mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c94b035ebf
svn path=/trunk/; revision=14673
5520 lines
224 KiB
Text
5520 lines
224 KiB
Text
# translation of nautilus.HEAD.po to armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
|
||
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
|
||
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005
|
||
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
|
||
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 17:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 02:23+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <chnorik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Ուրվական"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Լազուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Սև"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Կապույտ երկնակամար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Թանձր կապույտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Կապույտ տեսակ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Անփայլ երկաթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Պղպջախեժ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Շագանակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "Գ_ույներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Քողարկված գույներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Կավիճ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Քարածուխ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Բետոն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Խցան"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Կոնտուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Դանուբ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Մուգ խցան"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Մուգ գնոմ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Կետեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Խավարում"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Նախանձ"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ջնջել"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Մանրաթելեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Հրշեջ մեքենա"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Բուսական"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Քարացած"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "Գնոմ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Գրանիտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Գրեյպֆրուտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Կանաչ հյուսք"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Սառույց"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Ինդիգո"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Տերև"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Լիմոն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Մանգո"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Դեղնականաչ գույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Ցեխ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Թվեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Օնիքս"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Նարինջ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Բաց կապույտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Մանուշակագույն մարմար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Ստվարաթուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Կոշտ թուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Ծովի փրփուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Թերթաքար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Արծաթ, արծաթագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Երկինք, երկնագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Երկնային ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Ձյան ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Ծեփ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Մանդարին"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Կարմրամանուշակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Մանուշկագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Սպիտակ ալիք"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Սպիտակ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Սպիտակ կողեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Խորհրդանիշ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" և \"mime_type\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Որոնման վահանակի որոնման չափանիշ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
||
msgstr "Որոնման վահանակի միջոցոց ֆայլերի որոնման չափանիշներ. Եթե ընտրվում է \"search_by_text\", Nautilus–ը փնտրում է ֆայլերը միայն անունով Եթե ընտրվում է \"search_by_text_and_properties\", ֆայլի որոնումը կատարվում է ըստ ֆայի անունի և հատկությունների։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Ընթացիկ Nautilus թեմա (հնացած)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է պատկերակի տեսաբերման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "Ֆայլի պարամետրերի դիալոգում հատուկ դրոշները միացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ background_set–ը ճշգրիտ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr "Այս չափսից առավել մեծ պանակները փոքրացվում են մինչև այս չափսը։ Դրա նպատակն է խուսափել հիշողության անտեղի կուտակումից և մեծ պանակներում նաուտիլիուսի ոչնչացումից։ Բացասական արժեքը նշանակում է սահմանափակման բացակայություն։ Սահմանափակումները մոտավոր են, քանի որ պանակների ընթերցումը իրականացվում է մաս–մաս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը թուլ է տալիս խմբագրել ֆայլի պարամետրերի դիալոգի առավել թաքնված տարբերակները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները ավելի շուտ քան ցույց կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը խնդրում է հաստատել, նախքան դուք կփորձեք ֆայլերը նետել թափոնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը պատկերում է պատկերակները աշխատասեղանի վրա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել, այն զգուշությամբ օգտագործեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս տարբերակը նախընտրում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա պատճենող ֆայլերը, ինչպիսիք են Emacs–ով ստեղծված ֆայլերը պատկերվում են։ Ներկայումս միայն tilde (~)–ով վերջացող ֆայլերն են համարվում պատճենող ֆայլեր։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ֆայլ մենեջերի մեջ։ Թաքնված ֆայլերը կամ կետով սկսվող ֆայլեր են կամ գտնվում են պանակի թաքնված ֆայլերի ցուցակում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի համակարգչի տեղակայումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի սեփական տուն պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի փափոն զամբյուղը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի միացված հատորները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք նվազում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են ավելի խիտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց ներքևում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհանները օգտագործում են ձեռքով տեղակայում ըստ նախնականի"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
||
msgstr "Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Պանակի մեջ առավելագույն թվով ֆայլերի քանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կողմից օգտագործվող թեմայի անունը։ Սա հնացել է սկսած 2.2 տարբերակից։ Խնդրվում է դրա փոխարեն օգտագործել պատկերակների թեման"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործվում է աշխատասեղանը նկարելու համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "Ցույց տալ միայն կողային ծառ վահանակի պանակները"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr "Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն վերարտադրում ձայնը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
||
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
||
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems\"։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ ցուցակի տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", և \"modification_date\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
||
msgstr "Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և \"informal\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
||
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
||
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
||
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Պատուհաններում օգտագործել ձեռքով կառավարվող սխեմաներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
||
msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
|
||
msgstr "Երբ պանակը բացվում է, այս տեսաբերումն օգտագործվում է մինչև դուք ընտրում եք այդ պանակի մեկ այլ որոշակի տեսաբերում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list_view\" և \"icon_view\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "Ֆայլերը թափոն զամբյուղ տեղափոխելիս արդյո՞ք անհրաժեշտ է հաստատում խնդրել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ պահեստային կամ պատճենող ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ընտրել ամբողջը _All "
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Տեղափոխել վերև _Up"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "Տեղափոխել ներքև Dow_n "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "Ցուցադրել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "Hi_de"
|
||
msgstr "Թա_քցնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անուն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Տեսակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի տեսակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Սեփականատերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի սեփականատերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի խումբը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի mime տեսակը "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Վերամիացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող \"%s\" հատորը տեղափոխել թափոն զամբյուղ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
|
||
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Եթե դուք ցանկանում եք դուրս բերել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտնվող ցանկից օգտագործել \"Eject\"–ը՝ դուրս բերում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
|
||
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Եթե դուք ցանկանում եք անջատել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտվող ցանկից ընտերել \"Unmount Volume\"–ը՝ հատորն անջատել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_Տեղափոխել այստեղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Պատճենել այստեղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "_Հղել այստեղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Չեղյալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմը տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր տարածություններ և թվեր։"
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
msgstr "%s %ld ից %ld %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%d մնացել է)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d մնացել են)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s վրա %s"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "ից"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "դեպի"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Տեղափոխման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Հեռացման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև դուք ընթացիկ պանակներում փոփոխություններ կատարելու թույլտվություններ չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել որովհետև դուք այն կամ իր պանակները փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխադրել \"%s\", որովհետև այն կամ իր պանակը պարունակվում են նշանակման վայրում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել թափոնի մեջ, որովհետև դուք այն կամ իր պանակը փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Պատճենման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող պատճենվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություններ չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի պատճենման սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրում բավարար տարածք չկա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "Դեպի \"%s\" տեսափոխելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ին հղում կերտելու ընթացքում սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "Դուք այս պանակում գրելու թույլտվություններ չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "Նշանակման սկավառակըը չգրվող սկավառակ է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Տարրերը դեպի \"%s\" տեղափոխելիս սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" հղումներ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը պատճենելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Ցանկանու՞մ եք շարունակել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "Դեպի \"%s\" հղում կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ \"%s\"–ը հեռացնելիս։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "\"%s\" սպալ պանճենելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ հղում կատարելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ հեռացնելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "Պատճենման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "Տեղափոխման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "Հղում կատարելու ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "Հեռացման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Retry վերափորձել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Բաց թողնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել նոր տեղ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
|
||
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr "Անունն արդեն օգտագործված է հատուկ տարրի համար, որը չի կարող տեղափոխվել կամ փոխարինվել։ Եթե դուք դեռ ցանկանում եք տեղափոխել տարրը, ապա այն վերանվանեք և փորձեք կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը պատճենել նոր տեղում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
|
||
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr "Եթե դուք դեռ ցանկանում եք պատճենել տարրը, ապա վերանվանեք այն և փորձեք կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը փոխարինել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" պանակն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը արդեն գույություւն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է կրկին գրել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է կրկին գրել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "Կոնֆլիկտ պատճենման ընթացքում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Փոխարինել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Փոխարինել _ամբողջը"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "Հղում կատարել %s–ին։"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "Մեկ այլ հղում %s–ին։ "
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dst հղումը դեպի %s "
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dnd հղում դեպի %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%drd հղում դեպի %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dth հղումը դեպի %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr "(պատճենում)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ին պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dth պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dnd պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr "(%d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Անհայտ GnomeVFSXferProgress կարգավիճակ %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "Ֆայլերի նետում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Տեղափոխում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը դեպի թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Ավարտել տեղափոխումը"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Կերտել հղումներ դեպի ֆայլերը։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "Հղող ֆայլ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Հղում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Պատրաստել հղումների կերտումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Ավարտել հղումների կերտումը։"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի պատճենում"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "Ֆայլի պատճենում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Պատճենում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Նապապատրաստել պատճենումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել տարրը թափոն զամբյուղում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող հղումներ կերտել թափոն զամբյուղի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "Ֆայլերը և պանակները կարող են միայն տեղափոխվել դեպի թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող տեղաշարժել այս թափոն զամբյուղի պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Դուք չեքկարող պատճենել այս թափոն պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղի պանակը օգտագործվում է թափոն զամբյուղ տեղափոխված տարրերը պահելու համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել թափոնի տեղակայությունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել թափոնը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրը և հիմնական ֆայլը նունն են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր վրայով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "Դուք թույլտվություն չունեք գրել նշանակման վայրում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրում ազատ տարածք չկա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու \"%s\" սխալ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "Անվերնագիր պանակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "Նոր ֆայլ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի հեռացում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Ֆայլերը հեռացված են։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Հեռացում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Նախապատրաստել ֆայլերի հեռացումը"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Նախապատրաստել թափոն զամբյուղի դատարկումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
||
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr "Եթե դուք ընտրում եք դատարկել թափոն զամբյուղը տարբերակը, ապա նրա բոլոր տարրերը շարունակաբար դատարկվում են։ Խնդրվում է նաև հիշել, որ դուք կարող եք դրանք հեռացնել առանձին–առանձին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Աղբը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Համակարգիչ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ցանց"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Տառատեսակներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Թեմաներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD կերտողներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windows ցանց"
|
||
|
||
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "Ծառայություններ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր, 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "այսօր, %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "այսօր"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "երեկ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "երեկ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u տարր"
|
||
msgstr[1] "%u տարրեր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u պանակ"
|
||
msgstr[1] "%u պանակներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u ֆայլ"
|
||
msgstr[1] "%u ֆայլեր"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? տարրեր"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? բայթեր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "անհայտ տեսակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "անհայտ MIME տեսակ"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "անհայտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ծրագիր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
|
||
msgstr "Անհրանր է գտնել նույնիսկ \"x-directory/normal\"–ի նկարագրությունը։ Սա հավանաբար նշանակում է, որ ձեր gnome-vfs.keys ֆայլը սխալ տեղում է գտնվում կամ հնարավոր չէ գտնել որևէ այլ պատճառով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr "mime տեսակ \"%s\"–ի համար նկարագրություն գտնված չէ ( \"%s\"ֆայլ), խնդրվում է նշել gnome-vfs փոստային ցուցակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "հղում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "հղում (կոտրված)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Աղբ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Միշտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Երբեք"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Ակտիվացնել տարրը մեկ _single կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Ակտիվացնել տարրը երկու _double կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Ֆայլը գոր_ծարկել կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Ֆայլը ցույց տալ կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Ֆայլը որոնել միայն ֆայլի անունով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Ֆայլը որոնել ֆայլի անունով և հատկութուններով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Պատկերակների տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Ձեռքով կառավարվող"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Ըստ անվան։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Ըստ չափսի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Ըստ տեսակի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ էմբլեմների։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s-ի տունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
|
||
msgid "Normal Alpha"
|
||
msgstr "Նորմալ ալֆա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
|
||
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
msgstr "Նորմալ պատկերակների անթափանցությունը եթե շրջանակ_տեքստը կարգադրված է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Փոխադրե՞լ ձեռքով կառավարվող սխեմայի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Միացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr "\"%s\" Հնարավոր չէ բացել \"%s\" որովհետև \"%s\" չի տեսնում ֆայլեր \"%s\" տեղանքներում."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Բացել տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
|
||
msgstr "\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", որովհետև \"%s\" մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
||
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr "Այս ֆայլը տեսաբերելու համար այլ կիրառական ծրագրեր մատչելի չեն։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք կկարոանակ այն բացել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
|
||
msgstr "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայության ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
||
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr "Այս ֆայլը տեսաբրելու համար այլ գործողություններ մատչելի չեն։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք հնարավորություն կունենաք այն բացել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Բացում %s"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "Համակարգին միանալու փորձը խափանվեց"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Մուտքը արգելվում է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "Hna8avw8 չէ ցույց տալ \"%s\"–ը, որովհետև \"%s\" գլխավոր հանգույցը գտնված չէ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը համապատասխան տեղակայություն չէ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել \"%s\"–ը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող գործարկել հեռավոր կայքերի հրահանգները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել հեռավոր հղումները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Մանրամասներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr "Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում և կրկին նետել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "Նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Խմբագրել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Խմբագրման հետադարձում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Հետադարձել խմբագրումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Վերադարձնել խմբագրումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Վերադարձնել և խմբագրել"
|
||
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "Տեսաբերել ձեր համակարգի պահուստը"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "Փոփոխել ֆայլերի կառավարումը"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Ֆայլերի կառավարում"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Սեփական տուն պանակ"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Ձեր սեփական տուն պանակը տեսաբերել նաուտիլիուս ֆայլ մենեջերի մեջ"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Ֆայլի զննիչ"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար և ֆայլի մենեջերի ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուս ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի մետաֆայլ ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապարի գործողությունները, որոնք կարող են կատարվել համապատասխան հրահանգներ–գծի գործարկումով։ "
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Արտադրում է մետաֆայլ առարկաներ նաուտիլիուսի մետաբազա մուտք ստանալու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Հետին պլան"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի հետին պլանի նկարը և գույնը։"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1130
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
msgid "View as Desktop"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
msgid "View as _Desktop"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
||
msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը աշխատանքային սեղանի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "Բացե՞լ %d պատուհանը"
|
||
msgstr[1] "Բացե՞լ %d պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը"
|
||
msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրը"
|
||
msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն մշտապես կկորի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Նմուշ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d պանակն ընտրված է"
|
||
msgstr[1] "%d պանակներն ընտրված են"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (պարունակում է %d տարրը)"
|
||
msgstr[1] "(պարունակում է %d տարրերը)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (ընդամենը պարունակում է %d տարր)"
|
||
msgstr[1] " (ընդամենը պարունակում է %d տարրեր)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" ընտրված (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d տարր ընտրված է (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d տարրեր ընտրված են (%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d ընտրված այլ տարր (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d ընտրված այլ տարրեր (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "\"%s\" պանակն ավելի շատ ֆայլեր է պարունակում քան նաուտիլիուսը կարող է կառավարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Որոշ ֆայլեր չեն ցուցադրվի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Չափից ավելի ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն անմիջապես։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տարրերը տեղափոխել թափոն զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք այն անմիջապես հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
||
msgstr "%d ընտրված տարրերից ոչ մեկը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
|
||
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխել որոշ տարրեր զամբյուղի մեջ, ցանկանու՞մ եք հեռացնել դրանք անմիջապես"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Ընտրված տարրերից %d–ը չի կարող տեղափոխվել զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել \"%s\"–ը զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
|
||
msgstr[0] "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրը թափոն զամբյուղից։"
|
||
msgstr[1] "Հհամոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրերը թափոն զամբյուղից։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Հեռացնե՞լ զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "Բացել \"%s\"–ով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "Գործարկել թե ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "-Ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "-Գործարկել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել %s–ը "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ֆայլի անունը ցույց է տալիս, որ այս ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Ֆայլի պարունակությունը ցույց է տալիս որ ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Եթե դուք բացեք այս ֆայլը, այն կարող է ձեր համակարգի անվտանգությունը ռիսկի ենթարկել։ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Մի բացեք ֆայլը, եթե այն դուք ինքներդ չեք կերտել, կամ ստացել վստահելի աղբյուրից։ Ֆայլը բացելու համար վերանվանեք այն \"%s\"ճշգրիտ չափումների մեջ, այնուհետև նորմալ բացեք ֆայլը։ Երկընտրանքային տարբերակն է օգտագործել Open With menu, բացել ցանկից, ընտրելու ֆայլի կիրառման հատուկ ծրագիրը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
||
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
||
msgstr "Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի հետ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Սցենարների մասին"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս պանակի բոլոր ծրագրերը կհայտնվեն Սկրիպտեր ցանկում։ Այս ցանկից սկրիպտ ընտրելը այն կաշխատացնի։ \n"
|
||
"Երբ լոկալ պանակից աշխատացվի, սկրիպտին կհաղորդվեն ընտրված ֆայլերի անունները։ Այն դեպքում, եթե աշխատացվի հեռակա պանակից(օրինակ պանակից, որն ցուցադրում է վեբ կամ ftp պանակի պարունակությունը), սկրիպտին ոչ մի բան չի հաղորդվի։\n"
|
||
"Ամեն դեպքում, հետևյալ փոփոխականները կուղարկվեն Նաուտիլուսին սկրիպտերի համար։\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ընտրված ֆայլերի տողադարցով ավարտվող ուղիներ (միայն լոկալ)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: տողադարցով ավարտվող URI-ներ ընտրված ֆայլերի համար\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ընթացիկ տեղանքի համար\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ընթացիկ պատուհանի տեղն ու չափսը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "\"%s\" կտեղափոխվի եթե ըտրեք Փակցնել հրամանը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված %d տարրը կհեռացվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կհեռացվեն եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվեն, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Միացման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Անջատման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Դուրս բերման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "Միացնել սերվերին %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Միացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Հղում _անուն:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "Ստեղծել _Փաստաթուղթ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Բացել _հետ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "Կերտել _պանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "Շաբլոնները տեղակայված չեն"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Դատարկ ֆայլ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Բացել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Բացել այլ կիրառական _ծրագրով..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Բացել սցենարների պանակը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
||
msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել _նմուշը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "կրկն_օրինակել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "Կե_րտել հղում"
|
||
msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Վերանվանել..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս տեսաբերման պարամետրերին։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Միանալ այս սերվերին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_Միացնել հատորը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "_Անջատել հատորը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Անջատել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Դուրս բերում"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Սցենարներ"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Բացել նոր պատուհանում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ"
|
||
msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "_Հեռացնել թափոն զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "_Բացել \"%s\"–ով "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Բացել %d նոր պատուհանում"
|
||
msgstr[1] "Բացել %d նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "Հղումը կոտրված է, դուք ցանկանու՞մ եք տեղափոխել այն թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև այն նշանակետ չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև նրա \"%s\" նշանակետը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Կոտրված հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "Բացում \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Բացելը չեղյա՞լ համարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "Կերտել _հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Ներբեռնում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Սխալ է կատարվելքաշել և նետել գործողության ժամանակ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Մեկնաբանություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Նկարագրություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Հրահանգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Հրահանգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը տեսաբերելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը գտնված չէ։ Հավանաբար այն վերջերս հեռացվել է։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\" ամբողջ պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Պանակի պատկերակման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի անունը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել \"%s\" –ը վերանվանել \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Վերանվանման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Խմբի կարգադրվածքի սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\" սեփականատիրոջը, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի սեփականատիրոջը "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջ կարգադրվածքի սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվությունների կարգադրվածքների սխալ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Վերանվանումը հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "Ըստ _անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "Ըստ _չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "Ըստ _տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Դասավո_րել տարրերը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "Պատկերակը ձ_գել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Ընտրված պատկերակը դարձնել ձգվող"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "Դասավո_րել ըստ անվան"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և համընկնումից խուսափելու համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Խտացված _դասավորություն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Հա_կադարձ կարգ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Պահպանել շարքը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Ձեռքով կառավարվող"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "Ըստ _անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "Ըստ _չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "Ըստ _տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "ցույց է տալիս \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _պատկերակներ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Դատարկ)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Բեռնում..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s տեսանելի շարքեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը այս պանակում հայտնվելու համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Տեսանելի _շարքեր"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող միաժամանակ մեկից ավելի գործարկման պատկերակ հանձնարարել "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Ավելի քան մեկ պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Միայն տեղային պատկերներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Միայն պատկերները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Հատկություններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s հատկություններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "Խմբի փոփոխում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջ փոփոխում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "անընթեռելի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d տարր %s չափսի"
|
||
msgstr[1] "%d տարրեր, %s ընդհանուր թվով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Բովանդակություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Հիմնական"
|
||
|
||
#. Name label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "Անուն"
|
||
msgstr[1] "_Անուններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Ծավալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Ազատ տարածություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Հղման նշանակետ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Մոդիֆիկացված"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Մատչելի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "_Ընտրել գործարկողի պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "_Հեռացնել գործարկողի պատկերակը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Կարդալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Գրել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Կ_ատարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Հատուկ դրոշներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Կպչուն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, դուք չեք կարող փոխել այս թույտվությունները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "Ֆայլի _սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "Ֆայլի սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_Ֆայլի խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "Ֆայլի խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Այլ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Տեքստի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "Թվի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Վերջին փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ Ձեռնարկը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Բացել ծրագրով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ հատկությունների պատուհանի ցուցադրումը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Ընտրել պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "Դ_ուրս բերում"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Կերտել պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Ցանցի շրջակայք"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ծառ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Ցույց տալ ծառը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:257
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:260
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:263
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:266
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:334
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Հղում դեպի հին աշխատասեղանը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:350
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "\"Հղում դեպի հին աշխատասեղանը\" հղումը կերտվել է աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:351
|
||
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի թղթապանակի տեղակայությունը գնոմ 2.4.–ում փոխվել է։ Դուք կարող հղումը բացել և տեղաշարժվել ձեր ցանկացած ֆայլերի վրայով, այնուհետև հղումը ոչնչացնել "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:353
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "Տեղափոխված հին աշխատասեղան"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:511
|
||
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
|
||
msgstr "Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը հրամանը կոնսլից,դա կարող է լուծել խնդիրը։ Եթե ոչ, Դուք կարող եք վերաբեռնել համակարգիչը կամ տեղակայել Նաուտիլուսը մեկ անգամ ևս։"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը կոնսոլից խնիրը լուծելու համար։ Այլապես փորցեք վերաբեռնել համակարգիչը կամ վերատեղակայել նաուտիլուսը\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo–ն չի գտնում Nautilus_shell.server ֆայլը։ Պատճառներից մեկը կարող է լինել LD_LIBRARY_PATH փոփոխականը, որը չի ներառում bonobo-activation գրադարանի պանակը։ Այլ հնարավոր պատճառը կարող է լինել սխալ տեղակայումը և բացակայող Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Եթե աշխատացնեք \"bonobo-slay\" դա կվերացնի բոլոր Bonobo Activation և GConf պրոցեսները, որոնք կարող են պետքական լինել այլ ծրագրերի համար\n"
|
||
"\n"
|
||
"Երբեմն bonobo-activation-server և gconfd կանգնացնելը լուծում է պրոբլեմը բայց մենք չգիտենք ինչու։\n"
|
||
"\n"
|
||
"Մենք նաև նկատել ենք այդ խնդիրը երբ bonobo-activation –ի սխալ տարբերակ է տեղակայված համակարգում։"
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:547
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:565
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:572
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը հնարավոր չէ այժմ օգտագործել անսպասելի սխալի պատճառով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:548
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառովերբ փորձ կատարվեց գրանցել ֆայլի մենեջերի տեսաբերման սերվերը։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:566
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել ֆաբրիկան։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:573
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել կաղապարի տարրը։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Անուն</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Խմբագրել էջանշանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել \"%s\" տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք սերվերի անունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է մուտքագերլ անունը և փորձել կրկին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Տեղակայություն (URI)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Սերվեր։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Ռեսուրս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Պորտ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Գործարկողի անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Դոմեն անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "_Միցման համար օտգագործվող անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Միանալ սերվերին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Ծառայության _տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Հասարակական FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (with login)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows–ի ռեսուրս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Գործարկողի տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "Բրաուզ _Ցանց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Մ_իացում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' անունով էմբլեմը չի հաջողվել հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||
msgstr "Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ եք ավելացրել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հեռացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը '%s' անունով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Էմբլեմը վերանվանել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Վերանվանում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ավելացնել էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Տեղափոխված տեքստը ֆայլի համապատասխան տեղակայություն չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմ ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 ԳԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Վարքագիծ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ամսաթիվ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Նախնական View</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Կատարվող տեքստային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պանակներ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների վերնագրեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների նախնական տեսաբերում </span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Սյունակների ցանկ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ցուցակի նախնական տեսաբերում</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Այլ նախադիտվող ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ձայնային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Տեքստային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Թափոն զամբյուղ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ծառի նախնական տեսաբերում</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Մշտապես"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Միշտ բացել _զննիչ պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Վարքագիծ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Պատկերակում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Սյունակների ցանկ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Երբեք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Նախադիտում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "_Դասավորել տարրերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "_Կրկնական կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Գործարկել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "_Մեկ կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Տեսաբերել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "Մուտքի ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "Մոդիֆիկացիայի ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "ոչ պաշտոնական"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "Տեղային"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "Ութանգամյա թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "Սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս ֆայլի առկայությունը ցույց է տալիս, որ Նաուտիլիուսի կոնֆիգուրացիայի դրուիդը\n"
|
||
"ներկայացված է։\n"
|
||
"\n"
|
||
"Դուք կարող եք ձեռքով ջնջել այս ֆայլը դրուիդը կրկին ներկայացնելու համար։\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Պատմություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Ցույց տալ պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Կամերայի ֆիրման"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Կամերայի մոդելը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Ապերտուրայի արժեքը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Լույսի առկայծումը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "Փակման արագությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO արագությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Համակարգչային ծրագիր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
msgstr "<b>Պատկերման տեսակ:</b> %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսել\n"
|
||
msgstr[1] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսելներ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսել\n"
|
||
msgstr[1] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսելներ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "բեռնում..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Բացել %s–ով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել cd ձայնագրման կիրառական ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել CD ձայնագրիչը "
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "_Պարունակությունը գրել CD–ի վրա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը"
|
||
msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Տեսաբերե՞լ բազմաթիվ պատուհաններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Բացել տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:269
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:274
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:276
|
||
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
||
msgstr "Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի դիալոգում)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:278
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "բացել զննիչ պատուհանը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:280
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:282
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Վերսկսել նաուտիլիուսը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Ֆայլի մենեջեր"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:332
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:336
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:151
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուս"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:364
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:373
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "նաուտիլիուս` %s–ը չի կարող օգտագործվել URI–ների հետ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "նաուտիլիուս. ––check չի կարող օգտագործվել այլ տարբերակների հետ \n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "նաուտիլիուս. ––geometry չի կարող օգտագործվել ավելի քան մեկ URI–ների հետ\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մոռանալ պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "Եթե դուք կատարեք, դուք դատապարտված կլինեք այն կրկնելու"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք դուք այցելել եք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Եթե դուք ջնջեք տեղակայությունների ցանկը, դրանք շարունակաբար կոչնչացվեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Ջնջել պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Գնալ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Էջանշաններ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "Բացել նոր _պատուհան"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Տեղակայություն"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "_Խմբագրել էջանշանները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ "
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Կողային վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողային վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Տեղակայության _վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Հետ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "Պատմությունը հետ պտտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Առաջ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s – ֆայլի զննիչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Նշումներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նշումները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Սեփական տուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Տեղեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղերը"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s նմուշը չի հաջողվել ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s էմբլեմը չի հաջողվել ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Կերտել նոր էմբլեմ"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Առանցքային բառ"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Նոր էմբեմի համար ընտրել պատկեր ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Կերտել նոր գույն"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Գույն _անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Գույն _արժեք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը ֆայլի համապատասխան անուն չէ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք համապատասխան ֆայլի անուն չեք ապահովել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է կրկին փորձել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող փոխարինել վերամիացում պատկերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s նմուշը անհնար է տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել պատկերի ֆայլ ավելացնելու համար նմուշին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր գույնի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գույնը տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "Ընտրել գույնը ավելացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Ընտրել կատեգորիան"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր գույն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Գույներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել գույնը "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Փակել կողային վահանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Տեղեր"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Բացել _տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "բաբախյուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "տրամադրում է տեսանելի կարգավիճակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
||
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
||
msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող տեղակայությունից"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Տեսապատկերը խափանվեց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չի հաջողվել հաղթահարել %s: տեղակայությունները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Ստուգել միջնորդ ծրագրի կարգադրվածների ճշգրտությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատկերել \"%s\"–ը, որովհետև նաուտիլիուսը չի հաջողվել միանալ SMB գլխավոր զննիչին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "Ստուգել արդյոք SMB սերվերը գործարկվում է տեղային ցանցում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չի կարող ցույց տալ \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է ընտրել մեկ այլ տեսապատկերիչ և փորձել կրկին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը ազատ կոմպյուտերային ծրագիր է։ Դուք կարող եք վերաբաշխել այն և/կամ մոդիֆիկացիաների \n"
|
||
" ենթարկել համաձայն GNU General Public License–ի, ինչպես հրապարակված է Ազատ համակարգչային ծրագիր \n"
|
||
"հիմնադրամի կողմից։ կամ արտոնագրի տարբերակ 2–ը, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած այլ ավելի նոր տարբերակ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||
"GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը տրամադրվում է այն հույսով, որ այն օգտակար կլինի, \n"
|
||
"սակայն ԱՌԱՆՑ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; առանց նույնիսկ առևտրային կամ որևէ այլ նպատակի։ \n"
|
||
"Մանրամասների համար տես GNU General Public License "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License պատճեն \n"
|
||
"նաուտիլիուսի հետ, եթե ոչ, դիմեք Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
|
||
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը գրաֆիկական կաղապար է գնոմի համար, որը հեշտացնում է ձեր ֆայլերի և ձեր մնացած համակարգի կառավարումը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Հեղինակային իրավունք © 1999-2006 Նաուտիլիուսի հեղինակներ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Ֆայլ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Խմբագրել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Տեսաբերել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ձեռնարկ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Փակել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Փակել այս պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
||
msgstr "Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Պարամետր_եր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Հետադարձել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Հետադարձել վերջին տեքստային փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Կանգառ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Վերաբեռնում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Բովանդակություն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Մասին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "Ցույց տալ մանրամասն բովանդակությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "Ցույց տալ բովանդակությունը ավելի քիչ մանրամասներով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Նորմալ չա_փս"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "Ցույց տալ բովանդակություը նորմալ չափսով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "Միանալ _սերվերին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
|
||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
msgstr "Սահմանել ցանցի սերվերի միացումը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Սեփական տուն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
|
||
msgid "Go to the home folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Համակարգիչ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
||
msgid "Go to the computer location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի համակարգչի տեղակայությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "Շ_աբլոններ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
||
msgid "Go to the templates folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի շաբլոնների պանակ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/_DVD կերտում"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի CD/DVD կերտիչը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Վերև"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նախնականի մանրամասները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "
|
||
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Ցանցի սերվեր"
|
||
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Ցույց տալ ձեր ցանցի սերվերները նաուտիլիուսի ֆայլ մենեջերի մեջ"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Արվեստ"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Կամերա"
|
||
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Վավերացված կամ երաշխավորված"
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Սառը"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Վտանգ"
|
||
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Նշանավոր"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Փաստաթղթեր"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Նախագիծ"
|
||
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Նախընտրելի կամ սիրելի"
|
||
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Կարևոր"
|
||
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Փոստ"
|
||
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Մուլտիմեդիա"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Նոր"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Օքեյ"
|
||
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Օ ոչ"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Փաթեթ"
|
||
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Անհատական"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Նկար"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Հնչյուն"
|
||
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Հատուկ"
|
||
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Հրատապ"
|
||
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Սարդոստայն"
|
||
|