mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
6637 lines
256 KiB
Text
6637 lines
256 KiB
Text
# translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:43+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr "बानोबो_यूआई_इनिट() असफल रहा."
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें "
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
msgstr "नॉटिलस प्रतीक बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
msgstr "नॉटिलस प्रतीक दृश्य"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
msgid "History side pane"
|
|
msgstr "इतिहास बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस हेतु इतिहास बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "कैमरा मॉडल"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "ली गई तिथि"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "एक्सपोज़र समय"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "अपर्चर मान"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "मीटरिंग मोड"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "फोकल लंबाई"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "शटर गति"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "लोड कर रहे..."
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr "वर्तमान में प्रदर्शित यूआरआई"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
msgstr "छवि गुण सामग्री दृश्य अवयव"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
msgstr "नॉटिलस छवि गुण दृश्य"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "नोट्स"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
msgstr "नोट्स बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस हेतु नोट्स बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "पाठ प्रतिलिपि करें (_C)"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य हेतु फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "पाठ प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "पाठ के रूप में देखें"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "चल रही गतिविधियाँ दर्शाने हेतु एनीमेशन"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "थ्रॉबर"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "थ्रॉबर फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr "थ्रॉबर ऑब्जैक्ट फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेयर ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "दिव्य-दर्शन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "कला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "अजुल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "काला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "नीली लकीरें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "नीला खुरदुरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "नीला प्रकार"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "चमकाई धातु"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "बबल गम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "बर्लेप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "रंग (_o)"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "कैमरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "छद्मावरण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "सत्यापित"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "खड़िया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "कोयला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "कॉन्क्रीट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "ठंडा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "कॉर्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "काउण्टरटॉप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "खतरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "डेन्यूब"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "काला कॉर्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "काला गनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "गहरा हरा-नीला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "विशिष्ट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज़"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "बिन्दुएँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "ड्रॉफ्ट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "ग्रहण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "ईर्ष्या"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "पसंदीदा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "रेशे"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "अग्नि इंजिन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "फ़ेलू दे लिस"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "पुष्पक"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "जीवाश्म़"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "गनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ग्रेनाइट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "अंगूरी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "हरा बुनावट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "बर्फ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "महत्वपूर्ण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "नील"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "पत्ता"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "नींबू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "डाक"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "आम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "मनीला काग़ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "काई की लकीरें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "कीचड़"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "मल्टीमीडिया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "संख्याएँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "ओह नो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "सुलेमानी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "नारंगी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "पैकेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "हल्का नीला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "बैंगनी संगमरमर"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "कटकीला काग़ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "माणिक्य"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "समुद्री फ़ेन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "स्लेटी पत्थर"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "चाँदी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "आसमानी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "आसमानी लकीरें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "बर्फ की लकीरें"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "विशेष"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "स्टक्को"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "सन्तरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "टेराकोटा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "आवश्यक"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "बैंगनी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "लहरिया सफेद"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "वेब"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "सफेद"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "सफेद धारियाँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक (_E)"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "पैटर्न (_P)"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "पसंदीदा"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "अलैयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "बाइनरी फ्रीडम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "बोरलैण्ड"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स.काम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "सीनेट लिनक्स केन्द्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "कॉलेबनेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "कॉमपेक्"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "कोवलेण्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "डेबियन.ऑर्ग"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "डेल"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "फ्रेशमीट.नेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "गनोम.ऑर्ग"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "जीएनयू.ऑर्ग"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr "लिनक्स दस्तावेज़ीकरण परियोजना"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "लिनक्स वन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "लिनक्स ऑनलाइन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "लिनक्स साधन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "लिनक्स साप्ताहिक समाचार"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "लिनक्सन्यूबी.ऑर्ग"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "लिनक्सआरबिट.काम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "मैण्ड्रेक-सॉफ़्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "समाचार एवम् मीडिया"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "ओ'रीली"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "ओएसडीएन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "ओपन सोर्स एशिया"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "ओपन-ऑफ़िस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "पेंग्विन गणना"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "रेकस्पेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "रेड हैट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "रेड हैट नेटवर्क"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "रेड-फ्लेग लिनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "सोर्स-फोर्ज"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr "सूसे"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "सन स्टार-ऑफ़िस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "सन वाह लिनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "वेब सेवाएँ"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr "ज़िमिआन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ज़ेडनेट लिनक्स हार्डवेयर डेटाबेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ज़ेडडी-नेट लिनक्स साधन केंद्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "सिफ़र-ज्ञान"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "क्रक्स प्रसंग का एग-प्लान्ट विभिन्नता"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "क्रक्स-एगप्लॉन्ट"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "क्रक्स प्रसंग का हरा-नीला विभिन्नता"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "क्रक्स-टील"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "इज़ल"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटिलस हेतु यह एक डिफ़ॉल्ट प्रसंग है."
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr "क्लॉसिक गनोम वातावरण के साथ बढ़िया अनुरूप होने लायक बनाया गया प्रसंग"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "सिएरा"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr "मनीला फ़ोल्डर्स तथा धूसर-हरा पृष्ठभूमि उपयोग करता है."
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "ताहोए"
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "यह प्रसंग फोटो-रियलिस्टिक फ़ोल्डर्स का उपयोग करता है."
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
msgstr "स्तम्भ का नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करने हेतु विशेषता नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
msgstr "स्तम्भ पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
msgstr "स्तम्भ का उपयोगकर्ता-को-दिखने-योग्य वर्णन"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "एक्स-पंक्तिबद्ध"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
msgstr "स्तम्भ का एक्स-पंक्तिबद्धता"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
msgstr "वस्तु का नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता को प्रदर्शित करने हेतु लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
msgstr "मेनू वस्तु हेतु उपकरण-युक्ति"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "चिह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
msgstr "मेनू वस्तु में प्रदर्शित करने हेतु चिह्न का नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "अतिसंवेदनशील"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
msgstr "क्या मेनू वस्तु अतिसंवेदनशील है"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "प्राथमिकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
msgstr "उपकरण-पट्टियों में प्राथमिकता पाठ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
msgstr "पृष्ठ का नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
msgstr "नोटबुक टैब पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल विज़ेट"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पृष्ठ"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
msgstr "गुण पृष्ठ हेतु विज़ेट"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "पाठ साफ करें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "पाठ काटें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "पाठ काटें (_T)"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "सभी चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर रखे बिना मिटाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "पाठ चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
msgstr "प्रत्येक खुले फ़ाइल हेतु एक नया विंडो लाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr "फ़ाइल वरीयताएँ संवाद में विशिष्ट फ्लैग्स सक्षम करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
|
|
"है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
msgstr "पसंद मेनू में डिफ़ॉल्ट पसंद छुपाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के "
|
|
"पहले दिखाएगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
"bookmark menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे "
|
|
"जाएँगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
"चाहते हैं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
"चाहते हैं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
|
|
"चाहते हैं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "नीचे जाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "दिखाएँ (_S)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "छुपाएँ (_H)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
|
msgid "_Use Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_D)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल का आकार."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "फाइल का प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "तिथि परिवर्धित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "तिथि को पहुँचा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल का मालिक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल का समूह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "माइम प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "रीसेट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
msgstr "आप एक वॉल्यूम चिह्न को मिटा नहीं सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."
|
|
|
|
# this really should never happen, as a user has no idea
|
|
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
# * keyword to us anyway
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
|
|
|
|
# Today, use special word.
|
|
# * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
# * possible resulting string for that pattern.
|
|
# *
|
|
# * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
# * for details on the format, but you should only use
|
|
# * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
# * These include "%" followed by one of
|
|
# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
# * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
# * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
# * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
# * space padding instead of zero padding.
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज, %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
# Yesterday, use special word.
|
|
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "कल, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
# Current week, include day of week.
|
|
# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
# * The width measurement templates correspond to
|
|
# * the day/month name with the most letters.
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "? वस्तुएँ"
|
|
msgstr[1] "? वस्तुएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "फ़ोल्डर काटें"
|
|
msgstr[1] "फ़ोल्डर काटें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "नई फ़ाइल"
|
|
msgstr[1] "नई फ़ाइल"
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? वस्तुएँ"
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? बाइट्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
|
|
|
|
# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
# * for which we have no more appropriate default.
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
|
|
"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
|
|
"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "लिंक "
|
|
|
|
# appended to new link file
|
|
# Note to localizers: convert file type string for file
|
|
# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s को कड़ी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "लिंक (टूटा)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "द्वारा:"
|
|
|
|
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "प्रति:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति "
|
|
"आपको नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति "
|
|
"आपको नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "छोड़ें (_S)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
|
msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान परस्पर विरोध."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सभी बदलें (_A)"
|
|
|
|
# appended to new link file
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s को एक और कड़ी"
|
|
|
|
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
# * if there's no way to do that nicely for a
|
|
# * particular language.
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dली कड़ी %s को "
|
|
|
|
# appended to new link file
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
|
|
|
|
# appended to new link file
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%dरी कड़ी %s को "
|
|
|
|
# appended to new link file
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%dवीं कड़ी %s को"
|
|
|
|
# Localizers:
|
|
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
# * make some or all of them match.
|
|
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "वीं प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ली प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "री प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "री प्रतिलिपि)"
|
|
|
|
# localizers: appended to first file copy
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to second file copy
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to x11th file copy
|
|
# localizers: appended to x12th file copy
|
|
# localizers: appended to x13th file copy
|
|
# localizers: appended to xxth file copy
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to x1st file copy
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
|
|
|
|
# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d"
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें बाहर फेंकी गईं:"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "भेज रहे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसकाई गईं:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "खिसकाना सम्पन्न..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें लिंक हुईं:"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "लिंक कर रहे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि की गईं:"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि कर रहे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "रद्दी का स्थान परिवर्तन नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "रद्दी को प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "स्वयं में खिसका नहीं सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "स्वयं में प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "स्वयं के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
# localizers: the initial name of a new folder
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "नई फ़ाइल"
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटा रहे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "रद्दी खाली कर रहे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
msgstr "यदि आप रद्दी खाली करेंगे तो वस्तुएँ स्थाई रूप से मिटा दी जाएंगी."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "खाली (_E)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d बाकी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld इसमें का: %ld"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "कम्प्यूटर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "सीडी सृजक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services in"
|
|
msgstr "वेब सेवाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "हमेशा (_A)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 कि.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 कि.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 मे.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 मे.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 मे.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 मे.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 मे.बा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "चिह्न दृश्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "सूची दृश्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "प्रकार से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
# * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
# * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
# * put the user name in the final string.
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s का घर "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "संपादन योग्य पाठ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "संपादन योग्य लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "अतिरिक्त पाठ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "कुछ और पाठ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "चयन हेतु उभारा गया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr "क्या हमन एक चयन हेतु उभारे गए हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस के रूप में उभारा गया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस रेंडर करने क्या हम उभारे गए हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr "ड्रॉप हेतु उभारा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr "क्या हमने डी-और-डी ड्रॉप को उभारा है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "चयन आयत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "पाठ फ्रेम करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr "अचयनित पाठ के चारों ओर फ्रेंम आरेखित करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "चयन बक्सा रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "चयन बक्से का रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "चयन बक्सा अल्फ़ा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "चयन बक्से की अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr "अल्फ़ा उभारें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "चयनित चिह्नों को उभारने हेतु अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr "जानकारी रंग हल्का"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr "गहरे पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr "जानकारी रंग गहरा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr "हल्के पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
|
|
"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
msgstr "यह फ़ोल्डर स्वचालित अभिन्यास उपयोग करता है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
|
|
"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
|
|
"जहां आपने इसे छोड़ा है?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इन वस्तुओं को वहां छोड़ना चाहते हैं "
|
|
"जहां आपने उन्हें छोड़ा है?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "स्विच"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
|
|
"सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\".स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\". स्थान पर पहुँच नहीं "
|
|
"सका."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
|
|
|
|
# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
# * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
# * better later.
|
|
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ढूंढ नहीं पाया."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "स्थान नहीं दिखा सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
msgstr "रिमोट लिंक्स नहीं चला सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "विवरण:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से "
|
|
"ड्राप करें."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
msgstr "ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें समर्थित करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "संपादन दोहराएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "संपादन दोहराएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%s के रूप में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट क्रिया सम्पन्न नहीं की जा सकी: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट क्रिया पूर्ण नहीं की जा सकी."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
|
|
msgstr[1] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "पैटर्न (_P):"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" चयनित"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "\"%s\" चयनित"
|
|
msgstr[1] "\"%s\" चयनित"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
|
msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
|
msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
|
|
|
|
# Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
|
|
|
|
# This is marked for translation in case a localizer
|
|
# * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
# * is between the message about the number of folders
|
|
# * and the number of items in those folders and the
|
|
# * message about the number of other items and the
|
|
# * total size of those items.
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
# * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "रद्दी से मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चलाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
|
|
msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
|
|
msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "माउण्ट में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "कनेक्ट (_o)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "लिंक नामः (_n)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "बाहर निकालें (_j)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें (_O)"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
# add the "open in new window" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "फ़ाइलें काटें (_t)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें काटें (_t )"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रतिलिपि करें (_C)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि करें (_C)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "टूटा लिंक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "खोलना रद्द करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "लिंक "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "लान्चर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर प्रदर्शित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया "
|
|
"है?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "नाम बदलने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "समूह विन्यासित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "मालिक विन्यासित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ विन्यासित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "नाम बदलना रद्द करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "नाम से (_N)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "आकार से (_S)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "प्रकार से (_T)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" को इंगित"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "एक से ज्यादा छवि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ छवियाँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s गुण"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
|
|
msgid "Changing group."
|
|
msgstr "समूह बदल रहे."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
msgstr "मालिक बदल रहे."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "अपठनीय"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
|
|
|
|
# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
# * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
# * couldn't think of one.
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "विषयवस्तु:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "मूल"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
|
|
msgid "_Names:"
|
|
msgstr "नामः (_N)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "खाली स्थान:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "लिंक लक्ष्य:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "माइम प्रकारः"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "परिवर्धितः"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "पहुंचाः"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "पढ़ें (_R)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "लिखें (_W)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "चलाएँ (_x)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "विशेष ध्वजः"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "स्टिकी (_S)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "फ़ाइल मालिक:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "फ़ाइल समूह:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "मालिक:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "समूह:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "अन्य:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "अंक दृश्य:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
msgstr "मदद दिखा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "गुण विंडो बना रहे."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
msgstr "एक चिह्न चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "लोड कर रहे..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
# add the "create folder" menu item
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर काटें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर प्रतिलिपि करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "नया लांचर बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "एक नया गनोम टर्मिनल विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
|
|
|
|
# add the reset background item, possibly disabled
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट डेस्कटॉप पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "अनुकृति (_u)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
msgstr "लांचर संपादित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
msgstr "लांचर जानकारी संपादित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम फॉर्मेट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
msgstr "मीडिया गुण (_a)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
"into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
|
|
"या प्रतिलिपि करता है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
msgstr "रक्षा करें (_e)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम की रक्षा करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "~/Nautilus/scripts से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम हेतु मीडिया गुण दिखाएँ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "हस्तचालित (_M)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:267
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
|
|
"नॉटिलस इसे बना सके."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:273
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
|
|
"नॉटिलस उन्हें बना सके."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:344
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:360
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:363
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप"
|
|
|
|
# Can't register myself due to trouble locating the
|
|
# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
# * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
# * library. It could also happen if the
|
|
# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
# * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
# * since neither of the above causes explain it.
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Some misc. error (can never happen with current
|
|
# * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
# * program.
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
# * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
# * good message.
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
|
#: src/nautilus-application.c:567
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "पसंद संपादित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s पर %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "कभी नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "स्लेटी पत्थर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर काटें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "वेब सेवाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "कनेक्ट (_o)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 जीबी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 केबी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 केबी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">डिफ़ॉल्ट दृश्य</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ फ़ाइल</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ोल्डर्स</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न शीर्षक</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भ</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फ़ाइलें</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फ़ाइलें</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ट्री दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित "
|
|
"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "माइम प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तुओं को सक्रिय बनाएँ (_d)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "वस्तुओं को सक्रिय बनाने एकल क्लिक (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें दिखाएँ (_V)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "तिथि को पहुँचा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "तिथि को परिवर्धित"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "informal"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "locale"
|
|
msgstr "पुष्पक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"इन फ़ाइलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कॉन्फ़िगरेशन ड्रूइड\n"
|
|
" प्रस्तुत किया गया है.\n"
|
|
" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
|
|
|
# Catch-all button after all the others.
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:915
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "इसके साथ खोलें..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:997
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:998
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
msgstr "सीडी बर्नर प्रारंभ नहीं कर सका"
|
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "रद्दी खाली करें"
|
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "इस पर जाएँ:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
|
msgstr[1] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "बहु विंडोज़ में देखें?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थान (_L):"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "ज्यामिति"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
|
|
|
|
# Set initial window title
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
|
|
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ बाहर जाएँ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "बाजू फ़लक में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr "दुर्भाग्यवश मैं बता नहीं सकता कि कौन सा."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "बाजू फ़लक %s में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr "यदि ऐसा होते ही रहता है, तो आप इस फ़लक को बंद करना चाहेंगे."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक असफल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य सम्मिलित है"
|
|
|
|
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
# * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
msgstr "सीडी सृजक (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "सीडी सृजक पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "इस कम्प्यूटर में फ़ाइलें ढूंढें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रूकें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे (_B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "पसंद (_B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे (_F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "जाएँ (_G)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर (_H)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "स्थान... (_L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "टैम्पलेट्स (_T)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "रद्दी (_T)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर (_U)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखें (_V)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "मुद्रण"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प करें"
|
|
|
|
# set the title and standard close accelerator
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:269
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:378
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "मिटाएँ... (_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:398
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "नया जोड़ें... (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:904
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:973
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:"
|
|
|
|
# make the keyword label and field
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:986
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"
|
|
|
|
# set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "छविः (_I)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "नया रंग बनाएँ:"
|
|
|
|
# make the name label and field
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "रंग नामः (_n)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "छवि नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "एक वर्ग चुनें:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "पैटर्नः"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "रंगः"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "प्रतीक:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "चिह्न"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "चिह्न प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "सूची प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
msgstr "नॉटिलस ट्री दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
msgstr "नॉटिलस ट्री बाजू फ़लक"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो ढूंढने हेतु स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो दो आयामी चिह्न जगह दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो डेस्कटॉप पर चिह्न दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "नॉटििलस फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप चिह्न दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चिह्न दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक सूची दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक ढूंढने का परिणाम सूची दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "नॉटिलस शेल"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "ढूंढने की सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "ट्री"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "चिह्न रूप में देखें"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "सूची रूप में देखें"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "वर्तमान स्थान के नवीनतम विषयवस्तु दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
msgstr "रिक्त सीडी फ़ोल्डर पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "इस स्थान को लोड करना रोकें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "सीडी सृजक (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "विषयवस्तु (_C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलर (_P)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें (_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें (_R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "दिखाएँ %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
msgstr "कम्प्यूटर पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "मूल खोलें (_P)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "स्थान (_P)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:605
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "एक शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:614
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr "ब्राउज़ इतिहास"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:623
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "वर्तमान चयन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:632
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
msgstr "विंडो का प्रकार जिसमें दृश्य अंतर्निर्मित है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whether to show hidden files in the view"
|
|
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "इस स्थान को \"%s\" के द्वारा दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1558
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1559
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr "विंडो का अनुप्रयोग आईडी."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1565
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1566
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "इस विंडो के सम्बद्ध नॉटिलस-अनुप्रयोग."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "दृश्य असफल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "दृश्य %s में एक त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "प्रारंभ करते समय %s दृश्य में त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
msgstr "वर्तमान फ़ाइल या फ़ोल्डर का दृश्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
msgstr "नॉटिलस निर्धारित नहीं कर पाया कि फ़ाइल का प्रकार क्या है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फ़ाइल को प्रदर्शित कर सकें."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running."
|
|
msgstr ""
|
|
"अभी ढूंढने की सुविधा उपलब्ध नहीं है, चूंकि आपके पास या तो निर्देशिका नहीं है या ढूंढने की "
|
|
"सेवा नहीं चल रही है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुनिश्चित करें कि आपने मेड्यूसा ढूंढने की सेवा प्रारंभ कर ली है या नहीं, और यदि आपके पास "
|
|
"निर्देशिका नहीं है, तो मेड्यूसा इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "ढूंढना अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:219
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
# Localize to deal with issues in the copyright
|
|
# * symbol characters -- do not translate the company
|
|
# * name, please.
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1999-2001एज़ेल, इंक."
|
|
|
|
# Translators should localize the following string
|
|
# * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
# * box to give credit to the translator(s).
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुराग सीठा, भोपाल समूह \n"
|
|
"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>\n"
|
|
" रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
|
|
"बना देता है."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
msgstr "कुछ पृष्ठ पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
msgstr "कई पृष्ठ आगे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "अनुरूप बनाने तक ज़ूम करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
msgstr "विंडो के अनुरूप बनाने की कोशिश करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
#~ msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि हुई: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "not in menu"
|
|
#~ msgstr "मेनू में नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "in menu for this file"
|
|
#~ msgstr "इस फ़ाइल हेतु मेनू में"
|
|
|
|
#~ msgid "in menu for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में"
|
|
|
|
#~ msgid "default for this file"
|
|
#~ msgstr "इस फ़ाइल हेतु डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "default for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
#~ msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है."
|
|
|
|
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
#~ msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify \"%s\""
|
|
#~ msgstr "परिवर्धित करें \"%s\""
|
|
|
|
# Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित करें"
|
|
|
|
# Radio button for setting default for file type.
|
|
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
# Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में सम्मिलित करें"
|
|
|
|
# Radio button for setting default for specific file.
|
|
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
#~ msgstr "केवल \"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
# Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित न करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modify..."
|
|
#~ msgstr "परिवर्धित करें...(_M)"
|
|
|
|
# Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#~ msgid "File Types and Programs"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go There"
|
|
#~ msgstr "वहाँ जाएँ (_G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with Other Application"
|
|
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
#~ msgstr "\"%s\": को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with Other Viewer"
|
|
#~ msgstr "अन्य प्रदर्शक से खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु दृश्य चुनें:"
|
|
|
|
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" हेतु कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "No Viewers Available"
|
|
#~ msgstr "कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" से कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "No Application Associated"
|
|
#~ msgstr "कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" के साथ कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "No Action Associated"
|
|
#~ msgstr "कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "_Associate Application"
|
|
#~ msgstr "अनुप्रयोग सम्बद्ध करें (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध प्रदर्शक अवैध है."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
|
|
#~ msgstr "अवैध प्रदर्शक सम्बद्ध"
|
|
|
|
#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध अनुप्रयोग अवैध है."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Application Associated"
|
|
#~ msgstr "अवैध अनुप्रयोग सम्बद्ध"
|
|
|
|
#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध क्रिया अवैध है."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Action Associated"
|
|
#~ msgstr "अवैध क्रिया सम्बद्ध है"
|
|
|
|
#~ msgid "_Associate Action"
|
|
#~ msgstr "सम्बद्ध क्रिया (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Nautilus to session"
|
|
#~ msgstr "नॉटिलस को सत्र पर जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Filesystem"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-सिस्टम ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Other _Application..."
|
|
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "An _Application..."
|
|
#~ msgstr "एक अनुप्रयोग... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "उदाहरण:"
|
|
|
|
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
#~ msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
#~ msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआई के साथ पुनःप्रारंभ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
|
|
|
|
# Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#~ msgid "View as..."
|
|
#~ msgstr "इस रूप में देखें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान स्थान हेतु दृश्य चुनें, या दृश्यों के समूह को परिवर्धित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "_View as..."
|
|
#~ msgstr "इस रूप में देखें... (_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust your user environment"
|
|
#~ msgstr "अपने उपयोगकर्ता वातावरण अनुकूलित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप वरीयताएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर, इत्यादि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Settings"
|
|
#~ msgstr "सर्वर विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure network services"
|
|
#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Here"
|
|
#~ msgstr "यहाँ से प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
#~ msgstr "तंत्र-व्यापक विन्यास बदलें (सभी उपयोगकर्ता को प्रभावित करेगा)"
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "तंत्र विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Captions"
|
|
#~ msgstr "चिह्नों के शीर्षक"
|