nautilus/po/as.po
Amitakhya Phukan d0c0f1d2fe Updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=13160
2007-09-17 07:50:10 +00:00

5852 lines
222 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:09+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "ক'লা"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ৰং (_o)"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "ছদ্মবেশ"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "খড়ী"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "এঙাৰ"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "কৰ্ক"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "গাঢ় GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "বিন্দুৰাশি"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে "
"এনে ফেলুন"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ জন্য পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "তন্তু"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "সিঁদুৰে"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "বৰফ"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "কচি কলাপাতা"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "আম"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "খয়েৰি"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "সংখ্যা"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "চুনি"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্ৰেৰ ফেনা"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ৰূপালী"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি ৰেখা"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল ৰেখা"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেওয়াল"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "টেৰাকোটা"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "জাম"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "সাদা"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "সাদা ৰেখা"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন ও ডেস্কটপেৰ মধ্যে আইকনেৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা। "
"প্ৰদৰ্শনেৰ মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হবে। সম্ভাব্য মান: "
"\"মাপ\", \"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰেৰ_তাৰিখ"
"\", \"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" ও \"mime_ধৰন\"।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বাৰেৰ বদলে সৰ্বদা অবস্থানেৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "অনুসন্ধান বাৰ সহযোগে অনুসন্ধানেৰ নীতি"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"অনুসন্ধানেৰ বাৰেৰ সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
"নিৰ্ধাৰিত হলে Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ নাম অনুসাৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে। I"
"\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰে ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে "
"অনুসন্ধান কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Background Set"
msgstr "পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Date Format"
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনেৰ বিন্যাস"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিৰ ৰং"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ ফাইলেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ডিফল্ট আইকন মাপ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকনেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনেৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ফোল্ডাৰেৰ ডিফল্ট পটভূমিৰ জন্য ফাইল। শুধুমাত্ৰ background_set সত্য (true) হলেই এটি "
"ব্যবহৃত হয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম। একমাত্ৰ "
"side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"চিহ্নিত মাপেৰ থেকে অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰগুলি চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হবে। বৃহৎ মাপেৰ "
"ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ জন্য এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে "
"কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ ফলে "
"আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেৰ মধ্যে ফোল্ডাৰ "
"প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। অন্যথা, ফোল্ডাৰ ও ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰেৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
"অবস্থানসূচক টুলবাৰেৰ মধ্যে সৰ্বদা টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় ফাইল অনুমতি "
"প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ফাইলেৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বাক্স."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বাৰা আইকন আঁকা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো ফাইল "
"সেটিৰ বৰ্তমান অবস্থানে সৰাসৰি মুছে ফেলা যাবে। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
"অবলম্বন কৰা আবশ্যক।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
"প্ৰদৰ্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু "
"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে। ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকাৰীদেৰ প্ৰিয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে। "
"বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয়।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আড়াল কৰা ফাইলগুলি ফাইল পৰিচালনা ব্যবস্থায় প্ৰদৰ্শিত হবে। আড়াল "
"কৰা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আৰম্ভ হয় অথবা ফোল্ডাৰেৰ .hidden "
"ফাইলেৰ মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকাৰী একটি "
"আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰেৰ অবস্থান নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন "
"প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
"হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বাক্স নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
"হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকাৰী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
"প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
"প্ৰয়োগ কৰা হবে; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপেৰ পৰিবৰ্তে ছোট থেকে বড় "
"মাপে সাজানো হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত আইকনগুলিৰ মধ্যে অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান "
"হ্ৰাস কৰা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলিৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰে পাৰ্শ্ববৰ্তী অবস্থানে সেগুলি "
"প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে ডিফল্টৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হবে না। লোড কৰাৰ "
"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ জন্য বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
"কৰাৰ জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ ফাইলেৰ সংখ্যা"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ব্যবহাৰযোগ্য Nautilus থিমেৰ নাম। Nautilus ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে এটি অবচিত হয়েছে। "
"অনুগ্ৰহ কৰে এটিৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰুন।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ নাম"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
"দুইবাৰ ক্লিক কৰে ফাইল খোলা হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনেৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হবে"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "ফাইলেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Side pane view"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ফাইলেৰ আইকনেৰ উপৰ মাউস স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ ফাইলগুলিৰ নমূনা বাজানো হবে কি না "
"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা বাজানো হবে এবং দূৰবৰ্তী "
"সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only "
"(শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
"(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হবে না।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ফাইলেৰ আইকনেৰ মধ্যে টেক্সট ফাইলেৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। "
"মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ "
"ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে "
"কখনও পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ জন্য তথ্য পড়া হবে না।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ছবিৰ ফাইল থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)"
"\" হলে সৰ্বদা থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও "
"এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
"সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
"হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হবে না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান "
"\"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত "
"ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে "
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" "
"ধাৰ্য কৰা হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হবে না।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "সর্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
"\"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
"\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনেৰ জন্য ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ফাইলেৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য কৰা "
"যাবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা "
"ধাৰ্য কৰা যাবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য "
"কৰা যাবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাক্স আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য "
"কৰা যাবে।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr "ব্যবহৃত."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনেৰ মধ্যে টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবিৰ ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হবে কি না"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধাৰী ফাইলেৰ উপৰ মাউস চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হবে"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলেৰ নাম ও আইকন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলেৰ মাপ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলেৰ ধৰন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰেৰ তাৰিখ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইলটি ব্যবহাৰেৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলেৰ মালিক।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলেৰ দল।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলেৰ অনুমতি।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত ফাইলেৰ অনুমতি।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলেৰ mime-ৰ ধৰন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ফাইলেৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি বেৰ কৰে নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
"কৰে মেনু থেকে 'বহিষ্কাৰ' চাপুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
"কৰে মেনু থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন' চাপুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে কপি কৰা হবে (_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অবস্থানেৰ জন্য লিঙ্ক তৈৰি কৰা হবে (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হবে (_a)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_t)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ জন্য নিৰ্দেশক-শব্দ ফাঁকা ৰাখা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে শুধুমাত্ৰ অক্ষৰ, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীকেৰ জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s-ৰ উপৰ %1$s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "উৎস:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "গন্তব্য:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
"মুছে ফেলতে পাৰবেন না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
"স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
"ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি যে "
"ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "কপি কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি \"%s\" কপি কৰতে পাৰবেন না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এ কপি কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তৰে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈৰি কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ডিস্কটি শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এ বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "ব্যবহৃত."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "ব্যবহৃত."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" নামক একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\"-ৰ মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত ৰয়েছে। পুনৰায় স্থাপিত হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
"পৰিবৰ্তিত হবে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হবে (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ একটি লিঙ্ক"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "বৰ্জিত ফাইল:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "স্থানান্তৰিত ফাইল:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰাৰ প্ৰস্তুতি..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "বিভিন্ন ফাইলেৰ জন্য লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলেৰ লিঙ্ক নিৰ্মিত হচ্ছে:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল কপি কৰা হচ্ছে:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "কপি কৰা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ মধ্যে শুধুমাত্ৰ ফাইল ও ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই কপি কৰা যাবে না।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান উৎস ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "কোনো ফাইলকে সেটিৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থলে কোনো ধৰনেৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ জন্য পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "নতুন ফাইল"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ফাইল মুছে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সামগ্ৰীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে। "
"উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক ৰূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr "অবশিষ্ট "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে না"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "উইন্ডো নেটওয়ার্ক"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
msgstr "অন্তর্গত পরিসেবা"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ::"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "আজ %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "today"
msgstr "আজ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ::"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ অপৰাহ্ণ ::"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ অপৰাহ্ণ ::"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবৰ , অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "//, অপৰাহ্ণ :"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "00/00/00"
msgstr "//"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u-টি বস্তু"
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u-টি ফাইল"
msgstr[1] "%u-টি ফাইল"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld বাইট)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "? items"
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডাৰ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধৰন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজানা MIME ধৰন"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
msgid "program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ ব্যবহৃত "
"gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা পাওয়া যায়নি।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে "
"gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
msgid "link"
msgstr "লিঙ্ক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
msgid "link (broken)"
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "আর্বজনা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "সৰ্বদা (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইল (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "২৫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "একটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ফাইলেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হবে (_x)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ক্লিক কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হবে (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ নাম ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসাৰে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "৮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "১০"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "১২"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "১৪"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "১৬"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "১৮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "২০"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "২২"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "২৪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰতে ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হবে কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল "
"ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"ডিফল্ট কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কৰ্মেৰ "
"নাগালেৰ বাইৰে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ "
"মধ্যে কপি কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ মধ্যে কপি "
"কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
msgid "Access was denied."
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ, কাৰণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে বানান পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰে এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "বিবৰণ: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়াৰ এই প্ৰক্ৰিয়া শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূৰ্বে খোলা হয়েছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হবে"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰুন"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হবে"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "সর্বমোট ফাইল"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খুলুন"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰুন"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafile factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Nautilus shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Nautilus metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_m)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰুন... (_a)"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Create a new launcher"
msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰুন (_B)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী মুছে ফেলা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা।"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
msgstr[1] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ নাম: (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হবে তা বেছে নিন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Nautilus দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য ফাইলেৰ সংখ্যাৰ অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্ৰ এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হবে?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "চালনা (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ জন্য \"%s\" সঞ্চালন কৰুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰে ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্ৰিপ্ট মেনুৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত হবে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr "Nautilus"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" কপি কৰা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেৰ মধ্যে উপস্থিত নেই।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা হবে"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Link _name:"
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Create _Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Open Wit_h"
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "No templates Installed"
msgstr "না"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "_Empty File"
msgstr "ফাঁকা ফাইল"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "তৈরি করুন ফাইল"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য অপৰ একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ খুলুন (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বৰ্তমান মেনুৰ মধ্যে উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পেস্ট কৰুন (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Select _Pattern"
msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসেৰ সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নিৰ্বাচন কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ জন্য সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হবে (_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰুন (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন (_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কাৰ কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "ফৰম্যাট কৰুন (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হবে"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হবে"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হবে (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে মুছে ফেলুন"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_H)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে আড়াল কৰা ফাইলেৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰুন"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s থেকে প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰুন"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত। এটি কি আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া হবে?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
msgid "Download location?"
msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড কৰা হবে কি?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "লিঙ্ক."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিঙ্ক"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
msgid "_Download"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "হলো."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "হলো সক্রিয় ফাইল."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the group of \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "সারি"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "সারি"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "ধরন"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "সারি"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "তারিখ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "সারি"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "সারি"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "আইকন"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "উপরে নাম"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ডিসপ্লে"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "ধরন"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "তারিখ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকন"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ডিসপ্লে."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "ফাঁকা"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "তোলা হৈছে..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "সর্বমোট."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান Columns."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "স্বনির্বাচিত!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনির্বাচিত."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ফাইল হলো."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ফাইল হলো."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "বাতিল দল?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "বাতিল মালিক?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম :(_N)"
msgstr[1] "নাম :(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
msgstr "মুক্ত:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "লিঙ্ক:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME -এর ধরন:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তনের সময়:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "লিখুন (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr ""
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "না "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "ফোল্ডার:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "ফাইল:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নহয়"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "তালিকা"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "তৈরি করুন"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "পড়ো"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "পড়ো"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "দল:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ফাইল প্ৰোগ্ৰাম"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডার অনুমতি:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "ফাইল অনুমতি:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "Text:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "সর্বমোট ফাইল."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "খুলুন"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "নিজস্ব আইকন"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr ""
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "আর্বজনা"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "ট্রি"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্রি"
#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "following."
#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ"
#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়."
#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি GNOME লিঙ্ক লিঙ্ক."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr "এখন."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "এখন."
#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr "এখন ফাইল."
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "এখন."
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "এখন."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "না"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b> বুকমার্ক</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b> অবস্থান</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b> নাম</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন কর"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "নিজস্ব অবস্থান"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "পাবলিক"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার:(_S)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "নাম উল্লিখিত সময় অবধি:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
msgid "Service _type:"
msgstr "সার্ভারের ধরন: (_t) "
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
msgid "Browse _Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "হলো হলো."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "অন্যান্য."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "কোনটিই নহয় সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "ফাইল."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "ফাইল."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ডিফল্ট প্রদর্শন</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ফোল্ডাৰ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা Columns</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> অন্যান্য</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Sound</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> আর্বজনা</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ট্রি প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr "সদায়"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "সদায়"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "পূৰ্বে আর্বজনা"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "সর্বমোট তালিকা."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "সর্বমোট:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ফাইল বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আর্বজনা"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "তালিকা Columns"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ক্রমবিন্যাস পূৰ্বে"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "প্রদর্শন:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
msgstr "টিপক"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
msgstr "টিপক"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Text"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "মডেল"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "তারিখ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "তারিখ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "সময়"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "মান"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
msgid "Keywords"
msgstr "প্রাসঙ্গিক-শব্দ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "Image ধরন:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b> উচ্চতা</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b> উচ্চতা</b> %d pixels\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "স্বনির্বাচিত."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য প্রাপক:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান:(_L)"
#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সর্বমোট self."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "তৈরি করুন."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন."
#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr ""
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr "ফাইল না."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল মেনেজাৰ"
#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "তালিকা সর্বমোট?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "তালিকা সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "খুলুন নতুন"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "খুলুন উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "বন্ধ করুন"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "পৰিষ্কাৰ সর্বমোট গন্তব্য ফরওয়ার্ড"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "_Search for Files..."
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "সক্রিয়"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "সর্বমোট"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "সর্বমোট"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থান"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "সর্বমোট"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "সর্বমোট"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "ফরওয়ার্ড (_F)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "ফরওয়ার্ড"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - File Browser"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "নোট"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "খুলুন নতুন"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "স্থান"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "স্থান"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "তৈরি করুন নতুন"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি:(_I)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Image ফাইল উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "তৈরি করুন নতুন:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ফাইল."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "রিসেট হলো."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Image ফাইল প্যাটার্ন"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "রং."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "রং উল্লিখিত সময় অবধি রং."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি রং."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "ফাইল হলো."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "নতুন প্যাটার্ন."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "নতুন."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "নতুন."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "সক্রিয় রং"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "রঙ:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "প্যাটার্ন."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "ফাইল ধরন"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "Text ফাইল"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধরন."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডার"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "গন্তব্য"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Places"
msgstr "স্থান"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Open _Location..."
msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "বন্ধ করুন ফোল্ডাৰ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "Close all folder windows"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "তালিকা?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অবস্থান"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid "Content View"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
msgid "View of the current folder"
msgstr "প্রদর্শন সর্বমোট"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "না সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "The location is not a folder."
msgstr "হলো."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "হলো."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
msgid "Check if the service is available."
msgstr "হলো."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "গন্তব্য"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি GNOME সর্বমোট."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য(_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ(_n)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "পূর্বাবস্থা"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "খুলুন"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বন্ধ করুন"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করা হবে (_R)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Reload the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ডিসপ্লে"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি(_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সর্বমোট"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাৱিক"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ করুন"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "ঘৰ ফোল্ডার"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটার"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "খুলুন"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "আর্বজনা"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "খুলুন"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "খুলুন"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "উপরে"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "ঘৰ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "সর্বমোট"