nautilus/po/or.po
Subhransu Behera 6b56ddd043 Updated Translation
svn path=/trunk/; revision=12914
2007-06-06 10:00:32 +00:00

5708 lines
208 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nautilus.HEAD.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 11:54+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ଛାୟା ରୂପ"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "ଅଜୁଲ"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "କଳା"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ବବଲ ଗମ"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ବୁର୍ଲାପ"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ଚକ"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "କାଠ-କୋଇଲା"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "କଂକ୍ରିଟ"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "କର୍କ"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "କଳା କର୍କ"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "କଳା ନୋମ"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "ଗ୍ରହଣ"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ଈର୍ଷା"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
msgid "Erase"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ତନ୍ତୁ"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "ନୋମ"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁର"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "ବରଫ"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "ଘନନୀଳ"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "ପତ୍ର"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "ଲେମ୍ବୁ"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "ଆମ୍ବ"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "କାଦୁଅ"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "କମଳା"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "ଫିକା ନୀଳ"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "ସାଧା କାଗଜ"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ମାଣିକ"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ରୂପା"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ଆକାଶ"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "ବାଇଗଣି"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "ଧଳା"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "ନମୁନା (_P)"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନୋଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ନୋଟିଲସ ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ନୋଟିଲସ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "କେବଳ ବୃକ୍ଷ ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Side pane view"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "େଦଖାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "ମାଲିକ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "ଅନୁମତି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "\"%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସେବକ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld of %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d ବାକି ଅଛି)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d ବଳକା ଅଛି)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ଅଛି"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "ଏଠାରୁ:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "ଏଠାକୁ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ କିମ୍ବା ଏହାର ମୂଳ ଫୋଲଡରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଅନୁମତି "
"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଲେଖିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଡିସ୍କଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" କୁ ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଜାରି ରଖିବା "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" ସହିତ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dତମ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "ଅଜଣା ନୋମ VFSXfer ପ୍ରଗତି ସ୍ଥିତି %d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଫାଇଲ ପଠାଉଛି"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଛି..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "ନକଲ କରୁଅଛି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "ଆପଣ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ଗୁଡିକୁ କେବଳ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିହେବ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର "
"ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ତା ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ସମାନ ଅଟନ୍ତି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ କୌଣସି ଖାଲିସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରିତ ହୋଇଗଲା:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତି କରୁଅଛି..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
msgid "Themes"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "ସି.ଡି./ଡି.ଭି.ଡି. ସ୍ରଷ୍ଟା"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
msgid "Windows Network"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ ନେଟୱାର୍କ"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
msgid "Services in"
msgstr "ଏଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ :: ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ : ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ଆଜି, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "ଆଜି"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ :: ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ : ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "ଗତକାଲି"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ଅପରାହ୍ନ :: ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ଅପରାହ୍ନ :: ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ଅପରାହ୍ନ : ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ଅପରାହ୍ନ : ରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର , ଅପରାହ୍ନ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "//, ଅପରାହ୍ନ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "//"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ବସ୍ତୁ"
msgstr[1] "%u ବସ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u ଫୋଲଡର"
msgstr[1] "%u ଫୋଲଡର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ଫାଇଲ"
msgstr[1] "%u ଫାଇଲ"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld ବାଇଟ୍ସ)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? ବସ୍ତୁ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? ବାଇଟ୍ସ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
msgstr "ସଂଯୋଗ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
msgid "link (broken)"
msgstr "ସଂଯୋଗ (ଭାଙ୍ଗିଗଲା)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ (_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "୨୫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "୫୦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "୭୫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "୧୦୦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "୧୫୦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "୪୦୦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "୮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "୧୦"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "୧୨"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "୧୪"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "୧୬"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "୧୮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "୨୪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sର ଘର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "ଫୋଲଡର (_F):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "_Display"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
msgid "_Connect"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Link _name:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
msgid "Create _Document"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Create _Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "_Empty File"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "_Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Rename selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Save the edited search"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "_Scripts"
msgstr ""
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
msgid "Download location?"
msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "Make a _Link"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
msgid "_Download"
msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "ସଂଯୋଗ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "ଲଞ୍ଚର"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି \"%s\" ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା \"/\" ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ \"%s\" ରେ ବଦଳାଉଛି।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_e)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରଣଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ "
"ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_I)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(ଖାଲି)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ... (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "List"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଆଣନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "କିଛିନାହିଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ଅପଠନୀୟ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
msgid "used"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
msgid "free"
msgstr "ମୁକ୍ତ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "Total capacity: "
msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Filesytem type: "
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
msgid "Basic"
msgstr "ମୌଳିକ"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "ନାମ (_N):"
msgstr[1] "ନାମ (_N):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
msgid "Volume:"
msgstr "ଘନଫଳ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "Free space:"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Link target:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
msgid "Modified:"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Accessed:"
msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
msgid "_Read"
msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
msgid "_Write"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
msgid "E_xecute"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "no "
msgstr "ନାଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
msgid "list"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
msgid "read"
msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "create/delete"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
msgid "write"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
msgid "access"
msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
msgid "Access:"
msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
msgid "Folder Access:"
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
msgid "File Access:"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
msgid "List files only"
msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Access files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Create and delete files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Read-only"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
msgid "Read and write"
msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
msgid "Set _user ID"
msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
msgid "Special flags:"
msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "_Sticky"
msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "_Owner:"
msgstr "ମାଲିକ (_O):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "Owner:"
msgstr "ମାଲିକ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "_Group:"
msgstr "ସମୂହ (_G):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
msgid "Group:"
msgstr "ସମୂହ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Others"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Execute:"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Others:"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "File Permissions:"
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
msgid "Text view:"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Last changed:"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
msgid "Open With"
msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ପକାନ୍ତୁ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ \"ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ସଂଯୋଗକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"
#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। ଆପଣ ସେବକ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "ସେବକ (_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "ସହଭାଗ (_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ପରିସର ନାମ (_D):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ନାମ (_N):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
msgstr "ସେବା ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_N)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
"୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
"୧ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
"୩ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
"୫ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
"୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
"୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
"୧ ଗିଗା-ବାଇଟ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"୨୫%\n"
"୫୦%\n"
"୭୫%\n"
"୧୦୦%\n"
"୧୫୦%\n"
"%\n"
"୪୦୦%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ଆଚରଣ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ଫୋଲଡର</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"></span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ତାଲିକା ସ୍ତମ୍ଭ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ଧ୍ବନି ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ରୁକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"ସର୍ବଦା\n"
"କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ\n"
"କେବେ ନୁହେଁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "ଆଚରଣ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"ନାମ ଅନୁଯାୟୀ\n"
"ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
"ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
"ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ\n"
"ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଗଣନ୍ତୁ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ\n"
"ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
msgstr "ଷଟର ବେଗ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "ସଫଟୱେର"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#: ../src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଥିବା ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ନଟଲସକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। \"--no-default-window\" ବୋଲି "
"ସୂଚାଉଛି।"
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
#: ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "ନଟିଲସ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ନଟିଲସ: %s ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "ନଟିଲସ: --check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଲ୍ପ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ହେବ ନାହିଁ।\n"
#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "ନଟିଲସ: --geometry କୁ ଏକାଧିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ପୁରାତନ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଭୂଲିଯିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏପରି କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ତାହାକୁ ପୁନରାବୃତି କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ ହେବେ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେଗୁଡିକ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ "
"ହୋଇଯିବେ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୋଟିଲସ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ବର୍ତମାନ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) ..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "ବଟନ ଏବଂ ତଥ୍ଯ ଆଧାରିତ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "ଦୟାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ %s ନମୁନାକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
"ହୋଇ ନ ଥିବ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "ନମୁନା:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "ପ୍ରତୀକ:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "ଭିଡିଓ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "ଛବି"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "ଯେ କୌଣସି"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "Search Folder"
msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
msgid "_Search for:"
msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L) ..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ଓ୍ବିଣ୍ଟୋ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "ଥ୍ରୁବର"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ନୋଟିଲସରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ନୋଟିଲସ %sକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: ଅବସ୍ଥାନ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ଗୋଟିଏ SMB ସେବକ ସ୍ଥାନୀୟ ନଟଓ୍ବାର୍କରେ ସଠିକ ରୂପରେ ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ନୋଟିଲସ \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର © ୧୯୯୯-୨୦୦୬ ନୋଟିଲସ ଲେଖକଗଣ"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhrasu@yahoo.co.in>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "Close this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ (_n)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ନୋଟିଲସ ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Undo"
msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତନକୁ ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open _Parent"
msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Stop"
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ନୋଟିଲସ ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ନୋଟିଲସ ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Zoom _In"
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସ୍ବଲ୍ପ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସାମାନ୍ଯ ଆକାରରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "_Home Folder"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Computer"
msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "_Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "T_emplates"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର (_T)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/DVD ସ୍ରଷ୍ଟା"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାକୁ ଆପଣ ସି.ଡି. କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ରେ ଲିଖିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ "
"ନେଇ ପାରିବେ।"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Up"
msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Home"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"