"
#~ msgstr "ÅîáíÜãêáóç åãêáôÜóôáóçò"
#
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Êïéíü"
#
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "ÌÝãåèïò: "
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç åêóöáëìÜôùóçò"
#~ msgid "Vault location"
#~ msgstr "Ôïðïèåóßá ìåôåêôßíáîçò"
#~ msgid "Valid operations:"
#~ msgstr "¸ãêõñåò ëåéôïõñãßåò:"
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
#~ msgstr "ÓöÜëìá: Äåí êáèïñßóôçêå ëåéôïõñãßá\n"
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
#~ msgstr "ÓöÜëìá: Äüèçêå ìç Ýãêõñç ëåéôïõñãßá (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Invalid syntax\n"
#~ "Syntax: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÓöÜëìá: Ìç Ýãêõñç óýíôáîç\n"
#~ "Óýíôáîç: %s\n"
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "_ÐÝñé Íáõôßëïõ"
#~ msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!"
#~ msgstr ""
#~ "Ï Íáõôßëïò äåí õðïóôçñßæåé ôçí åêôÝëåóç íÝùí ðáñáèýñùí ìÝóù javascript!"
#~ msgid "Go to selected file"
#~ msgstr "ÌåôáöïñÜ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï"
#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
#~ msgstr "Ôï %s åß÷å ìéá óýãêñïõóç áñ÷åßïõ ìå ôï %s ðïõ ôï %s áðáéôïýóå"
#~ msgid "%s had a file conflict with %s"
#~ msgstr "Ôï %s åß÷å ìéá óýãêñïõóç áñ÷åßïõ ìå ôï %s"
#~ msgid "Enable warning before each upload."
#~ msgstr "Åíåñãïðïßçóç ðñïåéäïðïßçóçò ðñéí áðü êÜèå áðïóôïëÞ."
#~ msgid "Disable warning before each upload."
#~ msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç ðñïåéäïðïßçóçò ðñéí áðü êÜèå áðïóôïëÞ."
#~ msgid "Set machine name."
#~ msgstr "Êáèïñéóìüò ïíüìáôïò óõóôÞìáôïò."
#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
#~ msgstr "Ï ÷ñÞóôçò äåí óõíäÝèçêå óôïí áììùíßôç áêüìá.\n"
#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
#~ msgstr "Ôï ðáñå÷üìåíï URL Þôáí ðñïâëçìáôéêü.\n"
#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
#~ msgstr "ÓõíÝâåé Ýíá óöÜëìá CORBA.\n"
#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
#~ msgstr "Ï áììùíßôçò åðÝóôñåøå Ýíá óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôïõ URL.\n"
#~ msgid "Can't post !"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç áðïóôïëÞ!"
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
#~ msgstr "áäýíáôï ôï Üíïéãìá ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ\n"
#~ msgid "Can't set body !"
#~ msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò ðåñéå÷ïìÝíïõ !"
#~ msgid "Caldera"
#~ msgstr "Caldera"
#~ msgid "Hewlett-Packard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard"
#~ msgid "IBM"
#~ msgstr "IBM"
#~ msgid "Linux Companies"
#~ msgstr "Åôáéñßåò Linux"
#~ msgid "Linux at IBM"
#~ msgstr "Linux óôçí IBM"
#~ msgid "Linuxcare"
#~ msgstr "Linuxcare"
#
#~ msgid "Myplay"
#~ msgstr "Myplay"
#~ msgid "Slashdot"
#~ msgstr "Slashdot"
#~ msgid "SourceXchange"
#~ msgstr "SourceXchange"
#~ msgid "VA Linux"
#~ msgstr "VA Linux"
#~ msgid "VMWare"
#~ msgstr "VMWare"
#~ msgid "Home location:"
#~ msgstr "Áñ÷éêÞ óåëßäá:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "ÄéáìåóïëáâçôÞò HTTP:"
#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
#~ msgstr "Èýñá ÄéáìåóïëáâçôÞ HTTP:"
#~ msgid "Can't open remote file"
#~ msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá áðïìáêñõóìÝíïõ áñ÷åßïõ"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Ðïõ:"
#~ msgid "Launch medusa."
#~ msgstr "Åêêßíçóç ôçò ìÝäïõóáò."
#~ msgid "Launch Medusa"
#~ msgstr "Åêêßíçóç ôçò ÌÝäïõóáò"
#~ msgid "Preparing to download packages..."
#~ msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ìåôáöüñôùóçò ðáêÝôùí..."
#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç åýñåóç Ýãêõñçò äõáäéêÞò ôéìÞò ãéá ôï grey_out!"
#~ msgid "There is no service data !\n"
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äåäïìÝíá õðçñåóßáò !\n"
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí äåäïìÝíá íÝùí eazel !\n"
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ðåñßëçøçò ñõèìßóçò !"
#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
#~ msgstr "Ç ðåñßëçøç ñýèìéóçò äåí ðåñéÝ÷åé äåäïìÝíá!\n"
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
#~ msgstr "Äå âñÝèçêáí äåäïìÝíá ðåñßëçøçò ñýèìéóçò!\n"
#~ msgid "Search Tradeoffs"
#~ msgstr "Áíôéóôáèìßóåéò ÁíáæÞôçóçò"
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Ñõèìßóåéò"