nautilus/po/sv.po
2000-04-20 19:37:07 +00:00

874 lines
19 KiB
Plaintext

# Swedish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-20 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Bokmärken"
#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-list-view.c:307 src/nautilus-bookmarks-window.c:161
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:173
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/nautilus-location-bar.c:206
msgid "Location:"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:115
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: src/nautilus-window-menus.c:115
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688 src/nautilus-window-menus.c:140
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: src/nautilus-window-menus.c:151 src/nautilus-window-toolbars.c:51
msgid "Back"
msgstr "Föregående"
#: src/nautilus-window-menus.c:151
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:158 src/nautilus-window-toolbars.c:54
msgid "Forward"
msgstr "Nästa"
#: src/nautilus-window-menus.c:158
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:165 src/nautilus-window-toolbars.c:57
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nautilus-window-menus.c:165
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "å"
#: src/nautilus-window-menus.c:172 src/nautilus-window-toolbars.c:64
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/nautilus-window-menus.c:172
msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:201
msgid "Color selector"
msgstr "Färgväljare"
#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: src/nautilus-window-menus.c:221
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:225
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edigera bokmärken..."
#: src/nautilus-window-menus.c:226
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:255
msgid "_General Settings..."
msgstr "_Generella inställningar..."
#: src/nautilus-window-menus.c:255
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:263
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
msgstr "Använd _Eazel temaikoner"
#: src/nautilus-window-menus.c:264
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:275
msgid "About Nautilus..."
msgstr "Om Nautilus..."
#: src/nautilus-window-menus.c:275
msgid "Info about the Nautilus program"
msgstr "Information om programmet Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:284
msgid "Show Color selector..."
msgstr "Visa färgväljare..."
#: src/nautilus-window-menus.c:284
msgid "Show the color picker window"
msgstr "Visa färgväljarfönstret"
#: src/nautilus-window-menus.c:292
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: src/nautilus-window-menus.c:293
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: src/nautilus-window-menus.c:296
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:348
msgid "Go to the specified location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:484 src/ntl-window-msgs.c:212
#: src/ntl-window-msgs.c:247 src/ntl-window-msgs.c:248
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "The Cool Shell Program"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:51
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:54
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Gå till nästa katalog"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:57
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
msgid "Reload this view"
msgstr "Ladda om denna vyn"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:64
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Gå till din hemkatalog"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182 src/nautilus-window-toolbars.c:68
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:68
msgid "Interrupt loading"
msgstr ""
#: src/ntl-main.c:53
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr ""
#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78
#, c-format
msgid "Control %p"
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:250
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
#: src/ntl-window-msgs.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find \"%s\".\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:1054
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/ntl-window-msgs.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
#. * and add another specific case.
#.
#: src/ntl-window-msgs.c:1085
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:1142
msgid "Gathering information"
msgstr ""
#: src/ntl-window-msgs.c:1221
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visa som %s"
#: src/ntl-window.c:932
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:108
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-corba.c:122
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:314
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:318
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:176
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s. \n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:181
msgid "File copy error"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182 src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:182
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:212
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists. \n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:216
msgid "File copy conflict"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Replace All"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:217
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:270
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:315
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:431
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:433
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:434
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:615
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 katalog markerad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:618
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d kataloger markerade"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:624
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:639
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:643
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekt markerade (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:650
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:653
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:667
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:671
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
#, c-format
msgid "Sorry, but %s could not be deleted"
msgstr ""
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
#. * red X is confusing in this context.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
msgid "Set _Properties..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1655
msgid "Set Properties..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1666
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1667
msgid "Delete all selected items"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1677
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1689
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
msgid "size"
msgstr "storlek"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
msgid "date modified"
msgstr "datum modifierad"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "date changed"
msgstr "datum ändrad"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "permissions"
msgstr "rättigheter"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:251
msgid "Nautilus: Icon Text"
msgstr "Nautilus: Ikontext"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:258
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:438
msgid "_Stretch Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:446
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:448
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:454
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:458 src/file-manager/fm-icon-view.c:477
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:845
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:849
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:858
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:864
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:865
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:308
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:310
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:372
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:426
msgid "Emblems"
msgstr ""
#. The prompt.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:430
msgid ""
"This is a placeholder for the final emblems design. For now, you can turn "
"some hard-wired properties with corresponding emblems on and off."
msgstr ""
#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:200
msgid "Prefs Box"
msgstr ""
#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:801
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr ""
#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:804
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr ""
#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:807
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:809
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:921
msgid "unknown owner"
msgstr "okänd ägare"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:951
msgid "unknown group"
msgstr "okänd grupp"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1002
msgid "--"
msgstr "--"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1005
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1008
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1010
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1109
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1112
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144
msgid "Label"
msgstr ""
#: components/history/ntl-history-view.c:228
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr "Kontaktar %s"
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar in..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "Var vänlig vänta..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "Ange text"
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenord"
#: components/html/main.c:551
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr ""
#: components/notes/ntl-notes.c:178
msgid "Notes"
msgstr "Noteringar"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
msgid "Install Date: "
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235
msgid "License: "
msgstr "Licens: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
msgid "Build Date: "
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:263
msgid "Vendor: "
msgstr ""
#.
#. * Create our sample menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
msgid "_Sample"
msgstr ""
#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our sample toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
msgid "Sample"
msgstr ""
#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/websearch/ntl-web-search.c:176
msgid "Search"
msgstr ""
#. For now we just display the results as HTML
#. Results list
#: components/websearch/ntl-web-search.c:194
msgid "Results"
msgstr ""
#: components/websearch/ntl-web-search.c:224
msgid "WebSearch"
msgstr ""