nautilus/po/nn.po
Dave Camp 620c5411db 2.2.0.2.
2003-01-27  Dave Camp  <dave@ximian.com>

	* NEWS:
	* configure.in: 2.2.0.2.
2003-01-28 03:04:59 +00:00

8973 lines
205 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of Nautilus (Nynorsk dialect).
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilus-tema"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus lenke"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
# panel/extern.c:780
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
# panel/menu.c:5020
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Fjern dette panelet ..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Gje nytt namn"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Legg til ny MIME-type ..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
# panel/extern.c:780
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
# panel/extern.c:780
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Biletevisar"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Vis som maskinvare"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "hardware view"
msgstr "teikneining"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB minne"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB minne"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History side pane"
msgstr "Historikkstorleik"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Historikkstorleik"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus-tema"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Plassering"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
# panel/basep-widget.c:885
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes side pane"
msgstr "Gøym dette panelet"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Historikkstorleik"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrikk for EBrowser-kontroll"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
msgstr "Bruk framsynar"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Text view"
msgstr "Visningstype:"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Text view factory"
msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "F_onts"
msgstr "Skrifttypar"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Tenester"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Brukarskrifttype"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Gjer skrifttype feit"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Bruk metrisk måleeiningar"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Bruk autentisering"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Bruk fjernvert"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
#: components/text/services/google.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Søk etter tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Slå opp ord i ordliste"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Oktober"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "throbber factory"
msgstr "EBrowser fabrikk"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "throbber object factory"
msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus-tema"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus-tema"
# gsm/splash.c:65
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "Tom"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Plassering"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: data/applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Browse available software"
msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar."
# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: data/browser.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Applikasjon"
#: data/browser.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "Artist"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr ""
# help-browser/window.c:237
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: data/browser.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå:"
#: data/browser.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blå:"
# panel/foobar-widget.c:323
#: data/browser.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Blue Type"
msgstr "Etter type"
#: data/browser.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: data/browser.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Boble3D"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "Fargar"
#: data/browser.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kabaret"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Sertifisert"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Koks"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Sement"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Kald"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
#: data/browser.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Countertop"
msgstr "Innhald"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Farleg"
#: data/browser.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr "Dance"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
# gsm/splash.c:470
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk GNOME"
# panel/logout.c:192
#: data/browser.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deltabell"
#: data/browser.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Distinguished"
msgstr "ferdig"
#: data/browser.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentasjon:"
#: data/browser.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "notat"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Eclipse"
msgstr "Ellipse"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Misunning"
# panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475
# panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"
#: data/browser.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Fire Engine"
msgstr "Første linje"
#: data/browser.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fila eksisterar"
#: data/browser.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr "Flyttal"
#: data/browser.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Fossil"
msgstr "Umogleg"
# gsm/splash.c:450
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"
#: data/browser.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Green Weave"
msgstr "Skjermsparar"
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1619
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Is"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:995
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Lauv"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"
#: data/browser.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Metal"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
# help-browser/toc.c:136
#: data/browser.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manualsider"
#: data/browser.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Preg bilete"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Gjørme"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ved oppstart"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Å nei"
#: data/browser.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Onyx"
msgstr "På"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: data/browser.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
# help-browser/bookmarks.c:221
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Pale Blue"
msgstr "Sidetittel"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
msgstr "lillaaktig blå"
# panel/session.c:290
#: data/browser.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Red Carpet"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grovt papir"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjøsprøyt"
#: data/browser.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Shale"
msgstr "Skalert"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Vis tid"
#: data/browser.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Soul"
# panel/gnome-panel-properties.c:585
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Spesiell"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Stucco"
msgstr "Vellukka"
#: data/browser.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Tangerine"
msgstr "Understreking"
#: data/browser.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Terracotta"
msgstr "Terror"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Hastar"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Emblems"
msgstr "Emblem"
#: data/browser.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Patterns"
msgstr "Mønster"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
msgstr "_Anna program"
# panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475
# panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
#: data/preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Vis brukarval"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Server Settings"
msgstr "Systeminnstillingar"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure network services"
msgstr "Lagre konfigura_sjonsfil"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
# gsm/session-properties-capplet.c:450
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
# gsm/splash.c:450
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Internasjonalt"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Ressursar"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Nyhende og media"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# panel/session.c:290
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# panel/distribution.c:31
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
# panel/session.c:290
# panel/distribution.c:31
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
# panel/foobar-widget.c:226
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
# panel/distribution.c:36
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Web Services"
msgstr "Teneste"
# help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillingar"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Ei kort skildring av malen"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux tema"
#: icons/default/default.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Eazel"
msgstr "Slett"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr ""
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sierra"
msgstr "Tenar"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Tahoe"
msgstr "Papirkorg"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Forrige"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Som Verdi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "Nettverksmeny"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Auto_oppdag"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Dolby Digital lyd"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CDROM-spelar"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM-spelar"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "DVD Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Linux-konsoll"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Linux-konsoll"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "CDROM-spelar"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "JFS Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "ESD lydmålar"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
msgstr "ESD lydmålar"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Minix Volume"
msgstr "Endeleg verdi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Nettverksmeny"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "/WindowShade-modus"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr "System meny"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "/WindowShade-modus"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows ikonfil"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "/WindowShade-modus"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Linux-konsoll"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Som Verdi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Slett valet"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr "ingen plass"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr "ingen plass"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr "Mål"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nullstill bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
#, fuzzy
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nullstill bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
#, fuzzy
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nullstill bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
# panel/extern.c:780
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr "Feil ved opning av fil \"%s\" for lesing."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
#, fuzzy
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil ved lagring av fil."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
#, fuzzy
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil ved lagring av fil."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
#, fuzzy
msgid "Error while linking."
msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
#, fuzzy
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil ved lesing av fil."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
# gmenu/order.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
#, fuzzy
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Kunne ikkje opprette fil: %s\n"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Fila %s finst alt.\n"
"vil du skriva over den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
msgid "Conflict while copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenkje til %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "ei annan lenkje til %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "Limer inn i %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d linjer å importera"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d linjer å importera"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d linjer å importera"
# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (another copy)"
msgstr " (ein til kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "st copy)"
msgstr " kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "rd copy)"
msgstr " kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ein til kopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjend GnomeVFSSeekPosition %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#, fuzzy
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Lagrar fil til straum."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Gruppa til fileigar"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving files"
msgstr "Flyttar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flytta:"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
#, fuzzy
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "Byt ut streng i po-fil"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
#, fuzzy
msgid "Files linked:"
msgstr "Første linje"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "Bindande"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
#, fuzzy
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
#, fuzzy
msgid "Files copied:"
msgstr "Filtype:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
#, fuzzy
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
# panel/menu.c:3920
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
# panel/menu.c:3920
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
#, fuzzy
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikkje opne"
# panel/menu.c:3920
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
"postboksen '%1':\n"
"%2"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
#, fuzzy
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
# panel/menu.c:3920
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikkje opne"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
#, fuzzy
msgid "untitled folder"
msgstr "utan_namn.desktop"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting files"
msgstr "Slettar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
#, fuzzy
msgid "Files deleted:"
msgstr "XMMS: Filer sletta"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
#, fuzzy
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
#, fuzzy
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebur lagring ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Tom"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo...txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo..."
msgstr "foo ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "I dag, %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00:00 PM"
# panel/foobar-widget.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# applets/gen_util/clock.c:450
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "? items"
msgstr "? element"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjend type"
# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
# gtk/gtkfontsel.c:664
# gsm/gsm-client-list.c:122
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
msgid "link (broken)"
msgstr ""
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Alltid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Local File Only"
msgstr "Lokale filer"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Aldri"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Køyr ved klikk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Viser det første biletet i biletelista"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Spørj kvar gong"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søk kun i spesifisert område"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Månadsvising"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "List View"
msgstr "Vis liste"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
# panel/foobar-widget.c:322
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Name"
msgstr "På namn"
# panel/foobar-widget.c:324
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Size"
msgstr "Etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "Siste endringstid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "By Emblems"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "storleik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "dato endra"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date changed"
msgstr "dato endra"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "dato aksessert"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "eigar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Løyve: "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "octal permissions"
msgstr "Løyve: "
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "_MIME-type"
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditative"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Gøym valde kolonner"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Lim inn tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vel ikon for montert"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Gå til heimeplassering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vel alle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Venstre seksjon:"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk kork"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "med"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/menu-properties.c:416
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
#, fuzzy
msgid "not in menu"
msgstr "På hovudmenyen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
#, fuzzy
msgid "in menu for this file"
msgstr "Ingen informasjon for dette filsystemet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "Visning for \"%s\""
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:196
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
#, fuzzy
msgid "default for this file"
msgstr "Standard oppgåvestorleik:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "Standardval - %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
# panel/gnome-panel-properties.c:830
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "I menyen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"eller standardfila av type: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
"\n"
"eller standardfila av type: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Flyttar %s"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Bruk som _standardmappe"
# panel/gnome-panel-properties.c:830
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "I menyen"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Bruk som _standardmappe"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Velj"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Endra ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "ingen plass"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "_Anna program"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Køy_r med hjelpar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Visning for \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, fuzzy
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "_Anna program"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
# applets/gen_util/printer.c:120
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikkje køyre utskriftskommando"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "_Anna program"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
"Feil ved lesing av fil:\n"
"%s"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "Inkluder tekstfil"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "_Anna program"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Element 1"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
msgstr "Søkjer ..."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
#, fuzzy
msgid "on the desktop"
msgstr "Til skrivebordet"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#, fuzzy
msgid "Undo Edit"
msgstr "Eining"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#, fuzzy
msgid "Undo the edit"
msgstr "Angre på operasjonen"
# gnome-about/contributors.h:76
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#, fuzzy
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gergo Érdi"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#, fuzzy
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjer om operasjonen"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Bruk framsynar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CDar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
#, fuzzy
msgid "Root Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Ukjend feil"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ukjend feil"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 volum"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Blank ut Tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr "Fileigar:"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Bruk framsynar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
msgstr "Vis liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus-tema"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus-tema"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Search List"
msgstr "Stjerner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
#, fuzzy
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som ikon"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Utfør"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Auk lydstyrke"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dette vil slette alle oppføringane lagra i historikken din.\n"
"Er du sikker på at du vil gjere dette?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Opne nytt vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen '%s'?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
# gtk/gtkfilesel.c:959
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» vald"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "ikkje noke prosjekt valt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%s sesjon valt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(inneheld 0 element)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneheld 1 element)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "%s (%d element)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "%i skrifttypar tilgjengeleg med totalt %i stilar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Legg til valde filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Gøym valde rader"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Sorter valde celler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Gøym valde rader"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
#, fuzzy
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange opne filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
# gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
#, fuzzy
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett denne menyoppføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
#, fuzzy
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anna program"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Legg til program ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andre ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Vis ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, fuzzy
msgid "About Scripts"
msgstr "Om Dia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:959
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lim inn lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lim inn lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "O_vervak fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "O_vervak fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Dagleg"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ny terminal"
# panel/gnome-run.c:1156
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Køyr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Opnar «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbroten"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, fuzzy
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Feil ved lesing av linje"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
"%1:\n"
"%2"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, fuzzy
msgid "Renaming Error"
msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"\"%1\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
#, fuzzy
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Feil ved køyring av groff."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, fuzzy
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
#, fuzzy
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr ""
"Feil ved skriving av fil:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Tømer %s i %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
#, fuzzy
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "_Endre namn"
# panel/foobar-widget.c:322
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "På namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:324
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Etter type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Siste endringstid"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Tastar inn \"%s%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag og slepp handtak"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Fileigar:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
# panel/menu.c:4771
#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Endra:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
#, fuzzy
msgid "More Than One Image"
msgstr "Gå tilbake ei melding"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
#, fuzzy
msgid "Local Images Only"
msgstr "Last alle bilete"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bileter"
# panel/menu.c:5102
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
#, fuzzy
msgid "Changing group"
msgstr "Endrar formatet på %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, fuzzy
msgid "Changing owner"
msgstr "Ved å endra celle:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "Diskant"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
"\n"
"finst ikkje eller kan ikkje lesast.\n"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Namn"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Mål"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "_MIME-type"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "Nekta tilgang"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern merka kolonne"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Les"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Skrive"
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Utfør"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Brukar-ID"
# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesialfiler"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Prosessgruppe-ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Festa"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve: "
# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Du kan ikkje legge til noko i denne undermenyen.\n"
"Du har ikkje rette tilgongsrettar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Fileigar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Filgruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Visningstype:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Taloppføring"
# panel/foobar-widget.c:327
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Etter tid for siste endring"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/extern.c:780
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
# gsm/session-properties.c:217
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenskapar for økt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultat"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
#, fuzzy
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
#, fuzzy
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Søk etter tekst"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
#, fuzzy
msgid "Error during search"
msgstr ""
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
"%1"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
#, fuzzy
msgid "Error reading file index"
msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n"
"%1"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
#, fuzzy
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
#, fuzzy
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
#, fuzzy
msgid "Where"
msgstr "ingen plass"
# help-browser/window.c:151
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Nytt vindauge"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
#, fuzzy
msgid "Too Many Matches"
msgstr "For mange lenkjer"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag ein ny hallo"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Velg alle celler i reknearket"
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Dis_ks"
msgstr "Disker"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Gøym valde kolonner"
# panel/menu.c:5102
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Monter/avmonter drev"
# gsm/splash.c:65
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "New L_auncher"
msgstr "Panelet"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New T_erminal"
msgstr "Ny terminal"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Opprettar eit nytt terminalvindauge"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Prot_ect"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Sorter valde celler"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-information-panel.c:349
#, fuzzy
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "Vermelding"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
# panel/gnome-panel-properties.c:359
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Lag kopi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
# gmenu/main.c:106
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Slett vald menyoppføring"
# gsm/splash.c:65
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Panelet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Opne skuff"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Opne heile mappa i _vindauge"
# applets/gen_util/printer.c:358
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Skrivarapplet let deg nytta dreg-og-slipp for å skriva ut filene via "
"utskriftskommandoen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
msgstr "Fjern merka kolonne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Vis liste"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vel _alt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vel siste oppføringa i lista"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Opne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Opne JavaScript-konsollet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Paste Files"
msgstr "O_vervak fil"
# panel/menu.c:5102
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1074
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gje nytt namn"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Scripts"
msgstr "Senka"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Siste endringstid"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
# panel/foobar-widget.c:322
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr "På namn"
# panel/foobar-widget.c:324
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr "Etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "By _Type"
msgstr "Etter type"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Dialogutsjånad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gøym valde kolonner"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omvendt"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
#, fuzzy
msgid "Indexing Status"
msgstr "IDE Status"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
#, fuzzy
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
# applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Lag nytt _vindauge"
# panel/gnome-panel-properties.c:899
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Vis modemstatus"
# panel/gnome-panel-properties.c:899
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Vis modemstatus"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:218
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:224
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke ..."
# help-browser/window.c:213
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Stad:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Meir val"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Generelle val"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
#, fuzzy
msgid "Find Them!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 K"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 K"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Vis felta ordna:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Vis brukarval"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tittel"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Lokale filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Lagre lydfil"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "Endre celler som inneheld"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Showtunes"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Syn små ikon"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Vis med denne sortering"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Bruk interpolasjon"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
# help-browser/window.c:228
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vis"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Sett forstørringsnivå:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Opne i eige vindauge"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Køyr ved klikk"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Bruk interpolasjon"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Køyr ved klikk"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:227
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Opne med ..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du nullstilla lista over ignorerte ord i alle dokument?"
#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Opprett det første vindauget med gitt geometi.\n"
"Sjå X(1) for GEOMETRY-formatet"
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start om att Nautilus"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Port:"
#: src/nautilus-profiler.c:210
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Rave"
#: src/nautilus-profiler.c:246
#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
msgstr "_Skrivar"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
#, fuzzy
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
# help-browser/bookmarks.c:242
#: src/nautilus-property-browser.c:386
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Fjern ..."
# gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
#: src/nautilus-property-browser.c:407
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "Legg til ny ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"
#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:975
#, fuzzy
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag nytt sample"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Bilete:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag ein ny hallo"
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Fargepalett:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
"Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
"%1"
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
#, fuzzy
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Klatre oppdatere merke!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikkje eit bilete"
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vel fil som skal opnast:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
"Kunne ikkje lesa fil:\n"
"%s"
#: src/nautilus-property-browser.c:1275
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vel katalog som skal leggast til:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
#, fuzzy
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vel teikn"
# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
# gtk/gtkgamma.c:424
# gsm/session-properties.c:332
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Avbryt innlogging"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Legg til ny MIME-type ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Legg til kolonne ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Legg til ny MIME-type ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønster:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Døme:"
# panel/menu.c:5020
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern dette panelet ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Farge på side ..."
# panel/menu.c:5020
#: src/nautilus-property-browser.c:2126
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern dette panelet ..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
#, fuzzy
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
"Feil: %1"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#, fuzzy
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "Finn ikkje fila %s"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil."
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
#, fuzzy
msgid "[File type is] text file"
msgstr "Katalog for førehandsval fil:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
#, fuzzy
msgid "[File type is] application"
msgstr "Fjern program"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
#, fuzzy
msgid "[File type is] music"
msgstr "Filtype:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "Sist endra dato:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "Sist endra dato:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "Siste endringstid"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
#, fuzzy
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "Gruppa til fileigar"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
#, fuzzy
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
#: src/nautilus-server-connect.c:129
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.c:392
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.c:457
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "New Wave"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande sida til standardmappa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk vindauge"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Lukk alle Galeon vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-tema"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Vis det nyaste innhaldet i aktiv side"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Migrer bokmerke og innstillingar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "Søk etter"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå til siste melding"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til heimeplassering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til siste melding"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Opna"
# help-browser/window.c:151
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "_Nytt vindauge"
# panel/gnome-panel-properties.c:528
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal flis"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Brukarval"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Les"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill terminal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Sett biletestorleiken tilbake til den vanlege storleiken"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
#, fuzzy
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "_Vis felta ordna:"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "&Statuslinje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start opptak"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stopp spelinga"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Gjer om siste handling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
#: src/nautilus-window.c:1465
msgid "View as..."
msgstr "Vis som ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
msgstr ""
# help-browser/window.c:158
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
# help-browser/window.c:173
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
# help-browser/window.c:208
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "_Historikk"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerke ..."
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
# help-browser/window.c:176
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "_Location..."
msgstr "Plassering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "_Skrivar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Les"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Arbeid _fråkopla"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill terminal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Start søk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Start opptak"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Stopp spelinga"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Vis verk_tylinje"
# gsm/gsm-client-row.c:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Trash"
msgstr "Papirkorg"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "Opp"
# help-browser/window.c:228
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som ..."
# panel/basep-widget.c:885
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
msgstr "Gøym dette panelet"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Regnbyer"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Tittel"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:567
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Syn kalender"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"Det har skjedd ein feil under forsøk på å logge inn.\n"
"\n"
"%s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "Bruk framsynar"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Gå til siste melding"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Feil i fil \"%s\"\n"
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Feil i fil \"%s\"\n"
"på linje %d.\n"
"Sjekk fila og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, fuzzy
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "/Spel av adresse"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Vis _sidepanel"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
# help-browser/window.c:240
#: src/nautilus-window-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Framover i historikken"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
#, fuzzy
msgid "Translator Credits"
msgstr "Omsetjarar"
#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
# help-browser/bookmarks.c:242
#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:771
#, fuzzy
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til spesifisert addresse"
#: src/nautilus-window-menus.c:840
#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til neste stad i historikklista"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:661
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internasjonalt"
#: src/nautilus-window.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
#: src/nautilus-window.c:2198
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2199
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2205
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2206
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Forminsk"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
#, fuzzy
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Vis kun eitt vindauge"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "Netraverse"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Køyr ved klikk"
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
#, fuzzy
#~ msgid "Files and Folders"
#~ msgstr "utan_namn.desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
#~ msgstr "Opne heile mappa i _vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Køyr ved klikk"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopier tekst"
#~ msgid "Paste Text"
#~ msgstr "Lim inn tekst"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vel alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Loser Viewer"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
#~ msgstr "Nautilus-tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
#~ msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
#~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Content Loser"
#~ msgstr "Tøm innhald ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Kill Content Loser"
#~ msgstr "Celleinnhald"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill the Loser content view"
#~ msgstr "Drep det aktive bufferet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Kill Content Loser"
#~ msgstr "Celleinnhald"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
#~ msgstr "Nautilus-tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
#~ msgstr "Bølgeform komponent fabrikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar Loser"
#~ msgstr "Søk etter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Loser sidebar."
#~ msgstr "Ikkje bruk sidestolpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Sample view"
#~ msgstr "Nautilus lenke"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Prøve"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Biletevisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample content view component"
#~ msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample content view component's factory"
#~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Sample"
#~ msgstr "Storleik på prøve:"
#~ msgid "_Sample"
#~ msgstr "_Prøve"
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#, fuzzy
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "_Times"
# help-browser/window.c:151
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Nytt vindauge"
# help-browser/window.c:151
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "Nytt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _side pane"
#~ msgstr "Historikkstorleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _toolbar"
#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Display location _bar"
#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Vis handttakstolpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Åtferd"
# panel/panel_config.c:670
#, fuzzy
#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "Vis knappar for skjuling"
# gsm/session-properties.c:217
#, fuzzy
#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
#~ msgstr "Eigenskapar for økt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Forvald storleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Ingen(standard)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort in reverse"
#~ msgstr "Vis med denne sortering"
#, fuzzy
#~ msgid "Use co_mpact layout"
#~ msgstr "Bruk interpolasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Vis liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Complexity Options"
#~ msgstr "Fullføringar"
#, fuzzy
#~ msgid "search type to do by default"
#~ msgstr "Vis verktylinje til vanleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "AutoBokmerke"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Syn små ikon"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr "Syn små ikon"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#, fuzzy
#~ msgid "Never show text in icons"
#~ msgstr "Syn små ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the number of items in local folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always preview sound files"
#~ msgstr "Lagre lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview local sound files"
#~ msgstr "Lagre lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Never preview sound files"
#~ msgstr "Lagre lydfil"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
#, fuzzy
#~ msgid "Show Text in Icons"
#~ msgstr "Syn små ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "_Vis felta ordna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Sound Files"
#~ msgstr "Lagre lydfil"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabulatorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum items per site"
#~ msgstr "Maksimer biletestorleiken"
#, fuzzy
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
#~ msgstr "Maksimal tak på oppføringar i nyleg-brukte filer lista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Minutes"
#~ msgstr "iOppdateringsintervall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
#~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutt:"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utsjånad"
# help-browser/window.c:151
#, fuzzy
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Nytt vindauge"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop & Trash"
#~ msgstr "Flytt til papirkorga"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon & List Views"
#~ msgstr "Vis liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Side Panes"
#~ msgstr "Vis _sidepanel"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Stråling"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Brukarval"
# gsm/splash.c:65
#, fuzzy
#~ msgid "News Panel"
#~ msgstr "Panelet"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Brukarval"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
#~ "%1"
# panel/extern.c:780
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add theme"
#~ msgstr "Kan ikkje leggja til applet"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er inga gyldig PO-fil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
#~ msgstr "Vel fil som skal lagrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete current theme"
#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove theme"
#~ msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Theme..."
#~ msgstr "Legg til ny tema ..."
# panel/menu.c:5020
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Theme..."
#~ msgstr "Fjern tema ..."
# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
# gtk/gtkgamma.c:424
# gsm/session-properties.c:332
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Avbryt innlogging"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Music Viewer"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Gunzip moniker fabrikk"
#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Vis som musikk"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jass"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Anna"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Lydspor"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentell"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Lydklipp"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Støy"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditative"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell Rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnisk"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotisk"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Industriell Techno"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronisk"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristenrap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Innføydd amerikansk"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabarét"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedelisk"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinsk"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltisk"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk Rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv Rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psyskedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Storband"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kor"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustisk"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tale"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammermusikk"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonater"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballade"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytmisk Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Pønk Rock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trommesolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Britpop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen Gangsta Rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristenrock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Spor"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Rate"
# panel/foobar-widget.c:581
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Vel ei bilete"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
#~ msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Vel fila som skal lagrast"
#~ msgid "Unable to Play File"
#~ msgstr "Ikkje i stand til å spele fila"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "cover image"
#~ msgstr "Vel ei bilete"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
#~ msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb."
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#, fuzzy
#~ msgid "Can't Read Folder"
#~ msgstr "Kan ikkje lasta oppføringa"
# gtk/gtkfilesel.c:959
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
#~ msgstr "Fjern merka kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
#~ msgstr "Fjern merka kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk her for å fjerna den valte brukaren frå lista over utvalte brukarar."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Namn på nytt visning"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyhende"
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Beat"
# applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje laste modul"
# gnome-hint/gnome-hint.c:39
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Lastar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing URL Error"
#~ msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid RSS URL"
#~ msgstr "Ugyldig URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Edi_t"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Førenamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "Fje_rn nettstad"
#, fuzzy
#~ msgid "Site _Name:"
#~ msgstr "Førenamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site _RSS URL:"
#~ msgstr "Ugyldig URI"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add New Site"
#~ msgstr "Nytt element"
# gtk/gtkfontsel.c:215
#, fuzzy
#~ msgid "Add a New Site:"
#~ msgstr "Legg til stil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a _Site:"
#~ msgstr "Fjern nettstad:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Sites:"
#~ msgstr "Vel fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Sites"
#~ msgstr "Vel nettstadar"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Trash?"
#~ msgstr "Tøm papirkorga"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
#~ msgstr "Bruk som _standardmappe"
#~ msgid "View as Other"
#~ msgstr "Vis som andre"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from _Trash..."
#~ msgstr "S_lett format"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
#, fuzzy
#~ msgid "Move to _Trash"
#~ msgstr "Flytt til papirkorga"
# gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937
# gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134
#, fuzzy
#~ msgid "De_lete..."
#~ msgstr "_Slett ..."
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "S_lett"
#, fuzzy
#~ msgid "Make _Link"
#~ msgstr "Lim inn lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Icons"
#~ msgstr "Fjern merka kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Icon"
#~ msgstr "Fjern merka kolonne"
#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "MIME-type:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Tekst:"
# gsm/session-properties.c:217
#, fuzzy
#~ msgid "Media Properties Conditionally"
#~ msgstr "Eigenskapar for økt"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Kopier filer"
# gtk/gtkfilesel.c:449
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Filer"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ny mappe"
# gsm/splash.c:65
#, fuzzy
#~ msgid "New La_uncher"
#~ msgstr "Panelet"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Opne"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Opne JavaScript-konsollet"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Opne med"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Opne i eige vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Viewer..."
#~ msgstr "Andre ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Lagre fil"
# panel/menu.c:5102
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset View to Default"
#~ msgstr "Vis liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "_Vel alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Fang innhaldet av heile skjermen no"
# panel/gnome-panel-properties.c:359
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Lag kopi"
#~ msgid "_Make Link"
#~ msgstr "_Lag lenkje"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show Trash"
#~ msgstr "Regnbyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reversed Order"
#~ msgstr "Omvendt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tighter Layout"
#~ msgstr "Dialogutsjånad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stretch Icon"
#~ msgstr "Vel ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmerker"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Plassering"
# help-browser/bookmarks.c:242
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Nautilus Themes"
#~ msgstr "Nautilus-tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Opne i eige vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
#~ msgstr "Vis kun eitt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorterar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Ingen(standard)"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Sidebar"
#~ msgstr "_Skjul menylinja"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Gøym verktylinje"
#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Brukarval"
# gsm/splash.c:69
#, fuzzy
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilete som ..."
# panel/gnome-panel-properties.c:528
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal storleik"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Opp eit nivå"
#~ msgid "Reset Background"
#~ msgstr "Nullstill bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "&Statuslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show St_atus Bar"
#~ msgstr "Vis statuslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Vis _sidepanel"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Location _Bar"
#~ msgstr "Opna"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "_Blank ut Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "_Dagar før historikkdata utgår"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "katalog-informasjons fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Slett kontakt?"
# panel/menu.c:5102
#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"
# panel/menu.c:5102
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skrifttyper"
#, fuzzy
#~ msgid "Default font:"
#~ msgstr "_Standard skrifttype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Sideinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Bruk Proxy"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
# applets/gen_util/mailcheck.c:1050
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
# applets/gen_util/mailcheck.c:206 applets/gen_util/mailcheck.c:1064
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
# help-browser/window.c:241
#, fuzzy
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "Gå til neste stad i historikklista"
#, fuzzy
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "Brukarval"
#~ msgid "_About Nautilus..."
#~ msgstr "_Om Nautilus ..."
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Tenar-oppsett"
# panel/applet.c:474
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "Fjern frå panelet"
# panel/applet.c:474
#, fuzzy
#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "Fjern frå panelet"
# panel/applet.c:474
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "Fjern frå panelet"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppfrisk"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Oppf_risk"
#, fuzzy
#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "Siste oppføring"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lay Out Items"
#~ msgstr "Siste oppføring"
#, fuzzy
#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "Siste oppføring"
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
#, fuzzy
#~ msgid "Windows & Desktop"
#~ msgstr "Rekkje med skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "Fil som skal spelast"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Hurtigtastar"
#, fuzzy
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "Søk etter tekst"
# panel/launcher.c:554
#, fuzzy
#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "Eigenskapar for oppstartar"
#~ msgid "_Feedback"
#~ msgstr "_Tilbakemelding"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "GQView biletevisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "GnoMines kontroll fabrikk"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Biletevisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "Biletevisar"
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Vis som bilete"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Eg kunne ikkje initialisere Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "Vindaugeskifting"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore the old name"
#~ msgstr "Start spelet om att"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "Erstattar"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "Start spelet om att"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Forfattarar"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Søkemaskiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Søk linje etter linje"
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Grafikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "Forvald skrifttype: \\w"
#, fuzzy
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Søk"
# panel/launcher.c:744
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "Klarar ikkje å opprette nautlius-launcher-applet"
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
#~ msgstr "Klarar ikkje å opprette nautilus-preferences-applet"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Vis skrivebord"
#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Mjuk grafikk"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Start om att"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Netscape nettlesar"
#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Kun for intern bruk"
#~ msgid "Table %d."
#~ msgstr "Tabell %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Arkiver som"
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Figur %d"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#, fuzzy
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Senk notat"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Sjå"
#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Sjå også"
#~ msgid "GNOME Documentation"
#~ msgstr "GNOME dokumentasjon"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Opphavsrett"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Tøm innhald ..."
#~ msgid "PREFACE"
#~ msgstr "PREFACE"
#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "APPENDIX"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Utvikling"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Systemkall"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Bibliotekfunksjonar"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spel"
#, fuzzy
#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "Innhald"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Systemadministrasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Generelle tilkoplingar"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "see "
#~ msgstr "sjå "
#~ msgid "see also "
#~ msgstr "sjå også "
#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "Ingen treff"
#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " (sjå \""
#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (sjå også \""
#~ msgid "(see: "
#~ msgstr "(sjå: "
#~ msgid "(see also: "
#~ msgstr "(sjå også: "
#~ msgid "_Index:"
#~ msgstr "_Indeks:"
#~ msgid "Select Al_l"
#~ msgstr "Vel a_lle"
#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "Vel i_ngen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show indexes for:"
#~ msgstr "Vis med denne sortering"
#~ msgid "_All documents"
#~ msgstr "_Alle dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "_Specific documents"
#~ msgstr "Syntetisk tale"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how all index terms"
#~ msgstr "lisensavtale for programvare"
#, fuzzy
#~ msgid "Sho_w"
#~ msgstr "Vis"
# help-browser/window.c:186
#~ msgid "Inde_x:"
#~ msgstr "_Indeks:"
#, fuzzy
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "KIllustrator-dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeks"
#~ msgid "All Selected"
#~ msgstr "Alle veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents Selected"
#~ msgstr "Komponent velgar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Mozilla e-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Fjernar teksta i komponenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Internettside"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Internettside"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Biletevisar"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf feil:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf feil:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Alle komande feil vil bli vist i terminalen"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisk"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltisk"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Sentraleuropeisk"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kyrillisk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gresk"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebraisk"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japansk"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tyrkisk"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisk"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Vestleg"
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Arabisk (IBM-864)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Sentraleuropeisk (IBM-852)"
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Sentraleuropeisk (MacCE)"
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Sentraleuropeisk (Windows-1250)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Forenkla kinesisk (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Forenkla kinesisk (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Forenkla kinesisk (HZ)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)"
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Kroatisk (MacCroatian)"
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)"
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Russisk (IBM-866)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Russisk (KOI8-R)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (KOI8-U)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (MacUkrainian)"
#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Gresk (MacGreek)"
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Gresk (Windows-1253)"
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Hebraisk (IBM-862)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-E)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-I)"
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Rumensk (MacRomanian)"
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Brukardefinert"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"
#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"
#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Visuell hebraisk (ISO-8859-8)"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Vestleg (IBM-850)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Vestleg (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Vestleg (ISO-8859-15)"
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Vestleg (MacRoman)"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Vestleg (Windows-1252)"
#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#, fuzzy
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "Liggjande opp-ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Koding"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Datamaskin"
# gtk/gtkfilesel.c:832
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Heimekatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portalar"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Altavista"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
# gsm/gsm-client-list.c:122
# panel/foobar-widget.c:1052 panel/menu.c:3692 panel/menu.c:3700
# panel/menu.c:5516
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Forvald"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "E-post-adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
#~ msgstr "Nautilus-tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Velkomen til BALSA!"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "Set opp Internet-tilknytning"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "Oppdaterar ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
#~ msgstr "Detaljert proxy konfigurering"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding Update..."
#~ msgstr "Oppdater ..."
# applets/gen_util/mailcheck.c:1217
#, fuzzy
#~ msgid "Link sets"
#~ msgstr "GLines"
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr "_Avansert"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr "Ny_byrjar"
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr "V_idarekomen"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "R_ediger innstillingar ..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Instillingar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"