nautilus/po/nso.po
Alexander Larsson 0aadc7bbf2 Bump eel requires
2005-02-10  Alexander Larsson  <alexl@redhat.com>

	* configure.in:
	Bump eel requires

	* NEWS:
	Update for release
2005-02-10 11:19:10 +00:00

6788 lines
209 KiB
Plaintext

# Northern Sotho translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Ditirišo"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Fetleka software yeo e lego gona"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "E sa Tlwaelegago"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Bokgabo"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Ntsho"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Mokokotlo o Tala-lerata"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Tala-lerata e Makgwakgwa"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Tšhipi e Phumotšwego"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Mmotu"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "M_ebala"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Khamera"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Segakantšhi sa mebala"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Hlatsetšwego"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Tšhoko"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Lešala"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Konkereiti"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Fodilego"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Sethibo"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Bokagodimo bja teseke"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Kotsi"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sethibo se Seso"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME e Ntsho"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo e Ntsho"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Arogantšhitšwego"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Ditokumente"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Dikhutlo"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Kakanyo"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Gogela mmala sedirišweng gore o o fetolele go mmala wo"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Gogela thaele yeo e lego mohlala sedirišweng gore o e fetole"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Gogela seswantšho sedirišweng gore o se oketše sedirišweng"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Go fifala"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Lehufa"
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Phumola"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Ratwago"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Ditlhale"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Entšene ya Mollo"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Matšoba"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Kgale"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Tlaparalla"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelo"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Go Logaganya go Tala-morogo"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Lehlwa"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Bohlokwa"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Letlakala"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Swirilamune"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Poso"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Manko"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Pampiri ya Manila"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mokokotlo wa Mohlaka"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Seretse"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Mpsha"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Dinomoro"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Go Lokile"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Mesetwana ya Lewatle"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Aowi"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Mebala-bala"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Namune"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Ngatana"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Tala-lerata e Sehla"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Motho ka noši"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Diswantšho"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mabolo o Phepolo"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pampiri e Kgaotšwego"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Pampiri ya Makgwakgwa"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Legakadima"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Lehulo la Lewatle"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Letlapa la letsopa"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Silifera"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Leratadima"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Mmoto wa Leratadima"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Mmoto wa Kapoko"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Modumo"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Kgethegilego"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Khwibidu ya namune"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Tše bopilwego ka letsopa"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Potlakile"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Phepolo e tseneletšego"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Bošweu bjo Bohwefo"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Wepe"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Bošweu"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Dikgopo tše Tšhweu"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Diswantšho"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mehlala"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Ditirišo tše ratwago"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Tše ratwago"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Go fapana ga Eggplant ya sehlogo sa Ngangišano."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Eggplant ya Ngangišano"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Go fapana ga Tala-lerata le Tala-morogo ga sehlogo sa Ngangišano."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo ya Ngangišano"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Se ke sehlogo sa tlhaelelo bakeng sa Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Sehlogo se hlametšwego go swanela gabotse le tikologo e phagamego ya GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
"E diriša diphuthedi tša manila le bokamorago bjo tala-morogo e tshehla."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Sehlogo se se diriša diphuthedi tša diswantšho tša kgonthe."
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Leina"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Leina la kholomo"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Pharologanyo"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Leina la pharologanyo leo le swanetšego go bontšhwa"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Leswao"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa kholomong"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Tlhaloso "
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Tlhaloso yeo e bonwago ke modiriši ya kholomo"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "teka-tekanyo ya x"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Teka-tekanyo ya x ya kholomo"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Leina la selo"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa modiriši"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Maele"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Maele a sedirišwa bakeng sa selo sa lelokelelo la dikagare"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Leswao"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr ""
"Leina la leswao leo le swanetšego go bontšha selong sa lelokelelo la dikagare"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "E swanetšego go swarwa ka bohlale"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Ge eba selo sa lelokelelo la dikagare se swanetše go swarwa ka bohlale"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Tše tlago pele"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Bontšha sengwalwa se tlago pele dibareng tša didirišwa"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Leina la letlakala"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
"Sedirišwa sa leswao seo se swanetšego go bontšhwa go tab ya puku ya dintlha"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Letlakala"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Sedirišwa bakeng sa letlakala la thoto"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Lelokelelo la ditlhaka kgolo ka tlase ga leswao tebelelong ya leswao le "
"tesekeng. Nomoro ya kgonthe ya ditlhaka-kgolo tše bontšhitšwego e ithekgile "
"ka mogato wa go godiša le go theoša. Boleng bjo kgonegago ke: \"bogolo\", "
"\"mohuta\", \"letšatši le e_mpshafaditšwego\", \"letšatši-kgwedi le "
"e_fetotšwego\", \"letšatši-kgwedi le e_tsenwego\", \"mong\", \"sehlopha\", "
"\"ditumelelo\", \"ditumelelo tša_nomoro e arolwago ka seswai\" le \"mohuta "
"wa_mime\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr ""
"Tliša lefesetere le leswa bakeng sa faele e nngwe le e nngwe e butšwego"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Leswao la khomphuthara le bonagalago tesekeng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Motheo wa go nyakišiša ga bara ya nyako"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Motheo ge o swantšha difaele tšeo di nyakilwego go bara ya nyako. Ge eba e "
"beakantšwe e le \"nyaka_ka_sengwalwa\", gona Nautilus e tla Nyaka difaele ka "
"leina la faele feela. Ge eba e beakantšwe e le "
"\"nyaka_ka_sengwalwa_le_dipharologantšho\", gona Nautilus o tla nyaka "
"difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša faele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Sehlogo sa gona bjale sa Nautilus (kgaoditšwego)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Tlwaelo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Sešireletši sa ka Thoko sa Tlwaelo "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Sebopego sa Letšatši-kgwedi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Tlhaelelo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Tlhaelelo "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Dira gore selebeledi sa sephuthedi sa tlhaelele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
"tlhaelele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
"tlhaelele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa lelokelelo o tlhaelele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Dira gore tatelano ya go hlaola o tlhaelele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o "
"tlhaelele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga lelokelelo o "
"tlhaelele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Leina la leswao la khomphuthara ya teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonto ya teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Leina la leswao la gae la teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Leina la leswao la ditlakala la teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
"Kgontšha difolaga tše 'kgethegilego' poledišanong ya tše ratwago tša faele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"E kgontšha boitshwaro bjo phagamego bja Nautilus, moo mafesetere ka moka e "
"lego difetleki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa "
"feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa "
"tlhaelelo. E dirišwa feela ge side_pane_background_set e le therešo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Diphuthedi tše fetago bogolo bjo di tla kopafatšwa go dikologa bogolo bjo. "
"Morero wa se ke go phema go butšwetšwa mo go sa dirwego ka maikemišetšo le "
"go bolaya Nautilus ka diphuthedi tše kgolo. Bolong bjo fošagetšego bo "
"bontšha go se be le tekanyo. Tekanyo e lekanyeditšwe ka baka la go bala ga "
"diphuthedi ka thoko ya digoba."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, Nautilus e tla bontšha feela diphuthedi "
"sešireletšing sa ka thoko sa mohlare. Go sego bjalo e tla bontšha bobedi "
"diphuthedi le difaele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
"dira gore bara ya lefelo e bonagale."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bula a tla "
"dira gore sešireletši sa ka thoko se bonagale."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
"dira gore bara ya boemo e bonagale."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
"dira gore dibara tša didirišwa di bonagale."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e go dumelela gore o lokiše "
"dikgetho tšeo di lego sephiri tša faele poledišanong ya tše ratwago tša "
"faele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e bontšha diphuthedi pele ga "
"go bontšha difaele leswaong le dipono tša lelokelelo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla kgopela tiišetšo ge o "
"leka go lahlela difaele ditlakaleng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla tliša lefesetere ka "
"tlhaelelo neng le neng ge selo se bulwa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla thala maswao tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla ba le sebopego seo se "
"go dumelelago go phumola faele kapejana le yeo e lego boemong bja yona, go e "
"na le go e šuthišetša ditlakaleng. Sebopego se se ka ba kotsi, ka gona "
"diriša temogo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla diriša sephuthedi sa "
"gae sa modiriši bjalo ka teseke. Ge e ba e le maaka, gona e tla diriša ~/"
"Teseke bjalo ka teseke."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona mafesetere ka moka a Nautilus e tla "
"ba mafesetere a sefetleki. Ye ke tsela yeo Nautilus e kilego ya itshwara ka "
"yona pele ga kgatišo ya 2.6, e bile batho ba bangwe ba rata boitshwaro bjo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tšeo e lego dikopi tše bjalo "
"ka tšeo di hlamilwego ke Emacs di a bontšhwa. Gona bjale, ke feela difaele "
"tše felelago ka leswao le bontšhago mohola (~) tšeo di tšewago bjalo ka "
"difaele tša dikopi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tše utilwego di bontšhwa "
"molaoding wa faele. Difaele tše utilwego e ka ba difaele tša dikhutlo goba "
"di lokeletšwa faeleng e utilwego ya sephuthedi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago lefelo la "
"khomphuthara le tla bewa tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago sephuthedi sa "
"gae le tla bewa tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go "
"ditlakala le tla bewa tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, maswao a kgokaganyago go dibolumo tše "
"okeditšwego a tla bewa tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
"hlaolwa ka tatelano ya go boela morago, e lego gore, ge eba di hlophilwe ka "
"leina, go e na le go hlopha difaele go tloga go \"a\" go ya go \"z\", di tla "
"hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
"hlaolwa ka tatelano e bušeditšwego morago, e lego gore, ge eba di hlaotšwe "
"ka leina, go e na le gore o hlaole difaele go tloga go \"a\" go fihla go \"z"
"\", di tla hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"; ge e ba di hlaolwa ka "
"bogolo, go e na le gore di hlaolwe ka bonyenyane di tla hlaolwa ka bogolo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa ka mo go tiilego ka tlhaelelo "
"mafesetereng a maswa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa go bapelana le maswao go e na le gore "
"a bewa ka tlase ga wona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, mafesetere a maswa a tla diriša go bea ga maitirelo ka "
"tlhaelelo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Diswantšho tše fetago bogolo bja (ka dipaete) di ka se khutsofatšwe. Morero "
"wa peakanyo ye ke go phema go khutsofatša diswantšho tše kgolo tšeo di ka "
"tšeago nako e telele go laiša goba tša diriša kgopolo e ntši."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lelokelelo la ditlhaka-kgolo tše kgonegago maswaong"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Bogolo bja difaele tše swerwego sephutheding"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Bogolo bjo bogolo bja seswantšho bakeng sa khutsofatšo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Leina la sehlogo sa Nautilus leo le swanetšego go dirišwa. Le le kgaoditšwe "
"go tloga ka Nautilus 2.2. Hle diriša sehlogo sa leswao legatong la yona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus e swaragana le go thala teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus e diriša sephuthedi sa gae sa badiriši bjalo ka teseke"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Bontšha feela diphuthedi bareng ya ka thoko ya mohlare"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Boleng bjo kgonegago ke \"gatee\" go tsebagatša difaele ka go kgotla gatee, "
"goba \"gabedi\" go go tsebagatša ka go kgotla gabedi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Bea maswao go bapelana le maswao"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Bušetša morago tatelano ya go hlaola mafesetereng a maswa"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Bontšha diphuthedi pele mafesetereng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Bontšha bara ya lefelo mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bontšha bolumo e okeditšwego tesekeng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Bontšha sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Bontšha bara ya boemo mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Bontšha bara ya sedirišwa mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya ponelopele ya faele ya modumo ge o "
"sepediša legotlwana godimo ga leswao la difaele. Ge eba e beakantšwe go \"ka "
"mehla\" gona ka mehla bapala modumo, gaešita le ge faele e le seabing sa "
"kgole. Ge eba e beakantšwe go \"mo gae_feela\" gona bapala feela "
"diponelopele ditshepedišong tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go "
"\"le gatee\" gona ga e bontšhe ponelopele ya modumo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha ponelopele ya dikagare tša "
"faele ya sengwalwa leswaong la faele. Ge eba e beakantšwe go \"ka mehla\" "
"gona ka mehla bontšha diponelopele, gaešita le ge sephuthedi se le seabing "
"sa kgole. Ge eba e beakantšwe go \"mo gae_feela\" gona bontšha diponelopele "
"bakeng sa ditshepedišo tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"le "
"gatee\" gona o seke wa itshwenya ka go bala tsebišo ya ponelopele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha faele ya swantšho bjalo ka "
"khutsofatšo. Ge eba e beakantšwe go \"ka mehla\" gona ka mehla khutsofatša, "
"gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e beakantšwe go \"mo "
"gae _feela\" gona bontšha feela dikhotsofatšo tša ditshepedišo tša faele tša "
"mo gae. Ge eba e beakantšwe e le \"le gatee\" gona o se ke wa itshwenya ka "
"go khutsofatša diswantšho, diriša feela leswao la kakaretšo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Karolo ya lebelo bakeng sa nakong ya go bontšha palo ya dilo tšeo di lego "
"sephutheding. Ge eba e beakantšwe go \"ka mehla\" gona ka mehla e bontšha go "
"balwa ga dilo, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e "
"beakantšwe go \"mo gae_feela\" gona bontšha feela go bala ga ditshepedišo "
"tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"le gatee\" gona o se ke wa "
"itshwenya ka go bala dilo ka khomphuthara."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
"leswao. Boleng bjo kgonegago ke \"leina\", \"bogolo\", \"mohuta\", "
"\"letšatši-kgwedi la_mpshafatšo\", le \"diswantšho\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
"lelokeleo. Boleng bjo kgonegago ke \"leina\", \"bogolo\", \"mohuta\", le "
"\"letšatši-kgwedi la_mpshafatšo\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"Bophara bja tlhaelelo bja sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Tlhaloso ya fonto e dirišitšwego bakeng sa maswao ao a lego tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Sebopego sa matšatši-kgwedi a faele. Boleng bjo kgonegago ke \"mo gae\", "
"\"iso\", le \"e sego molaong\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko seo se swanetšego go bontšhwa "
"mafesetereng ao a sa tšwago go bulwa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
"la khomphuthara tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
"la gae tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
"la ditlakala tesekeng."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Leswao la ditlakala le bonagalago tesekeng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Mohuta wa go kgotla mo go dirišitšwego go tsebagatša/bula difaele"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Diriša go bea ga maitirelo mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Diriša go bea mo go tiilego mafesetereng a maswa"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tšeo di ka "
"phethagatšwago ge di diragaditšwe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tše ka "
"phethagatšwa ge di diragaditšwe (di kgotlilwe gatee goba gabedi). Boleng bjo "
"kgonegago ke \"tsebagatša\" go di tsebagatša bjalo ka mananeo, \"botšiša\" "
"go botšia seo se swanetšego go dirwa ka poledišano, le \"bontšha\" bakeng sa "
"go di bontšha bjalo ka difaele tša sengwalwa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Ge sephuthedi se etetšwe selebeledi se se a dirišwa ka ntle le ge o kgethile "
"tebelelo e nngwe bakeng sa sephuthedi se kgethegilego. Boleng bjo kgonegago "
"ke \"tebelelo ya_lelokelelo\" le \"tebelelo ya_leswao\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
"Ke neng mo go swanetšego go bontšha palo dilo tšeo di lego sephutheding"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa sengwalwa sa ponelopele maswaong"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
"Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa khutsofatšo ya difaele tša seswantšho"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Ge eba bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Ge eba bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo sa tlwaelo se "
"beakantšwe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Ge eba go swanetše go kgopelwe tiišetšo ge go difaele di šuthišetšwa "
"ditlakaleng"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ge eba go swanetše go kgontšhwa go phumola ga kapejana"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Ge eba medumo e swanetše go bonelwa pele ge go šuthwa godimo ga leswao ka "
"legotlwana"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tša dikopi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bophara bja sešireletši sa ka thoko"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Ripa _Sengwalwa"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Ripa sengwalwa se kgethilwego go ya go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiša Sengwalwa"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiša sengwalwa se kgethilwego go seboloki sa tsebišo"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Kgomaretša Sengwalwa"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Kgomaretša sengwalwa se bolokilwego go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Kgetha _Ka moka"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Kgetha sengwalwa ka moka lepatlelong la sengwalwa"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Šuthela _Godimo"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Šuthela _Tlase "
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Bontšha"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Uta"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "_Diriša Tlhaelelo "
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Leina le leswao la faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Bogolo"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Bogolo bja faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Mohuta"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Mohuta wa faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e mpshafaditšwego."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Letšatši-kgwedi e Tsenwego"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e tsenwego."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Mong"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Mong wa faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Sehlopha"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Sehlopha sa faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "Ditumelelo"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ditumelelo tša faele."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Ditumelelo tša Dinomoro tše Arolwago ka Seswai "
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Mohuta wa MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mohuta wa mime wa faele."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "beakanya ka leswa"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "tesekeng"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "O ka se phumole leswao la bolumo."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago "
"go lagoma la bolumo."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "E ka se Phumole Bolumo"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Šuthišetša mo"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiša mo"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Kgokaganya mo"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beakanya bjalo ka _Bokamorago"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Khansela"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _diphuthedi ka moka"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _sephuthedi se"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Ka maswabi, o swanetše go laetša lentšu la bohlokwa leo le nago le selo "
"bakeng sa seswantšho se seswa."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "E ka se Tsenye Seswantšho "
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ka maswabi, mantšu a bohlokwa a seswantšho a ka ba le maletere feela, "
"dikgoba le dinomoro."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
"Ka maswabi, go šetše go na le seswantšho seo se nago le leina la \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Hle kgetha leina le fapanego la seswantšho."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "E ka se tsenye seswantšho"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka seswantšho sa tlwaelo."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka leina la seswantšho la tlwaelo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d e Šetšego)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d e Šetšego)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ya %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Go tšwa go:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "Go ya go:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "Phošo ge go dutšwe go phumolwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go mphsafatša "
"sephuthedi sa yona sa motswadi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e fetola goba "
"sephuthedi sa yona sa motswadi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"E ka se šuthiše \"%s\" ka gobane yona le sephuthedi sa yona di mo go iwago."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"E ka se šuthišetše \"%s\" ditlakaleng ka gobane ga o na ditumelelo tša go "
"fetola yona goba sephuthedi sa yona sa motswadi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala sephutheding se."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Tisiki yeo go iwago go yona ke ya go bala feela."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Phošo ge go dutšwe go šuthišwa dilo go \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa dikgokaganyo go \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Na o tla rata go tšwela pele?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go phumolwa \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go kgokaganywa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go phumolwa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kopišwa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Šuthišwa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kgokaganywa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Phumolwa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "_Taboga "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Leka gape"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "E ka se šuthišetše \"%s\" lefelong le leswa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo se kgethegilego seo se ka se "
"tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge eba o sa dutše o nyaka go tloša selo, se "
"thee ka leswa gomme o leke gape."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "E ka se kopiše \"%s\" lefelong le leswa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo sa bohlokwa seo se ka se "
"tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge e ba o sa dutše o nyaka go kopiša selo, "
"se thee ka leswa gomme o leke gape."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Faele ya \"%s\" e šetše e le gona. Na o nyaka e tšeelwe legato?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Ge eba o tšeela sephuthedi seo se šetšego se le gona legato, difaele le ge e "
"le dife tšeo lwantšhanago le tšeo di kopišwago go tla ngwalwa godimo ga "
"tšona."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ge o tšeela faele yeo e šetšego e le gona legato, go tla ngwalwa godimo ga "
"dikagare tša yona."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Ngangišano ge go Kopišwa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Tšeela legato"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Tšeela ka Moka _Legato"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "kgokaganyo go %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kgokaganyo e nngwe go %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (kopi e nngwe)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopi e nngwe)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Boemo bja Tšwelopele ya VFSXfer ya Gnome bjo sa Tsebjwego %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Mong wa faele."
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Go šuthiša"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Go Itokišeletša go Šuthišetša Ditlakaleng..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Go šuthiša difaele"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#, fuzzy
msgid "Moving file:"
msgstr "Go šuthiša difaele"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Go Itokišeletša go Šutha..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Go Fetša go Šutha..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#, fuzzy
msgid "Linking file:"
msgstr "Go Kgokaganya"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Go Kgokaganya"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Go Itokišeletša go Hlama Dikgokaganyo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Go Fetša go Hlama Dikgokaganyo..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Go kopiša difaele"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#, fuzzy
msgid "Copying file:"
msgstr "Go kopiša difaele"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Go Kopiša"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Go Itokišeletša go Kopiša..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "O ka se kopiše dilo ka gare ga ditlakala."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "O ka se hlame dikgokaganyo ka gare ga ditlakala."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Difaele le diphuthedi di ka šuthišetšwa feela ka ditlakaleng."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "O ka se kopiše sephuthedi se sa ditlakala."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Sephuthedi sa ditlakala se dirišetšwa go boloka dilo tšeo di šuthišeditšwego "
"ditlakaleng."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "E ka se Fetole Lefelo la Ditlakala"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "E ka se Kopiše Ditlakala"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "O ka se kopiše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Sephuthedi sa mo go iwago se ka gare ga sephuthedi sa mothopo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "E ka se Šuthišetše ka Gare ga Yona ka Noši"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "E ka se Kopiše ka Gare ga Yona ka Noši"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "O ka se kopiše faele godimo ga yona ka noši."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Mo go iwago gona le mothopo ke faele e swanago."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "E ka se Kopiše Godimo ga Yona ka Noši"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala mo go iwago gona."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Ga go na sekgoba mo go iwago gona."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Phošo ya \"%s\" ya go hlama sephuthedi se seswa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi se seswa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Phošo ya go Hlama Sephuthedi se Seswa"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "sephuthedi seo se se nago sehlogo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Phoš ya \"%s\" ya go hlama tokumente e mpsha."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Phošo ya go hlama tokumente e mpsha"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Phošo ya go Hlama Tokumente e Mpsha"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "faele e mpsha"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "Go phumola difaele"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Difaele tše phumotšwego:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "Go Phumola"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Go itokišeletša go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka "
"ditlakaleng?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ge eba o ntšha dilo ka moka tšeo di lego ditlakaleng, dilo di tla phumolwa "
"go ya go ile."
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Ntšha Dilo ka moka ka Ditlakaleng"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Khomphuthara"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Neteweke"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Difonto"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Dihlogo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Neteweke ya Mafesetere"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Ditirelo tšeo di lego go"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ehono ka 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "lehono ka %-I:%M:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "lehono ka 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "lehono ka %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ehono, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "lehono, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "lehono"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "maabane ka 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "maabane ka %-I:%M:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "maabane ka 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "maabane ka %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "maabane, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "maabane, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "maabane"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Laborago, Setemere 00 0000 ka 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Moš, Okt 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Moš, Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-l %N ka %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%k/%-l/%n, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%k/%l/%n"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "selo sa %u"
msgstr[1] "dilo tša %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "sephuthedi sa %u"
msgstr[1] "diphuthedi tša %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "faele ya %u"
msgstr[1] "difaele tša %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "?dilo"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? Dipaete"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "mohuta o sa tsebjwego"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "mohuta o sa tsebjwego wa MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "e sa tsebjwego"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "lenaneo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"E ka se hwetše tlhaloso gaešita le bakeng sa \"tšhupetšo ya x/tlwaelegilego"
"\". Se mohlomongwe se ra gore faele ya gago ya dinotlelo ya gnome-vfs e "
"lefelong le fošagetšego goba ga e hwetšwe ka lebaka le itšego."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Ga go na tlhaloso e hweditšwego bakeng sa mohuta wa mime \"%s\" (faele ke \"%"
"s\"), hle botša lelokelo la poso la gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "kgokaganyo"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "kgokaganyo (e robegilego)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Ditlakala"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Ka mehla"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Faele ya mo Gae Feela"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Le gatee"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gatee"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gabedi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "P_hethagatša difaele ge di kgotlilwe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bontšha _difaele ge di kgotlilwe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Botšiša nako le nako"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele feela"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša faele"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Tebelelo ya Leswao"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Tebelelo ya Lelokelelo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ka maitirelo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ka Leina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Ka Bogolo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Ka Mohuta"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la Mpshafatšo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Ka Diswantšho"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Gae"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "sengwalwa se lokišegago"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "leswao le lokišegago"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "sengwalwa se oketšegilego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "sengwalwa se sengwe se oketšegilego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "bonagaditšwe bjalo ka go lebiša hlokomelo ga boroto ya dinotlelo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ge eba re bonagaditšwe go fana ka hlokomelo ya boroto ya dinotlelo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "bonagaditšwe bakeng sa go lahlela"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa go lahlela ga G&L"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Khutlo-tharo ya kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Sengwalwa sa Foreime"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Thala foreimi go dikologa sengwalwa se sa kgethwago"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Mmala wa Lepokisi la Kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Mmala wa lepokisi la kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa ya Lepokisi la Kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Go bonagatša ga lepokisi la kgetho"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa e Bontšhitšwego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Go bonagatša ga go bontšha bakeng sa maswao a kgethilwego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Tagilego "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
"bokamorago bjo fsifetšego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Fsifetšego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
"bokamorago bjo tagilego"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme go tlogele selo se mo o "
"se tlogetšego gona. Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go bolokilwego."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Sephuthedi se se diriša go bea mo go itiragalelago."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo o "
"di lahletšego gona? Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go bolokilwego."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogela selo se mo o "
"se lahletšego gona?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo o "
"di lahlilego gona?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Fetolela go go Bea ga Maitirelo?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Fetolela"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha tirišo e nngwe?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se tsene difaeleng tša "
"mafelong a \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha mogato o mongwe?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se bule difaele tša "
"mafelong a \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "E ka se Bule Lefelo"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se kgone go tsena difaeleng "
"tša mafelong a \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ga go na ditirišo tše dingwe tšeo di lego gona go lebelela faele ye. Ge eba "
"o kopiša faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se tsene difaeleng go "
"mafelo a \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ga go na megato e mengwe e lego gona go lebelela faele ye. Ge o kopiša "
"faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Go bula %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "E ka se bontšhe \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Maiteko a go tsena a padile."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Go tsena go gannwe."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane ga go na moswari \"%s\" yo a hweditšwego."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Lekola gore mopeleto o nepagetše le gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di "
"nepagetše."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ga se lefelo la kgonthe."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Hle lekola mopeleto gomme o leke gape."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "E ka se hwetše \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Ka maswabi, o ka se phethagatše ditaelo go tšwa saeteng ya kgole."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Se se paledišitšwe ka baka la go hlokomelwa ga polokego."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "E ka se Phethagatše Dikgokaganyo tša Kgole"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Dintlha: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Phošo ya go Tsebagatša Tirišo"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
"ke moka o di lahle gape."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Lahla se Lebantšwego e Thekga Feela Difaele tša mo Gae "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
"ke moka o di lahlele gape. Difaele tša mo gae tšeo o di lahletšego di šetše "
"di butšwe."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Lokiša"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Dirolla go Lokiša"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Dirolla go lokiša"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Lokiša Gape"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Lokiša gape"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Lebelela bobolokelo bja gago bja khomphuthara"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Fetola kamoo difaele di laolwago ka gona"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Taolo ya Faele"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Sephuthedi sa Gae"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Lebelela sephuthedi sa gae molaoding wa faele wa Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Sefetleki sa Faele"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Feketori ya legapi la Nautilus le molaodi wa faele"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Feketori ya Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Feketori ya metafile ya Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Legapi la Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Go šoma ga legapi la Nautilus mo go ka dirwago ka dikgopelo tše hlatlamanago "
"tša mothaladi wa taelo"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"E tšweletša didirišwa tša metafile bakeng sa go tsena go metadata ya Nautilus"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Bokamorago"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Bula K_gokagano ya dithapo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Bula lefesetere le leswa la kgokagano ya dithapo la GNOME"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Hlama S_etsebagatši"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Hlama setsebagatši se seswa"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Fetola Bokamorago bja _Teseke"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Bontšha lefesetere leo le go dumelelago go beakanya mmala o bonagalago ka "
"morago goba mohlala tša teseke"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Phumola dilo ka moka tšeo di lego Ditlakaleng"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Teseke"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "Teseke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Bula Lefesetere le %d?"
msgstr[1] "Bula Mafesetere a %d?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go bula difaele ka moka?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola go ya go ile \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phula selo se kgethilwego se %d "
"kgethilwego go ya go ile?"
msgstr[1] ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola dilo tše kgethilwego tše %d go ya "
"go ile?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ge eba o phumola selo, se lahlega go ya go ile."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Phumola?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Kgetha Mohlala"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mohlala:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kgethilwego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "sephuthedi se %d se kgethilwego"
msgstr[1] "diphuthedi tše %d tše kgethilwego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (e na le selo se %d)"
msgstr[1] " (e na le dilo tše %d)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (e na le palomoka ya selo se %d)"
msgstr[1] " (e na le palomoka ya dilo tše %d)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kgethilwego (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "selo sa %d se kgethilwego (%s)"
msgstr[1] "dilo tše %d tše kgethilwego (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
msgstr[1] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Sekgoba se se nago selo: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Sephuthedi sa \"%s\" se na le difaele tše dintši go feta tšeo Nautilus e ka "
"di kgonago."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Difaele tše dingwe di ka se bontšhwe."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Difaele tše Dintši Kudu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"E ka se šuthišetše difaele ditlakaleng, na o nyaka go phumola kapejana?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"E ka se šuthišetše dilo ditlakaleng, na o nyaka go di phumola kapejana?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"E ka se šuthišetše dilo tše dingwe ditlakaleng, na o nyaka go phumola tše "
"kapejana?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Phumola Kapejana?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola \"%s\" go ya go ile ditlakaleng?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile ya selo se "
"kgethilwego go tšwa ditlakaleng?"
msgstr[1] ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile go tšwa "
"ditlakaleng?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ge eba o phumola selo, se tla lahlega go ya go ile."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Phumola Ditlakaleng?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Bula ka \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Na o nyaka go diriša \"%s\", goba go bontšha dikagare tša yona?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ke faele ya sengwalwa e ka phethagatšwago."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Diriša goba Bontšha?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Diriša _Kgokaganong ya dithapo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Bontšha"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "_Diriša"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "E ka se bule %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Leina la faele la \"%s\" le bontšha gore faele ye ke mohuta wa \"%s\". "
"Dikagare tša faele di bontšha gore faele ke mohuta wa \"%s\". Ge o bula "
"faele ye, faele e ka tliša kotsi ya polokego tshepedišong ya gago.\n"
"\n"
"O seke wa bula faele ka ntle le ge e hlamilwe ke wena, goba o amogetše faele "
"go tšwa mothomong o ka tshepiwago. Gore o bule faele, thea ka leswa faele "
"bakeng sa go phošolla koketšo bakeng sac \"%s\", ke moka o bule faele ka mo "
"go tlwaelegilego. Ka ntle le moo, diriša lelokelelo la dikagare la Bula Ka "
"bakeng sa go kgetha tirišo e kgethegilego bakeng sa faele. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Diriša \"%s\" dilong le ge e le dife tše kgethiwego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Hlama Tokumente go tšwa thempoleiting ya \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Difaele ka moka tše phethagatšegago di tla tšwelela lelokelelong la dikagare "
"la Dingwalwa."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Go kgetha sengwalwa lelokelelong la dikagare go tla diriša sengwalwa seo le "
"selo le ge e le sefe seo se kgethilwego bjalo ka tsebišo."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
msgstr "Ka ga Dingwalwa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Difaele ka moka tše phethagatšwago sephutheding se di tla bonagala "
"lelokelelong la dikagare la Dingwalwa. Go kgetha sengwalwa lelokelelong la "
"dikagare go tla diriša sengwalwa seo.\n"
"\n"
"Ge e phethagaditšwe go tšwa sephutheding sa mo gae, sengwalwa se tla "
"fetišetša maina a kgethilwego a faele. Ge di phethagaditšwe go tšwa "
"sephutheding sa kgole (ka mohlala, sephuthedi se bontšhago wepe goba "
"dikagare tša ftp), dingwalwa di ka se fetišetšwe ditekanyong.\n"
"\n"
"Maemong ka moka, go fapana mo go latelago ga tikologo go tla beakanywa ke "
"Nautilus, yeo dingwalwa di ka e dirišago:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ditsejana tše lekanyeditšwego tša "
"mothaladi o moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego (ge feela e le tša mo "
"gae)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: di-URI tše lekanyeditšwego tša mothaladi o "
"moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bakeng sa lefelo la gona bjale\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: boemo le bogolo bja lefesetere la gona bjale"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" e tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" e tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Selo sa %d se kgethilwego se tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
msgstr[1] ""
"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Selo sa %d se kgethilwego se tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
msgstr[1] ""
"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ga go na selo seboloking sa nakwana sa tsebišo gore se ka kgomaretšwa."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Mount Error"
msgstr "Phošo ya go Oketša"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Phošo ya go Fokotša"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Phošo ya go Ntšha"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
msgid "_Connect"
msgstr "_Ikgokaganye"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
msgid "Link _name:"
msgstr "Kgokaganya _leina:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Create _Document"
msgstr "Hlama _Tokumente"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Bula K_a"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kgetha lenaneo leo o tla bulago ka lona selo se kgethilwego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "_Scripts"
msgstr "_Dingwalwa"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Diriša goba o laola dingwalwa go tšwa go ~/Nautilus/dingwalwa"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid "_Properties"
msgstr "_Dipharologantšho"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
"se kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "Create _Folder"
msgstr "Hlama _Sephuthedi"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Hlama sephuthedi se seswa seo se se nago selo ka gare ga sephuthedi se"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ga go na dithempoleiti tše Tsentšhitšwego"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
msgstr "_Ntšha Dilo ka Moka Faeleng "
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Hlama faele e mpsha e se nago selo ka gare ga sephuthedi"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Open"
msgstr "_Bula"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Bula selo se kgethilwego lefesetereng le"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Bula Lefesetereng la Tshepetšo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Kgetha tirišo e nngwe yeo o ka bulago selo se kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Bula Sephuthedi sa Dingwalwa"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Bontšha sephuthedi se nago le dingwalwa tšeo di tšwelelago lelokelelong le "
"la dikagare"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Rip_a Difaele"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiša Difaele"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša "
"Difaele"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Kgomaretša Difaele"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele "
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Kgomaretša Difaele Sephutheding "
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Select _All Files"
msgstr "Kgetha _Difaele ka Moka"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Kgetha _Mohlala"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Kgetha dilo lefesetereng le tše swanago le mohlala o filwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
msgstr "K_opiša gore e be dikarolo tše pedi"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
"Kopiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego gore se be dikarolo tše "
"pedi"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Di_ra Kgokaganyo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
"Hlama kgokaganyo ya mohlala bakeng sa selo se sengwe le se sengwe se "
"kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "_Rename..."
msgstr "_Thea ka leswa..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Rename selected item"
msgstr "Thea ka leswa selo se kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Šuthi_šetša Ditlakaleng"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "_Delete"
msgstr "_Phumola"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša "
"Ditlakaleng"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Beakanya ka Leswa Tebelelo go _Ditlhaelelo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Beakanya ka leswa tatelano ya go hlaola le mogato wa go godiša gore go swane "
"le tše ratwago bakeng sa tebelelo ye"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kgokaganya le Seabi se"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Godiša Bolumo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Godiša bolumo e kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Fokotša Bolumo"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Fokotša bolumo e kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "N_tšha"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Šireletša bolumo e kgethilwego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "E tlema pontšho ya difaele tše utilwego lefesetereng la gona bjale"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Bula ka \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
msgstr "Fetleka Sephuthedi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
msgstr "Fetleka Diphuthedi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Phumola Ditlakaleng"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Di_ra Dikgokaganyo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
msgstr "Rip_a Difaele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiša Faele "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Kgokaganyo e robegile, na o nyaka go e šuthišetša Ditlakaleng?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane ga e na seo e se lebantšego."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane seo e se lebantšego \"%s\" ga se "
"gona."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Broken Link"
msgstr "Kgokaganyo e Robegilego"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Go bula \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Khansela go Bula?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "Di_ra Kgokaganyo"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "_Laiša gape"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Goga o lahlele ga e thekgwe."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Phošo ya Goga o Lahlele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Go dirišitšwe mohuta wa go goga wo e sego wa kgonthe."
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Tlhaloso "
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "STS"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Kgokaganya"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Taelo"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Setsebagatši"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go lebelela dikagare tša \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" e ka se hwetšwe. Mohlomongwe e sa tšwa go phumolwa."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Ka maswabi, e ka se bontšhe dikagare ka moka tša \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Dikagare tša sephuthedi di ka se bontšhwe."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Phošo ya go Bontšha Sephuthedi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Leina la \"%s\" le šetše le dirišitšwe sephutheding se. Hle diriša leina le "
"fapanego."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ga go na \"%s\" sephutheding se. Mohlomongwe e sa tšwa go šuthišwa goba go "
"phumolwa?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go thea ka leswa \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Leina la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"/\". Hle "
"diriša leina le fapanego."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe. Hle diriša leina le fapanego."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "E ka se fetole leina la \"%s\" ka gobane le tisiking ya bala feela"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ka maswabi, e ka se thee ka leswa \"%s\" go \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Phošo ya go Thea ka Leswa"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago gore o ka fetola sehlopha sa \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "E ka se fetole sehlopha sa \"%s\" ka gobane se tisiking ya bala fela"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole sehlopha sa \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Sehlopha se ka se fetolwe."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Phošo ya go Beakanya Sehlopha"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "E ka se fetole mong wa \"%s\" ka gobane o tisiking ya bala feela"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole mong wa \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Mong a ka se fetole."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Phošo ya go Beakanya Mong"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"E ka se fetole ditumelelo tša \"%s\" ka gobane di tisiking ya bala feela"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole ditumelelo tša \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ditumelelo di ka se fetolwe."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Phošo ya go Beakanya Ditumelelo"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Khansela go Thea ka Leswa?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "ka _Leina"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka leina methalong"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "ka _Bogolo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka bogolo methalong"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "ka _Mohuta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka mehuta methalong"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka letšatši-kgwedi la mpshafatšo methalong"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "ka _Diswantšho"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka diswantšho methalong"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Rulag_anya Dilo"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Otlo_lla Leswao"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Dira gore leswao le kgethilwego le otlologe"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Mas_wao"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Boloka leswao le lengwe le lengwe le kgethilwego bogolong bja lona bjo "
"tlwaelegilego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Hlwekiša _ka Leina"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Bea gape maswao gore a lekanye gakaone lefesetereng le go phema go tepelela"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Go Bea mo go _Kopantšwego"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Thumaša le go tima o diriša sekema se tiilego sa go bea"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ta_telano e Bušeditšwego Morago"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bontšha maswao ka tatelano e fapanego"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Boloka e Leka-lekantšwe"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Boloka maswao a lokeleditšwe go tshepedišo ya neteweke"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Ka maitirelo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Tlogela maswao neng le neng ge a lahlwa"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Ka _Leina"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Ka _Bogolo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Ka _Mohuta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Ka _Diswantšho"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Les_wao"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "bontšhitše \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Maswao"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Maswao"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Dikholomo tše Bonagalago"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela sephutheding se."
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Dikholomo tše _Bonagalago..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
msgid "List"
msgstr "Lelokelelo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "Lelokelelo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "O ka se abele leswao la tlwaelo le fetago le tee ka nako e tee!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Hle goga seswantšho se tee feela gore o se beakanye bjalo ka leswao la "
"tlwaelo."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Seswantšho se Fetago se Tee"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se ya mo gae."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "O ka diriša feela diswantšho tša mo gae bjalo ka maswao a tlwaelo."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Diswantšho tša mo Gae Feela"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se seswantšho."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Diswantšho Feela"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Dipharologantšho"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Dipharologantšho tša %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Khansela go Fetolwa ga Sehlopha?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "Go fetola sehlopha."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Khansela go Fetolwa ga Mong?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "Go fetola mong."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "ga se selo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "e sa balegego"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "selo sa %d, sa bogolo bja %s"
msgstr[1] "dilo tše %d, tšeo palomoka ya tšona e lego %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dikagare tše dingwe ga di balege)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "Dikagare:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "Motheo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "_Names:"
msgstr "_Maina:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "_Leina:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "Mohuta:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "Bogolo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lefelo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr "Bolumo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Free space:"
msgstr "Sekgoba se se nago selo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "Kgokaganya se lebantšwego:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "Mohuta wa MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "Mpshafaditšwego:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "Tsenwego:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Tloša Leswao la Tlwaelo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Diswantšho"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "_Bala"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "_Ngwala"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
msgstr "P_hethagatša"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "Beakanya _Boitsebišo bja Modiriši"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "Difolaga tše kgethegilego:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Beakanya Boits_ebišo bja sehlopha"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kgomarelago"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ga o mong, ka gona o ka se fetole ditumelelo tše."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "File _owner:"
msgstr "Mong wa _faele:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "Mong wa faele:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "_Sehlopha sa faele:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "Sehlopha sa faele:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "Mong:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "Sehlopha:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "Tše dingwe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "Tebelelo ya sengwalwa:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "Tebelelo ya nomoro:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "Fetotšwego la mafelelo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ditumelelo tša \"%s\" di ka se lemogwe."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ditumelelo tša faele e kgethilwego di ka se lemogwe."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "E ka se Bontšhe Thušo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Open With"
msgstr "Bula Ka"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Khansela go Bontšha Lefesetere la Dipharologantšho?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Go hlama lefesetere la Dipharologantšho."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr "Kgetha leswao"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(E se nago selo)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "Go Laiša..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "N_tšha"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Bula"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Hlama Sephuthedi"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Ripa Sephuthedi"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiša Sephuthedi"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Kgomaretša Difaele ka Sephutheding"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Šuthišetša Ditlakaleng"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Tshepedišo ya faele"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Baagišani ba Neteweke"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Mohlare"
#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "E ka se Hlame Sephuthedi se Nyakegago"
#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus e ka se hlame sephuthedi se nyakegago sa \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Pele o diriša Nautilus, hle hlama sephuthedi se latelago, goba o beakanye "
"ditumelelo ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "E ka se Hlame Diphuthedi tše Nyakegago"
#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus e ka se hlame diphuthedi tše latelago tšeo di nyakegago: %s."
#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Pele o diriša Nautilus, hle hlama diphuthedi tše, goba o beakanye ditumelelo "
"ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Kgokaganya le Teseke ya Kgale"
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Kgokaganyo e bitšwago \"Kgokaganya le Teseke ya Kgale\" e hlamilwe tesekeng."
#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Lefelo la tšhupetšo ya teseke le fetogile go GNOME 2.4. O ka bula kgokaganyo "
"gomme o šuthiše difaele ge eba o rata, ke moka o phumole kgokaganyo."
#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Teseke ya Kgale e Hudugilego"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bolaya bonobo\" go "
"tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka go "
"thoma khomphuthara gape goba ka go tsenya Nautilus gape."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bonobo-slay\" go "
"tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka go "
"thoma khomphuthara ya gago gape goba ka go tsentšha Nautilus gape.\n"
"\n"
"Bonobo e be e ka se hwetše faele ya seabi sa legapi _la Nautilus. Sebaki se "
"sengwe sa se go bonagala e le LD_LIBRARY_PATH yeo e sa akaretšego tšhupetšo "
"ya bokgoba-puku ya go diragatšwa ga bonobo. Sebaki se sengwe se kgonegago e "
"tla ba go tsenya go gobe ga faele e lahlegilego ya Nautilus_shell.server\n"
"\n"
"Go diriša \"bonobo-slay\" go tla bolaya Tiragatšo ya Bonobo le mesepelo ya "
"GConf tšeo di ka bago di hlokwa ke ditirišo tše dingwe.\n"
"\n"
"Ka dinako tše dingwe go bolaya bonobo-activation-server le gconfd go lokiša "
"bothata, ga re tsebe gore ke ka baka la eng.\n"
"\n"
"Re bone phošo ye gape ge kgatišo yeo e nago le diphošo ya bonobo-activation "
"e be e tsentšhitšwe."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago."
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go tšwa "
"go Bonobo ge go be go lekwa go ngwadiša seabi sa go lebelela molaodi wa "
"faele."
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go tšwa "
"go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore feketori e be ya mo gae. Go bolaya "
"bonobo-activation-server le go thoma Nautilus ka leswa go ka thuša go lokiša "
"bothata."
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago e "
"tšwago go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore sedirišwa sa legapi e be sa "
"mo gae. Go bolaya seabi sa go diragatša bonobo le go thoma Nautilus ka leswa "
"go ka thuša go lokiša bothata."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Go bile le phošo ya go bontšha thušo: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ga go na dipuku-tshwayo tše hlalositšwego"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Lefelo</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Leina</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lokiša Dipuku-tshwayo"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "E ka se Kgokaganye le Seabi "
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "O swanetše go tsenya leina bakeng sa seabi."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Hle tsenya leina gomme o leke gape."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s go %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lefelo (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Seabi:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Tshedimošo ya kgetho:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Abelana:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Lefelo:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Sephuthedi:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Leina la Modiriši:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Leina leo le swanetšego go dirišetšwa kgokagano:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ikgokaganye le Seabi"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "Mohuta wa _tirelo:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "PFF ya Phatlalatša"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "PFF (e nago le go tsena)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Go abelana lefesetere"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "Wepe ya DAV (PFSK)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Šireletša Wepe ya DAV (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Fetleka _Neteweke"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "K_opanya"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
"itsenyeditšego sona."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "E ka se Tloše Seswantšho"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "E ka se thee ka leswa seswantšho seo se nago le leina la '%s'."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
"itsenyeditšego sona."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "E ka se Thee ka Leswa Seswantšho"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Thea Seswantšho ka Leswa"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Tsenya leina le leswa bakeng sa seswantšho se bontšhitšwego:"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Thea ka leswa"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Oketša Diswantšho..."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho se sengwe le se sengwe. "
"Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho. Leina le le tla dirišwa "
"mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Tše dingwe tša difaele di ka se oketšwe bjalo ka diswantšho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Diswantšho ga di bonagale e le diswantšho tša kgonthe."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "E ka se Oketše Diswantšho"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ga go na difaele tšeo di ka oketšwago bjalo ka diswantšho."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Seswantšho se ka se oketšwe."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Sengwalwa se gogilwego e be e se lefelo la faele la kgonthe."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "E ka se Oketše Seswantšho"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Faele ya '%s' ga e bonale e le seswantšho sa kgonthe."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Faele e gogilwego ga e bonagale e le seswantšho sa kgonthe."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ga e gona"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Boitshwaro</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Letšatši-kgwedi</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Tebelelo ya Tlhaelelo </sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa tše ka Phethagatšwago</"
"sekgoba>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Diphuthedi</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaka-kgolo tša Leswao</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Leswao</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Lokeletša Dikholomo</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Lelokelelo</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tše Dingwe tše ka Bonelwago Pele</"
"sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Modumo</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa </sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlakala</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Mohlare</sebaka>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Ka mehla"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"Botšiša pele _o ntšha dilo ka moka ka Ditlakaleng goba o phumola difaele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Boitshwaro"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ka tlase ga maina "
"a leswao. Tshedimošo e oketšegilego e tla tšwelela ge o godišetša kgauswi."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ponong ya "
"lelokelelo."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Bala _palo ya dilo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Bontšha"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Taolo ya Faele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "A_karetša taelo ya Phumola yeo e fetago Ditlakala"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Lokeletša Dikholomo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Difaele tša mo Gae Feela"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Mohuta wa MIME"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Le gatee"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Ponelopele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Bonelapele difaele _tša modumo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Bontšha _feela diphuthedi"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Bontšha _dikhutsofatšo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Bontšha difaele tše utilwego le _tša kopi"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Bontšha sengw_lwa maswaong:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Hlopha _diphuthedi pele ga difaele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Lebelela _diphuthedi tše diswa o diriša:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Ditebelelo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rulaganya dilo:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Dira gore mogato wa go godiša o tlhaelele:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Kgotla gabedi go diragatša dilo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Sebopego:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Feela bakeng sa difaele tše nyenyane go:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Diriša difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Kgotla gatee bakeng sa go diragatša dilo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Maswao a bapelanego le sengwalwa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Diriša go bea mo go dirilwego"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
"_Lebelela difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "letšatši-kgwedi leo e mpshafaditšwego"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "sehlopha"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "e sego molaong"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "mo gae"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ga di gona"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "ditumelelo tša nomoro e arolwago ka seswai"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "mong"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "ditumelelo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "bogolo"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "mohuta"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Go ba gona ga faele ye go bontšha gore druid ya go fetola sebopego ya \n"
"e hlagišitšwe.\n"
"\n"
"O ka phumola faele ye ka go itirela gore o hlagiše druid gape.\n"
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Leina la Khamera"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Mohuta wa Khamera"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Letšatši le Tšerwego ka lona"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Nako ya go Utolla"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lenaneo la go Utolla"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Lešoba la Bohlokwa"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mokgwa wa go Lekantšha"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Sephadimiši se Thuntšhitšwego"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Botelele bjo Bonagalago"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Setheoša Lebelo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Go Lekanyetša Lebelo ga ISO"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
"<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
msgstr[1] ""
"<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
"<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "E paletšwe go laiša tshedimošo ya seswantšho"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "laiša..."
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Seswantšho"
#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Tshedimošo"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Diriša _Bokamorago bja Tlhaelelo"
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "O ka se abele leswao le fetago le tee la tlwaelo ka nako e tee."
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "O ka diriša diswantšho feela bjalo ka maswao a tlwaelo."
#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Bula ka %s"
#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd."
#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "E ka se Tsebagatše Setšhumi sa CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ntšha Dilo ka moka _Ditlakaleng"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Ngwala dikagare go CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Eya Go:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
msgstr[1] "Na o nyaka go lebelela mafelo a %d?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "E lebelele ka Mafesetere a Mantši?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Bula Lefelo"
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "_Lefelo:"
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Dira peakanyo ya kapejana ya diteko tša go itekola."
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Hlama lefesetere la mathomo leo le nago le tšeometri e filwego."
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "TŠEOMETRI"
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Hlama mafesetere feela bakeng sa di-URI tše laetšwego ka mo go kgethegilego."
#: src/nautilus-main.c:219
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"O seke wa laola teseke (hlokomologa peakanyo ya poledišano ya tše ratwago)."
#: src/nautilus-main.c:221
msgid "open a browser window."
msgstr "bula lefesetere la sefetleki."
#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Tlogela Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Thoma Nautilus ka Leswa."
#: src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Molaodi wa Faele"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s e ka se dirišwe le di-URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --go lekola e ka se dirišwe le dikgetho tše dingwe.\n"
#: src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --tšeometri e ka se dirišwe kaURI e fetago e tee.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go lebala histori?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ge eba o dira bjalo, o tla swanelwa gore o e bušeletše."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola lelokelelo la mafelo ao o a "
"etetšego?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ge eba o phumola lelokelelo le la mafelo, a tla be a phumotšwe go ya go ile."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Phumola Histori"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Na o nyaka go tloša dipuku-tshwayo le ge e le dife tšeo di se nago lefelo "
"lelokelelong la gago?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Puku-tshwayo bakeng sa Lefelo leo le Sego Gona"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Tloša "
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "_Eya"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Dipuku-tshwayo"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Open New _Window"
msgstr "Bula Lefesetere le _Leswa"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tswalela _Mafesetere ka Moka"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a Tshepetšo"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "_Lefelo..."
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
msgstr "Phumola Histori"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Phumola dikagare tša lelokelelo la dikagare la Eya le malokelelo a Morago/"
"Pele"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Oketša Puku-tshwayo"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
"Oketša puku-tshwayo bakeng sa lefelo la gona bjale lelokelelong le la "
"dikagare"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Lokiša Dipuku-tshwayo"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Bontšha lefesetere leo le dumelelago go lokiša dipuku-tshwayo lelokelelong "
"le la dikagare"
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sešireletši sa ka Thoko"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya ka thoko ya lefesetere"
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "Bara ya _Lefelo"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere"
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ba_ra ya boemo"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ye ya boemo ya lefesetere"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "_Morago"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "_Pele"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago"
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Lebelela bjalo ka %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Sefetleki sa Faele"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Ela hloko"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bokamorago le Diswantšho"
#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Tloša..."
#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Oketša e mpsha..."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se phumolwe."
#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola mohlala."
#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "E ka se Phumole Mohlala"
#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Ka maswabi, seswantšho sa %s se ka se phumolwe."
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola seswantšho."
#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "O seke wa Phumola Seswantšho"
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Hlama Seswantšho se Seswa:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Lentšu la bohlokwa:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Seswantšho:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Kgetha faele ya seswantšho bakeng sa seswantšho se seswa:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Hlama Mmala o Moswa:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Leina la _mmala:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Boleng bja _mmala:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se lena la faele la kgonthe."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Ka maswabi, ga se wa fana ka leina la faele la kgonthe."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Hle leka gape."
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "E ka se Tsenye Mohlala"
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ka maswabi, o ka se tšeele beakanya seswantšho ka leswa legato."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"Beakanya ka leswa ke seswantšho se kgethegilego seo se ka se phumolwego."
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ga se Seswantšho"
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se tsenywe."
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Kgetha faele ya seswantšho gore o e tsenye bjalo ka mohlala"
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Mmala o ka se tsenywe."
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o "
"moswa."
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "E ka se Tsenye Mmala"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa"
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se faele ya seswantšho e ka dirišegago."
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Faele ga se seswantšho."
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kgetha Legoro:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "K_hansela go Tloša "
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Oketša Mohlala o Moswa..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Oketša Mmala o Moswa..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Oketša seswantšho se Seswa..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kgotla mohlala gore o o tloše"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kgotla mmala gore o o tloše"
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kgotla seswantšho gore o se tloše"
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mehlala:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Mebala:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Diswantšho:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Tloša Mohlala..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Tloša Mmala..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Tloša seswantšho..."
#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tswalela sešireletši sa ka thoko"
#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Bontšha %s"
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Mafelo"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "Bula _Lefelo..."
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tswalela D_iphuthedi tša Motswadi"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se"
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tswalel_a Diphuthedi ka Moka"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a sephuthedi"
#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "go otla ka morethetho"
#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "e fana ka boemo bja go bonagala"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "Go Lebelela go Padile"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "O ka kgetha selebeledi se sengwe goba o ye lefelong le fapanego."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lefelo le ka se bontšhwe le selebeledi se."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Tebelelo ya Dikagare"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
msgstr "Tebelelo ya faele ya gona bjale goba sephuthedi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus ga e na selebeledi se tsentšhitšwego se kgonago go bontšha faele."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Lekola gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di nepagetše."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane Nautilus e ka se ikopanye le sefetleki se "
"segolo sa SMB."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Lekola gore seabi sa SMB se šoma netewekeng ya mo gae."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus e ka se bontšhe \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Hle kgetha selebeledi se sengwe gomme o leke gape."
#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eya lefelong le laeditšwego ke puku-tshwayo ye"
#: src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:453
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Pheledi Mathibela <amathibela@mweb.co.za>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Faele"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Lokiša"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Lebelela"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "_Thušo"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Tswalela"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Tswalela sephuthedi se"
#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bokamorago le diswantšho..."
#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Bontšha mehlala, mebala le diswantšho tšeo di ka dirišwago go tlwaelanya "
"ponagalo"
#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tše Ratw_ago"
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
"Nautilus ke legapi la seswantšho bakeng sa GNOME yeo e dirago gore go be "
"bonolo go laola difaele tša gago le tshepedišo ya gago ka moka."
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Dirolla"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Dirolla phetogo ya mafelelo ya sengwalwa"
#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "Bula _Motswadi"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Emiša"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Laiša gape"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Dikagare"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Bontšha thušo ya Nautilus"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Ka ga"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Bontšha ditheto bakeng sa bahlami ba Nautilus"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "Godirša ka _Ntle"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše oketšegilego"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Godiša_ka Ntle"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše nyenyane"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Bogolo bjo Tlwae_legilego"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Bontšha dikagare ka bogolo bjo tlwaelegilego"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Kopanya le _Seabi..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Gae "
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Khomphuthara"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Eya lefelong la gae"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Dithempoleiti"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Eya sephutheding sa dithempoleiti"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Ditlakala"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Eya Sehlaming sa CD/DVD "
#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Godimo"
#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Tirišo"
#: src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Tirišo ya Nautilus e tswalanego le lefesetere le."
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Godiša ka Gare"
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Godiša ka Ntle"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Godiša gore e Lekane"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Godiša"
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Beakanya mogato wa go godiša wa go lebelela ga gona bjale"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Diabi tša Neteweke"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lebelela diabi tša gago tša neteweke molaodi wa faele wa Nautilus "
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "Tokologo ya Dikarolo tše Pedi"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"
#~ msgid "CNET Linux Center"
#~ msgstr "Lefelo la Linux la CNET"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "Compaq"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "Covalent"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "Debian.org"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "Molapo "
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "Freshmeat.net"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "GNOME.org"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "GNU.org"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Sedirišwa sa khomphuthara"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Boditšhaba-tšhaba"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Projeke ya Tšweletšo ya Linux"
#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "Linux ya Mathomo"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "Linux ya Mogaleng"
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "Dithušo tša Linux"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Ditaba tša Beke le Beke tša Linux"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "MandrakeSoft"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "Netraverse"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Ditaba le Methopo e Fapa-fapanego ya Ditaba"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "O'Reilly"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "Open Source ya Asia"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "Dikhomphuthara tša Penguin"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "Rackspace"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Neteweke ya Red Hat"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "Linux ya RedFlag"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "StarOffice ya Sun"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "Linux ya Sun Wah"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Ditirelo tša Wepe"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "Datapeisi ya Hardware ya Linux ya ZDNet"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "Lefelo la Dithušo la Linux la ZDNet"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Ga go na Tsebo"
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Difaele tše lahlilwego:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Difaele tše šuthišitšwego:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Difaele tše kgokagantšwego:"
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "Difaele tše kopilwego:"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "Selebeledi sa Maswao"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Selebeledi sa Lelokelelo"
#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "Tebelelo ya Mohlare wa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Mohlare wa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr ""
#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago lelokelelo le ka "
#~ "išwago godimo le tlase"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Karolo ya molaodi wa faele ya Nautilus e bontšhago lelokelelo leo le ka "
#~ "išwago godimo le tlase bakeng sa dipoelo tša nyako"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago sekgoba sa leswao seo "
#~ "se lego ka dikarolo tše pedi"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago maswao tesekeng"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la teseke la molaodi wa faele wa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la molaodi wa faele wa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Go lebelelwa ga lelokelelo la molaodi wa faele wa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr ""
#~ "Go lebelelwa ga lelokelelo la dipoelo tša nyako tša molaodi wa faele ya "
#~ "Nautilus"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Maswao"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Lelokelelo"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Maswao"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Lelokelelo"
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_E se nago selo"
#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "Diriša bokamorago bja tlhaelelo bakeng sa lefelo le"
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Phumola Histori"
#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "Sefetleki sa Faele: %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgid "CD _Creator"
#~ msgstr "Sehlami sa _CD"
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "bonobo_ui_init() e paletšwe."
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa dikarolo sa Nautilus"
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Feketori ya didirišwa tšeo di phuthelago Ditaolo tše tlwaelegilego tša "
#~ "Bonobo goba Dilo tše dikologilwego gore di bonagale bjalo ka Ditebelelo "
#~ "tša Nautilus"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Feketori ya sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Seswantšho sa Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Go lebelela ga Seswantšho sa Nautilus"
#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori"
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori bakeng sa Nautilus"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI yeo gona bjale e bontšhitšwego"
#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "Karolo ya go lebelela dikagare tša Dipharologantšho tša Seswantšho"
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Go lebelela Dipharologantšho tša Seswantšho sa Nautilus"
#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko"
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko bakeng sa Nautilus"
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Sengwalwa"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Selebeledi sa Sengwalwa"
#~ msgid "Text view"
#~ msgstr "Go lebelela sengwalwa"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
#~ msgid "View as Text"
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Sengwalwa"
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "tsošološo ya go bontšha tiragalo yeo e tšwelago pele"
#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "feketori ya go otla ka morethetho"
#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "feketori ya sedirišwa sa go otla ka morethetho"
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "P_humola Sengwalwa"
#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "Ripa Sengwalwa"
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Tloša sengwalwa se kgethilwego ka ntle le go se bea seboloking sa nakwana "
#~ "sa tsebišo"
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr ""
#~ "Uta dipuku-tshwayo tša tlhaelelo lelokelelong la dikagare la puku-tshwayo"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla bontšha feela "
#~ "dipuku-tshwayo tša modiriši lelokelelong la puku-tshwayo."
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "Selebeledi sa %s"
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
#~ msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego: %s"
#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego."
#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "Diriša bokamorago bja teseke bja tlhaelelo"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Lokiša Setsebagatši"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Lokiša tshedimošo ya setsebagatši"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Lokiša sebopego sa bolumo e kgethilwego"
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Dipharologantšh_o tša Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Širel_etša"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr ""
#~ "Bontšha dipharologantšho tša methopo e fapa-fapanego ya ditaba bakeng sa "
#~ "bolumo e kgethilwego"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Sebopego "
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Bula ka..."
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "E tee ya dipanele tša ka thoko e kopane le phošo e bile e ka se tšwele "
#~ "pele."
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
#~ msgstr "Ka manyami ke be nka se tsebe gore ke efe."
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Panele ya ka thoko ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr "Ge se se dula se direga, go ka nyakega gore o time panele ye."
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko se Paletšwe"
#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko"
#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "E na le tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Morago"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Hwetša"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pele"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Gae"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Laiša gape"
#~ msgid "Search this computer for files"
#~ msgstr "Nyakišiša khomphuthara ye bakeng sa difaele"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Emiša"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Godimo"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Gatiša"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Boloka"
#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Seboloki sa Tsebišo sa Kakaretšo"
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Bontšha dikagare tša morago bjale tša lefelo la gona bjale"
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Eya sephutheding se se Nago Selo sa CD"
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Eya godimo ka mogato o tee"
#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Bega go Tšweletša"
#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Thoma go Tšweletša"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Emiša go Tšweletša"
#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "Emiša go laiša lefelo le"
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "_Sehlami sa CD/DVD"
#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Setšweletši"
#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "_Bega go Tšweletša"
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "_Thoma go Tšweletša"
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Emiša go Tšweletša"
#~ msgid "Go to Computer"
#~ msgstr "Eya Khomphuthareng"
#~ msgid "a title"
#~ msgstr "sehlogo"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "histori ya go fetleka"
#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "kgetho ya gona bjale"
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "mohuta wa lefesetere wo tebelelo e tlaleleditšwego go lona"
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
#~ msgstr "ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego tebelelong"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "Boitsebišo bja Tirišo"
#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "Boitsebišo bja tirišo bja lefesetere."
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "Nautilus e ka se kgone go lemoga gore ke faele ya mohuta ofe."
#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "Go nyakišiša ga go gona gona bjale, ka gobane o ka ba o se na "
#~ "tlhatlamano, goba tirelo ya go nyakišiša ga e šome."
#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Kgonthišega gore o thomile tirelo ya go nyaka ya Medusa, e bile ge e ba o "
#~ "se na tlhatlamano, yeo tlhatlamano ya Medusa e e dirišago."
#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Go nyaka ga go Gona"
#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Boela morago matlakala a sego kae"
#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Eya pele matlakala a mmalwa"
#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Leka go lekantšha le lefesetere"