mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
6b56ddd043
svn path=/trunk/; revision=12914
5708 lines
208 KiB
Text
5708 lines
208 KiB
Text
# translation of nautilus.HEAD.or.po to Oriya
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.or\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 03:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 11:54+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ଛାୟା ରୂପ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "ଅଜୁଲ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "କଳା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "ବବଲ ଗମ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "ବୁର୍ଲାପ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ଚକ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "କାଠ-କୋଇଲା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "କଂକ୍ରିଟ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "କର୍କ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "କଳା କର୍କ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "କଳା ନୋମ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ଗ୍ରହଣ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "ଈର୍ଷା"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "ତନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ନୋମ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "ଅଙ୍ଗୁର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ବରଫ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "ଘନନୀଳ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ପତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "ଲେମ୍ବୁ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "ଆମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "କାଦୁଅ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "କମଳା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "ଫିକା ନୀଳ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "ସାଧା କାଗଜ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "ମାଣିକ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "ରୂପା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "ଆକାଶ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "ବାଇଗଣି"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ଧଳା"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "ନମୁନା (_P)"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନୋଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "କେବଳ ବୃକ୍ଷ ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "େଦଖାନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "Hi_de"
|
||
msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "ମାଲିକ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "ଅନୁମତି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସେବକ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%02d ବାକି ଅଛି)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d ବଳକା ଅଛି)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s ଟି %s ରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "ଏଠାରୁ:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ କିମ୍ବା ଏହାର ମୂଳ ଫୋଲଡରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଅନୁମତି "
|
||
"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଲେଖିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଡିସ୍କଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଜାରି ରଖିବା "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" ସହିତ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
||
"in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "\"%s\" ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dତମ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନୋମ VFSXfer ପ୍ରଗତି ସ୍ଥିତି %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଫାଇଲ ପଠାଉଛି"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଛି..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ନକଲ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "ଆପଣ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ଗୁଡିକୁ କେବଳ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିହେବ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର "
|
||
"ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ତା ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ସମାନ ଅଟନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ କୌଣସି ଖାଲିସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରିତ ହୋଇଗଲା:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
|
||
"All items in the trash will be permanently lost. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
||
msgid "Don't Empty Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "ସି.ଡି./ଡି.ଭି.ଡି. ସ୍ରଷ୍ଟା"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "ଏଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ଆଜି, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ଆଜି"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ଗତକାଲି"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "୦୦/୦୦/୦୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u ବସ୍ତୁ"
|
||
msgstr[1] "%u ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u ଫୋଲଡର"
|
||
msgstr[1] "%u ଫୋଲଡର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u ଫାଇଲ"
|
||
msgstr[1] "%u ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%lld bytes)"
|
||
msgstr "%s (%lld ବାଇଟ୍ସ)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? ବାଇଟ୍ସ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ (ଭାଙ୍ଗିଗଲା)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ (_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "୨୫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "୫୦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "୭୫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "୧୦୦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "୧୫୦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "୨୦୦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "୪୦୦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "୮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "୧୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "୧୨"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "୧୪"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "୧୬"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "୧୮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "୨୦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "୨୨"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "୨୪"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%sର ଘର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
msgid "View as Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
msgid "View as _Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
||
msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
|
||
msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected"
|
||
msgid_plural "%d other items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
|
||
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. add the "delete" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
|
||
msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "ଲଞ୍ଚର"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି \"%s\" ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା \"/\" ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ \"%s\" ରେ ବଦଳାଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରଣଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ "
|
||
"ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ଖାଲି)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ... (_C)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଆଣନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "କିଛିନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ଅପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
|
||
msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "ମୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
|
||
msgid "Total capacity: "
|
||
msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା: "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
|
||
msgid "Filesytem type: "
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର: "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ମୌଳିକ"
|
||
|
||
#. Name label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "ନାମ (_N):"
|
||
msgstr[1] "ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ଆକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ଘନଫଳ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "ନାଁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
|
||
msgid "Folder Access:"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
|
||
msgid "File Access:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "ମାଲିକ (_O):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ମାଲିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "ସମୂହ (_G):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "ସମୂହ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
|
||
msgid "SELinux Context:"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
|
||
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ପକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:342
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:358
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ \"ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ସଂଯୋଗକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:616
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
|
||
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। ଆପଣ ସେବକ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "ସେବକ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "ପରିସର ନାମ (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "ସେବା ପ୍ରକାର (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"100 KB\n"
|
||
"500 KB\n"
|
||
"1 MB\n"
|
||
"3 MB\n"
|
||
"5 MB\n"
|
||
"10 MB\n"
|
||
"100 MB\n"
|
||
"1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
|
||
"୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
|
||
"୧ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
|
||
"୩ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
|
||
"୫ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
|
||
"୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
|
||
"୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
|
||
"୧ ଗିଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"25%\n"
|
||
"50%\n"
|
||
"75%\n"
|
||
"100%\n"
|
||
"150%\n"
|
||
"200%\n"
|
||
"400%"
|
||
msgstr ""
|
||
"୨୫%\n"
|
||
"୫୦%\n"
|
||
"୭୫%\n"
|
||
"୧୦୦%\n"
|
||
"୧୫୦%\n"
|
||
"୨୦୦%\n"
|
||
"୪୦୦%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ଆଚରଣ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ଫୋଲଡର</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"></span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ତାଲିକା ସ୍ତମ୍ଭ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ଧ୍ବନି ଫାଇଲ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ରୁକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Always\n"
|
||
"Local Files Only\n"
|
||
"Never"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସର୍ବଦା\n"
|
||
"କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ\n"
|
||
"କେବେ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ଆଚରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"By Name\n"
|
||
"By Size\n"
|
||
"By Type\n"
|
||
"By Modification Date\n"
|
||
"By Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନାମ ଅନୁଯାୟୀ\n"
|
||
"ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
|
||
"ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
|
||
"ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ\n"
|
||
"ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଗଣନ୍ତୁ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Icon View\n"
|
||
"List View"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ\n"
|
||
"ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "ଷଟର ବେଗ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "ସଫଟୱେର"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
|
||
msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
|
||
msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:376
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:379
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:379
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଥିବା ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:385
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:387
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:389
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "ନଟଲସକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:390
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
|
||
|
||
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। \"--no-default-window\" ବୋଲି "
|
||
"ସୂଚାଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "ନଟିଲସ"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "ନଟିଲସ: %s ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "ନଟିଲସ: --check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଲ୍ପ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ହେବ ନାହିଁ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "ନଟିଲସ: --geometry କୁ ଏକାଧିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ପୁରାତନ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଭୂଲିଯିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏପରି କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ତାହାକୁ ପୁନରାବୃତି କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ ହେବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେଗୁଡିକ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ "
|
||
"ହୋଇଯିବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୋଟିଲସ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ବର୍ତମାନ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) ..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
|
||
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
msgstr "ବଟନ ଏବଂ ତଥ୍ଯ ଆଧାରିତ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ %s ନମୁନାକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
|
||
"ହୋଇ ନ ଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "ନମୁନା:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ଦଲିଲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ଭିଡିଓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "ଛବି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ଓ୍ବିଣ୍ଟୋ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "ଥ୍ରୁବର"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ %sକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: ଅବସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ SMB ସେବକ ସ୍ଥାନୀୟ ନଟଓ୍ବାର୍କରେ ସଠିକ ରୂପରେ ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
|
||
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର © ୧୯୯୯-୨୦୦୬ ନୋଟିଲସ ଲେଖକଗଣ"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhrasu@yahoo.co.in>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତନକୁ ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ନୋଟିଲସ ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସ୍ବଲ୍ପ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସାମାନ୍ଯ ଆକାରରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର (_T)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD ସ୍ରଷ୍ଟା"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
||
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାକୁ ଆପଣ ସି.ଡି. କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ରେ ଲିଖିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ "
|
||
"ନେଇ ପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|