1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-06-30 23:46:35 +00:00
nautilus/po/kab.po
2024-03-29 12:17:42 +00:00

6110 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kabyle translation for nautilus
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:16+0100\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-05 18:04+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-DL-Team: kab\n"
"X-DL-Module: nautilus\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Seddu aseɣẓan"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/nautilus-window.c:2522
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133
msgid "Files"
msgstr "Ifuyla"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Kcem udiɣ suddes ifuyla"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Grid view"
msgid "Grid View"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Tamuɣli s tebdart"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Search"
msgstr "Nadi"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
msgid "Other Locations"
msgstr "Idiganen-nniḍen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "akaram;aḍebsi;anagraw n yifuyla;ifuyla;nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "Seqdec taskant n useklu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Initial size of the window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tzemred ad tesḥebseḍ tamhelt-agi s usiti ɣef sefsex."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
#: src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sefsex"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d n usrag"
msgstr[1] "%d n isragen"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d tsedat"
msgstr[1] "%d tsedatin"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d tasint"
msgstr[1] "%d tasinin"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
msgid "0 seconds"
msgstr "0 n tasint"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Azwel"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
msgid "Artist"
msgstr "Anaẓur"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Awennit"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
msgid "Year"
msgstr "Aseggas"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d  kaṭ/tsn"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Dimensions"
msgstr "Tisekta"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "Afmiḍi n ukatar"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr "Alemmec"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
msgid "Channels"
msgstr "Tiregwa"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
msgid "Duration"
msgstr "Tanzagt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
msgid "Container"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "Anaw n tugna"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d n upiksil"
msgstr[1] "%d n ipiksilen"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
msgid "Width"
msgstr "Tehri"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
msgid "Height"
msgstr "Teɣzi"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Maṛka n tkamiṛat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Tamuddemt n tkamirat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Akud n timzikkent"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ahil n timzikent"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Azal n welday"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Aḥulfu ISO"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ikker flac"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Askar n wakat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Teɣzi n udikan"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
msgid "Software"
msgstr "Aseɣẓan"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
msgid "Description"
msgstr "Aglam"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Awalen tisura"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Asaraw"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Yettwarna di"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Izerfan ttwaḥerzen"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Tazmilt"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr "A"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr "AN"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr "AS"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
msgstr "Tisidag"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
msgid "Image Properties"
msgstr "Iraten n tugna"
#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:578
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ulamek ad yettwasemres akked URIs."
#: src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:732
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Tella-d tuccḍa deg uskan n tallalt: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
msgid "_OK"
msgstr "_IH"
#: src/nautilus-application.c:853
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sken-d tasenfelt n wahil."
#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Mdel Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
msgstr ""
#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "OK"
msgstr "IH (_O)"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Fren asnas s wacu ara teldiḍ <b>%s</b>"
#: src/nautilus-app-chooser.c:200
msgid "Open Items"
msgstr "Ldi iferdisen"
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Folder"
msgstr "Ldi Akaram"
#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Ldi afaylu"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ur izmir ara ad isker aseɣẓan:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ur izmir ara ad d-yaf aseɣẓan"
#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "Seddu (_R)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ur ilaq ara ad yili isem d ilem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ur ilaq ara ad yegber isem “/”."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ukaram %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem n ikaramen %d"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem n ifuyla %d"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu d ukaram %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem ifuyla d ikaramen %d"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Asnifel mezwaru"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Asnifel aneggaru"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Timerna tamezwarut"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Timerna taneggarut"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Talɣa n tkamiṛat"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Azemz n usnulfu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Isem n unaẓur"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Isem n walbum"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Home"
msgstr "Agejdan"
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr ""
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr ""
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr "Sken-d ugar"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
msgid "Name"
msgstr "Isem"
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Isem akked tignit n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "Size"
msgstr "Teɣzi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiddi n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
msgid "Type"
msgstr "Tawsit"
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Yettwabeddel"
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Azemz ideg yettwabeddel ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Anaw s telqey"
#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Yettwakcem"
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Yettwarna"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "Azemz ideg yettwasnulfa ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73
msgid "Owner"
msgstr "Bab-is"
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "Bab n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
msgid "Group"
msgstr "Agraw"
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "Agraw n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "Permissions"
msgstr "Tisirag"
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Isirigen n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:73
msgid "Star"
msgstr "Itri"
#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Trashed On"
msgstr "Deg iḍumman di"
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Azemz ideg yemutti ufaylu ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr "Asun asentan"
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Adig asentan n ufaylu send ad yemutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Tiseddi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog.c:269
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog.c:274
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog.c:279
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog.c:284
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:83
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:90
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:119
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Ass-a %-H:%M"
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:126
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Ass-a %-I:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:137
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Iḍelli %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:144
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Iḍelli %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-date-utilities.c:152
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:163
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:171
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:666
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:107
msgid "_Move Here"
msgstr "S_mutti ɣer dagi"
#: src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
msgstr "Nɣel dagi (_C)"
#: src/nautilus-dnd.c:117
msgid "_Link Here"
msgstr "Cudd-it ɣer da (_L)"
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
msgid "Cancel"
msgstr "Sefsex"
#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:101
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:112
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Agraw ulamek ad yettwasenfel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Bab-is ur izmir ara ad ittusnifel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Tisirag ur zmirent ara ad ttusniflent."
#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:266
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:280
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:288
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:297
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:335
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Isem n uferdis ur izmir ara ad ittusnifel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yerkeb"
#: src/nautilus-file.c:1337
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad d-yekkes"
#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yeffeɣ"
#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yebdu"
#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yettwaseḥbes"
#: src/nautilus-file.c:1881
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tifeggagin yeknan ur urigent ara deg yismawen n ifuyla"
#: src/nautilus-file.c:1924
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "D awezɣi abeddel n yisem n ifuyla iẓuran"
#: src/nautilus-file.c:2004
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ulac afaylu"
#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79
#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Starred"
msgstr "S yitran"
#: src/nautilus-file.c:5433
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ isirigen"
#: src/nautilus-file.c:5777
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ amli"
#: src/nautilus-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6086
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ agraw"
#: src/nautilus-file.c:6105
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6245
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Kečč·kemm)"
#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u n uferdis"
msgstr[1] "%'u n iferdisen"
#: src/nautilus-file.c:6278
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u n ukaram"
msgstr[1] "%'u n ikaramen"
#: src/nautilus-file.c:6279
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u n ufaylu"
msgstr[1] "%'u n ifuyla"
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2080
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s n uṭamḍan"
msgstr[1] "%s n iṭamḍanen"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6767
msgid "? bytes"
msgstr "? iṭamḍanen"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6779
msgid "? items"
msgstr "? iferdisen"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6788
msgid "Unknown type"
msgstr "Anaw d arussin"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6819
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
msgid "Program"
msgstr "Ahil"
#: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Audio"
msgstr "Imesli"
#: src/nautilus-file.c:6858
msgid "Font"
msgstr "Tasefsit"
#: src/nautilus-file.c:6859
msgid "Image"
msgstr "Tugna"
#: src/nautilus-file.c:6860
msgid "Archive"
msgstr "Tarcivt"
#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Markup"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
msgid "Text"
msgstr "Aḍris"
#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
msgid "Video"
msgstr "Tavidyut"
#: src/nautilus-file.c:6866
msgid "Contacts"
msgstr "Inermisen"
#: src/nautilus-file.c:6867
msgid "Calendar"
msgstr "Awitay"
#: src/nautilus-file.c:6868
msgid "Document"
msgstr "Isemli"
#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation"
msgstr "Tanekda"
#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tiferkit n usiḍen"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6903
msgid "Other"
msgstr "Wayeḍ"
#: src/nautilus-file.c:6925
msgid "Binary"
msgstr "Imisin"
#: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Folder"
msgstr "Akaram"
#: src/nautilus-file.c:6988
msgid "Link"
msgstr "Aseɣwen"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ccud ɣer %s"
#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
msgid "Link (broken)"
msgstr "Aseɣwen (iṛṛeẓ)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7203
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s d yeggran"
#: src/nautilus-filename-validator.c:126
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ismawen n ukaram ur zmiren ara ad gebren “/”."
#: src/nautilus-filename-validator.c:127
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “.”."
#: src/nautilus-filename-validator.c:133
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:138
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “..”."
#: src/nautilus-filename-validator.c:139
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:145
msgid "File name is too long."
msgstr "Isem n ufaylu ɣezzif aṭas."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:151
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Ikaramen s “.” di tazwara n yisem-nsen ttwafren."
#: src/nautilus-filename-validator.c:152
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-filename-validator.c:162
msgid "A file with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "Zgel (_S)"
#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "S_kip All"
msgstr "Zgel-iten a_kk"
#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "_Retry"
msgstr "Ɛ_reḍ tikkelt-nniḍen"
#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Delete"
msgstr "Kkes (_D)"
#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Delete _All"
msgstr "Kkes-iten _akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Replace"
msgstr "Semselsi (_R)"
#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Replace _All"
msgstr "Se_mselsi-iten akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "_Merge"
msgstr "Zdi (_M)"
#: src/nautilus-file-operations.c:282
msgid "Merge _All"
msgstr "Zdi-iten _akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:283
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Suken _akken ibɣu yili"
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Smir _taqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d n tasint"
msgstr[1] "%'d n tasinin"
#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d n tesdat"
msgstr[1] "%'d tesdatin"
#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d n usrag"
msgstr[1] "%'d n isragen"
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
msgid "unknown"
msgstr "arussin"
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
#| msgid "Deleted “%s”"
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Smir taqecwalt?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr ""
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1266
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Ittwakkes “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Ittwakkes “%s”"
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Tukksa “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Tukksa “%s”"
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1319
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8479
#: src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s i d-yeggran"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s i d-yeggran"
#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d n ufaylu)"
msgstr[1] "(%d n yifuyla)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839
msgid "Error while deleting."
msgstr "Tuccḍa di tukksa."
#: src/nautilus-file-operations.c:1552
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1555
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1562
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1565
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1696
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1713
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1862
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ifuyla n idumman"
#: src/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tukksa n ifuyla"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2336
#, c-format
#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2507
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tesmireḍ taqecwalt send afsay?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2508
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Iwakken ad d-trebḥeḍ tallunt tilellit deg ubleɣ-agi isefk ad tesneɣleḍ "
"taqecwalt. Akk iferdisen n tqecwalt n ubleɣ-agi ad ṛuḥen i lebda."
#: src/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2740
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2766
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2776
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276
#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550
#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Error while copying."
msgstr "Tuccḍa deg unɣal."
#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464
#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "Error while moving."
msgstr "Tuccḍa deg usenkez."
#: src/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
#: src/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3002
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3118
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Yettban am akken ur ɣur-k ara tisirag n unekcum ar ukaram aɣerwaḍ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg awway n telɣut ɣef tniɣert."
#: src/nautilus-file-operations.c:3310
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Taɣerwaḍt mačči d akaram."
#: src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Taɣerwaḍt ur tesɛi ara aṭas n tallunt tilellit. Eɛreḍ ad tekkseḍ ifuyla "
"iwakken ad teslelliḍ tallunt."
#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3405
#| msgid "Failed to load image information"
msgid "File too Large for Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Taɣerwaḍt i tira kan."
#: src/nautilus-file-operations.c:3504
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Asmutti seg “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Yesmutti “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Anɣal \"%s\" ɣer \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Yenɣel \"%s\" ɣer \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3582
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3601
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219
#: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010
#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4282
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4288
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4475
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "_Skip files"
msgstr "Zgel ifuyla (_S)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4557
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255
#: src/nautilus-file-operations.c:6000
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "D waezɣi tukksa n ukaram aɣbalu."
#: src/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5758
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ akaram ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad neɣleḍ akaram ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5760
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Akaram aɣerwaḍ atan deg ukaram aɣbalu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5801
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ afaylu ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5802
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tneɣleḍ afaylu ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Afaylu aɣbalu ad t-tesefsex tɣerwaḍt."
#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5349
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5539
msgid "Copying Files"
msgstr "Anɣel n yifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:5659
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5663
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu"
msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6002
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6250
msgid "Moving Files"
msgstr "Asmutti n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6356
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu"
msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
#| msgid "Error while moving files to trash."
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6514
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Isɣewnen izamulen tteddun kkan i ifuyla idiganen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6519
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6857
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asbadu n isirigen"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7149
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Akaram war isem"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7164
msgid "Untitled Document"
msgstr "Isemli war azwel"
#: src/nautilus-file-operations.c:7390
#, c-format
#| msgid "Error while moving files to trash."
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7395
#, c-format
#| msgid "Error while moving files to trash."
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7399
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7500
msgid "Saving image to file"
msgstr "Asekles n tugna ɣer ufaylu"
#: src/nautilus-file-operations.c:7509
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7539
msgid "Failed to save image"
msgstr "Asekles n tugna ur yeddi ara"
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
msgid "Pasted image"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7608
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7640
msgid "Retrieving image data"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7858
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Asmiri n tqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:7900
msgid "Verifying destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7950
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Tussfa n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8083
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8169
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8202
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8208
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8242
msgid "Preparing to extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8370
msgid "Extracting Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8430
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8436
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8584
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8590
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8625
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8631
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8750
msgid "Compressing Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Yettnadi…"
#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Asali…"
#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Imedyaten: "
#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3556
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren"
msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen"
#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3585
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:3604
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d n uferdis yettwafren"
msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3613
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d n uferdis-nniḍen yettwafren"
msgstr[1] "%'d n iferdisen-nniḍen ttwafernen"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3628
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3678
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3741
msgid "Search _Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n unadi"
#: src/nautilus-files-view.c:3753
msgid "Search _Everywhere"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3790
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3798
#, c-format
#| msgid "Deleting “%s”"
msgid "No matches in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3806 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3811
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Taqecwalt d tilemt"
#: src/nautilus-files-view.c:3817
#| msgid "Starred"
msgid "No Starred Files"
msgstr "Ulac ifuyla yeɛan itran"
#: src/nautilus-files-view.c:3823
msgid "No Recent Files"
msgstr "Ulac ifuyla imiranen"
#: src/nautilus-files-view.c:3829
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Akaram d ilem"
#: src/nautilus-files-view.c:5998
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6002
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-properties-window.c:4059
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "Fren (_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:6411
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Error sending email."
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6798
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6848
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7943
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:7998
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ldi s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8009
msgid "Run"
msgstr "Seddu"
#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Ssef"
#: src/nautilus-files-view.c:8015
msgid "Extract to…"
msgstr "Sefsu ɣer…"
#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Ldi"
#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Sekker"
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "Qqen (_C)"
#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ"
#: src/nautilus-files-view.c:8133
msgid "Stop Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Senser"
#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/nautilus-files-view.c:8157
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sekkeṛ ableɣ"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Azuɣer akked usersi ur itteddu ara."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Anaw n uzuɣer arameɣtu yettwaseqdec."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375
msgid "Undo"
msgstr "Err-d"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
msgid "Undo last action"
msgstr "Sefsex tigawt taneggarut"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
msgid "Redo"
msgstr "Err-d"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettusfesxen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Sefsex asm_utti n %d n uferdis"
msgstr[1] "Sefsex asm_utti n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ales asmutti n %d n ufe_rdis"
msgstr[1] "Ales asmutti n %d n ife_rdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Undo Move"
msgstr "Sefsex asm_utti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Redo Move"
msgstr "E_rr-d asmutti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Err-d %d n uferdis seg iḍuman"
msgstr[1] "Err-d %d n yiferdisen seg iḍuman"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusuknen"
msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusuknen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Sefsex anɣe_l n %d n uferdis"
msgstr[1] "Sefsex anɣe_l n %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "A_les asuken n %d n uferdis"
msgstr[1] "A_les asuken n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Kkes “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Sefsex anɣel (_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr "E_rr-d tasukkint"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusiselgen"
msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusiselgen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Sefsex asla_g n %d n uferdis"
msgstr[1] "Sefsex asla_g n %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "A_les asisleg n %d n uferdis"
msgstr[1] "A_les asisleg n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Sefsex asla_g"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "E_rr-d asisleg"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Kkes isɣewnen ɣer %d n uferdis"
msgstr[1] "Kkes isɣewnen ɣer %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Rni iseɣwan ar %d n uferdis"
msgstr[1] "Rnu iseɣwan ar %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Se_fsex timerna n useɣwen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "E_rr-d asnulfu n useɣwen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Se_fsex timerna n ufaylu ilem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "E_rr-d asnulfu n ufaylu ilem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Rnu akaram amaynut “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Se_fsex timerna n ukaram"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
#| msgid "_Undo Create from Template"
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848
#| msgid "_Redo Create from Template"
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Se_fsex abeddel n yisem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052
msgid "_Redo Rename"
msgstr "E_rr-d abeddel n yisem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Undo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Se_fsex asmutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Err-d seg iḍu_mman"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "E_rr-d ibeddilen n isirigen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Se_fsex abeddel n ugraw"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "E_rr-d abeddel n ugraw"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Se_fsex abeddel n umli"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "E_rr-d abeddel n umli"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:680
msgid "Audio CD"
msgstr "Aḍebsi CD n umesliw"
#: src/nautilus-file-utilities.c:684
msgid "Audio DVD"
msgstr "Aḍebsi DVD n umesliw"
#: src/nautilus-file-utilities.c:688
msgid "Video DVD"
msgstr "Aḍebsi DVD n uvidyu"
#: src/nautilus-file-utilities.c:692
msgid "Video CD"
msgstr "Vidyu CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:696
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-vidyu CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:700
msgid "Photo CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:704
msgid "Picture CD"
msgstr "Aḍebsi CD n tungniwin"
#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:712
msgid "Contains music"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:716
msgid "Contains software to run"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:720
msgid "Contains software to install"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:726
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:747
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:751
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "Nɣel %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Ccud ɣer %s (%zu)"
#: src/nautilus-location-banner.c:100
#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:105
#, c-format
#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-location-banner.c:202
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:208
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:209
msgid "Sharing Settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:216
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid "_Learn More"
msgstr "Issin ugar (_L)"
#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Smir taq_ecwalt"
#: src/nautilus-location-banner.c:238
msgid "_Trash Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n _tqecwalt"
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Clear Entry"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-entry.c:716
msgid "Go to Location"
msgstr "Ddu ɣer wadig"
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:97
msgid "Anything"
msgstr "Yal taɣawsa"
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "Ikaramen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Isemliyen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "Music"
msgstr "Aẓawan"
#: src/nautilus-mime-actions.c:172
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Picture"
msgstr "Tugna"
#: src/nautilus-mime-actions.c:236
msgid "Text File"
msgstr "Afaylu Aḍris"
#: src/nautilus-mime-actions.c:594
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:610
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_mutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-mime-actions.c:617
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:998
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate window."
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Aya ad yeldi %d n yiccer akked usfaylu iman-is"
msgstr[1] "Aya ad yeldi %d n yiccaren akked yisfuylaiman-nnsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-nnsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
msgid "_Open All"
msgstr "Ldi-iten akk (_O)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1182
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
msgid "_Select App"
msgstr "Fren a_snas"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#| msgid "Unable to start location"
msgid "Unable to search for app"
msgstr "D awezɣi anadi n usnas"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
msgid "_Search in Software"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1333
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312
msgid "Unable to access location"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2112
msgid "Unable to start location"
msgstr "D awezɣi asekker n wasun"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Alday n “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ldi %d n uferdis."
msgstr[1] "Ldi %d n iferdisen."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ad ttesmeszdiḍ “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Azday ad yesuter asentem send asemselsi n ifuyla n ukaram ittemceččawen "
"akked ifuyla ara yettusuknen."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ad tsemselsiḍ akaram “%s” ?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Asemselsi-is ad yekkes akk ifuyla deg ukaram."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ad tsemselsiḍ afaylu “%s” ?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Semselsi-t s usefɛej n ugbur-is."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Akaram aneṣli"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Igburen :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#| msgid "Original file"
msgid "Original File"
msgstr "Afaylu aneṣli"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Size:"
msgstr "Teɣzi:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
msgid "Type:"
msgstr "Anaw :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Abeddel aneggaru:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#| msgid "Merge with"
msgid "Merge With"
msgstr "Smezdi akked"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
msgstr "Semselsi s"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "Merge"
msgstr "Smezdi"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "Smezdi akaram"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
#| msgid "File conflict"
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
#| msgid "File conflict"
msgid "File Conflict"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr ""
#: src/nautilus-pathbar.c:280
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create folder"
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Umuɣ n ukaram amiran"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System"
msgstr "Anagraw n wammud"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:376
msgid "Administrator Root"
msgstr "Anedbal aẓar"
#: src/nautilus-places-view.c:136
msgid "_Close"
msgstr "Mdel (_C)"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
msgid "None"
msgstr "Ulac"
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Imedya: “%s”, “%s”"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
#| msgid "File conflict"
msgid "Single-Click"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double-Click"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "On This Computer Only"
msgstr "Deg uselkim-a kan"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
msgid "All Locations"
msgstr "Akk adigen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "Never"
msgstr "Weṛǧin"
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
msgid "All Files"
msgstr "Akk ifuyla"
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "All Folders"
msgstr "Akk ikaramen"
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Surfaɣ, maca ur tezmireḍ ara ad tselkmeḍ inezḍayen seg usmel anmeggag."
#: src/nautilus-program-choosing.c:368
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ayagi yexsi i lmend n tɣellist."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Anican n usersi d ifuyla idiganen kan i yetteddun deg-s."
#: src/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen. Ifuyla idiganen i tserseḍ ttwaldin "
"yakan."
#: src/nautilus-program-choosing.c:454
msgid "Details: "
msgstr "Talqayt:"
#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Canceled"
msgstr "Yettwasefsex"
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
msgstr "Aheyyi"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Timhalin n ufaylu"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Sken tealqayt"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
#| msgid "All file operations have been successfully completed"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla mmḍent akken iwata"
#: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read and Write"
msgstr "Taɣuri akked d tira"
#: src/nautilus-properties-window.c:360
#| msgid "Create and delete files"
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Asnulfu akked tukksa n yifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:364
#| msgid "Read and write"
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:371
msgid "Read-Only"
msgstr "Taɣuri kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:375
msgid "Access Files"
msgstr "Anekcum ar ifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:379
#| msgid "List files only"
msgid "List Files Only"
msgstr "Sebder ifuyla kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:389
msgid "Write-Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:400
msgid "Access-Only"
msgstr "Akeččum kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "Sefsex (_U)"
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tmuddeḍ ugar n yiwet n tignit i tikelt!"
#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Afaylu i tserseḍ ulac-it deg uselkim-agi."
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Tzemreḍ kan ad tesqedceḍ tugniwin tidiganin am tignitin tudmawanin."
#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Afaylu i tserseḍ mačči d tugna."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Unstar"
msgid "Unstar"
msgstr "Kkes itri"
#: src/nautilus-properties-window.c:1570
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Sefsex asnifel n ugraw?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1719
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sefsex asnifel n bab-is?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1871 src/nautilus-properties-window.c:1918
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2047
msgid "Empty folder"
msgstr "Akaram ilem"
#: src/nautilus-properties-window.c:2051
#| msgid "(some contents unreadable)"
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Ugbureb ur yattwaɣray ara"
#: src/nautilus-properties-window.c:2063
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2073
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2403
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s anagraw n yifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3927
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Asnulfu n iraten n usfaylu."
#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Fren tignit tudmawant"
#: src/nautilus-query.c:545
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Nadi ɣef \"%s\""
#: src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Filter Search Results"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:717
#| msgid "View of the current folder"
msgid "Search current folder"
msgstr "Nadi deg akaram amiran"
#: src/nautilus-query-editor.c:718
msgid "Search everywhere"
msgstr ""
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
msgid "Rename Folder"
msgstr "Ẓreg isem n ukaram"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
msgid "Rename File"
msgstr "Ẓreg isem n ufaylu"
#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show Time Ranges"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr "Seqdec awitay"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr ""
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:513
msgid "Other Type…"
msgstr "Anaw-nniḍen…"
#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Fren anaw"
#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Fren"
#: src/nautilus-search-popover.c:728
msgid "Select Dates…"
msgstr "Fren izemzen…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
msgid "Trash"
msgstr "Iḍumman"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:264
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:265
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d n wass aya"
msgstr[1] "%d n wussan aya"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:271
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:272
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Dduṛt yezrin"
msgstr[1] "%d n ledwaṛ yezrin"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:278
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:279
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Aggur yezrin"
msgstr[1] "%d n wagguren yezrin"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:284
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:285
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d aseggas yezrin"
msgstr[1] "%d iseggasen yezrin"
#: src/nautilus-window.c:159
msgid "Parent folder"
msgstr "Akaram amaraw"
#: src/nautilus-window.c:161
msgid "New tab"
msgstr "Iccer amaynut"
#: src/nautilus-window.c:162
msgid "Close current view"
msgstr "Mdel timeẓri tamirant"
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Tuɣalin"
#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Ɣer sdat"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” yettwasmutti ɣer tqecwalt"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1222
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d n ufaylu yettwasmutti ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "%d n yifuyla ttwasmuttin ɣer tqecwalt"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1241
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr ""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1247
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "E_rr-d"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ldi %s"
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Asenfaṛ n GNOME"
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2515
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2517
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2539
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n"
" atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail"
#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
msgid "Search Everywhere"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:898
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:901
msgid "Search Settings"
msgstr "Anadi ɣef iɣewwaṛen"
#: src/nautilus-window-slot.c:1113
msgid "Searching locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1117
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Anadi n yimukan n uẓeṭṭa kan"
#: src/nautilus-window-slot.c:1122
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1126
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Anadi deg ukaram amiran kan"
#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1637
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1642
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1653
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1666
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1672
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1711
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Ldi s :"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Mdel asfaylu neɣ iccer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ffeɣ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
#| msgid "_Redo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Nadi deg ukaram amiran"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Sken-d tallalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Sken-d ismenyifen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Inegzumen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Err-d"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Uɣal"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Alday"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ldi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ldi deg iccer amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Ldi s wesnas amezwaru"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Iccaren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Iccer amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ddu ɣer yiccer yezrin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ddu ɣer yiccer uḍfir"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Ldi accer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Smutti iccer ɣer tama tazelmaḍt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Smutti iccer ɣer tama tayeffust"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
#| msgid "_Restore"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Err-d iccer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Tunigin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Tuɣalin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Ɣer sdat"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr "Ddu d asawen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "Ddu d akessar"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
#| msgid "_Undo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Sekcem adig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Tamuɣli"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Semɣeṛ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
#| msgid "Reset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ales awennez n usimɣeṛ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Sken/Ffer ifuyla yettwaffren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Sken/ffer afeggag n yidis"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Action Menu"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Tamuɣli s tebdart"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Grid view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Asiẓreg"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Snulfu-d akaram"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Beddel isem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Smutti ɣer tqecwalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Kkes i lebda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
#| msgid "Create links to %d item"
#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Rnu asaɣ ar %d iferdisen yettwaneɣlen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
#| msgid "Create links to %d item"
#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Rnu asaɣ ar %d uferdis yettwafernen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Gzem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Fren-iten akk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Invert selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Sken-d iraten n iferdisen"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
msgid "Always use for this file type"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Open"
msgstr "_Ldi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Azemz n usnulfu"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
msgid "_Rename"
msgstr "Beddel isem (_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
msgid "Find and replace _text"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Rnu"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Semselsi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
msgstr "Aḍris yellan"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
#| msgid "List Columns"
msgid "Visible Columns"
msgstr "Ijga d-yettbanen"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
msgid "_Revert"
msgstr "_Tti"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
#| msgid "_Undo Create Folder"
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
msgid "Move _Up"
msgstr "Sm_utti d asawen"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
msgid "Move _Down"
msgstr "Smutti _d akessar"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26
msgid "Create"
msgstr "Snulfu-d"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55
msgid "Archive name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99
msgid "Password"
msgstr "Awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
msgid "Enter a Password"
msgstr "Sekcem-d awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
msgid "Confirm Password"
msgstr "Sentem awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8
msgid "New Folder"
msgstr "Akaram amaynut"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "C_ancel"
msgstr "Sefsex (_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
msgid "_Create"
msgstr "Snulfu-d (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
msgid "Folder Name"
msgstr "Isem n ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
msgstr "S_nifel isem"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "Re_place"
msgstr "Semselsi (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Fren i_sem amaynut i tɣerwaḍt-nni"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
msgid "_Reset"
msgstr "Ales awennez (_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
msgid "C_hange"
msgstr "Beddel (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Wiyyaḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Akaram amaynut… (_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Isemli amaynut (_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Ldi s… (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open in new tab"
msgid "Open in Consol_e"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "Senteḍ (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Fren-iten a_kk"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#| msgid "List Columns"
msgid "_Visible Columns"
msgstr "Ijga n tebdart d-yettbanen (_V)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Smir _taqecwalt…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
msgid "P_roperties"
msgstr "I_raten"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "Ss_ef"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "E_xtract to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ldi deg iccer amaynu_t"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "I_skripten"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
msgid "_Mount"
msgstr "Serkeb (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Unmount"
msgstr "Kkes aserkeb (_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Eject"
msgstr "Ḍ_eqqer"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360
msgid "_Stop"
msgstr "_Bedd"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Detect Media"
msgstr "Af-d ami_dya"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "Gzem (_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "Nɣel (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Smutti-t ɣer…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Nɣel ɣer…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "Snifel ise_m…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Senteḍ deg ukaram (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
msgid "Create _Link"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "Ssed… (_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Sbadu-t d agilal n tnarit…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "Imayl…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "Kkes si tqecwalt (_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Kkes i leb_da…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove From Recent"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Fren iferdisen isaḍan"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
msgid "Pattern"
msgstr "Udlif"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Tamuɣli n ugbur"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Wali akaram amiran"
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110
msgid "Full Text Match"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Awal n uɛeddi yettusra"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Sekcem awal n uɛeddi…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "Iraten (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Rnu ɣer ticraḍ (_B)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
msgid "Edit _Location"
msgstr "Ẓreg adig (_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "_Copy Location"
msgstr "Nɣel adig (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17
#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Smizzwer ikaramen send i_fuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
#| msgid "_Single click to open items"
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "_Asiti aḥerfi iwakken ad teldiḍ iferdisen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Kkes i leb_da"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69
msgid "Performance"
msgstr "Atwal"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Sken-d tinfulin"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "Amḍan n iferdisen n yifuyla deg ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Date and Time Format"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "_Simple"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
#| msgid "Detailed Type"
msgid "Deta_iled"
msgstr "S tleqqayt"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgid "Grid View Captions"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "Amenzu"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "Wis sin"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "Wis kraḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36
#| msgid "File Operations"
msgid "Show File Operations"
msgstr "Sken-d timhalin n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
msgid "Properties"
msgstr "Iraten"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Sbadu tignit tudmawant"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
#| msgid "Select Custom Icon"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Kkes tignit tudmawant"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
#| msgid "Filesystem type:"
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Anagraw d yifuyla arussin"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr ""
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "yettwaseqdec"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "ilelli"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Ldi deg Iḍebṣiyen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
#| msgid "Link target:"
msgid "_Link Target"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
#| msgid "Link target:"
msgid "Open Link Target"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Akaram amaraw (_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Ldi akaram anagbar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Deg iḍumman di"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "Tisirag (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
#| msgid "Allow _executing file as program"
msgid "_Executable as Program"
msgstr "Aselkem n ufaylu am wahil"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
#| msgid "Setting permissions"
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Sbedd tisirag tudmawanin"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
#| msgid "_Undo Change Permissions"
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Tisiragt d tirussinin"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Isirigen n yifuyla yettwafernen ur ttusbadun ara."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "Bab-is (_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Anekcum"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Anekcum ar ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Anekcum ar ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "A_graw"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "Isem amaynut n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Melmi"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr "Fren izemzen (_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Since…"
msgstr "Si..."
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
msgstr "Asnifel aneggaru (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
msgstr "Aseqdec anneggar_u"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr "Yettwasnulfa-d (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
msgid "What"
msgstr "Acu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr "Yal t_aɣawsa"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Nadi sdaxel n yifuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr "Isem _n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ur ttnadi ara sdaxel n yifuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Nadi deg ukaram amiran"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Sken afeggag n yidis"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Asnifel aneggaru (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "Asni_fel amezwaru"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "Teɣzi (_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "Anaw (_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr ""
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Smizzwer"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Wali tixtiṛiyin"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "Asfaylu amaynut (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Iccer amaynu_t"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Teɣzi n tignitin"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sken ifuyla yeffren (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "Ismenyafen (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Tallalt (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "Ɣef Ifuyla (_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
msgid "_New Tab"
msgstr "Iccer amay_nut"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Smutti ɣer usfaylu amaynut (_W)"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ"
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
msgid "_Close Tab"
msgstr "Mdel iccer (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Mdel accaren-nniḍen (_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
msgid "_Files"
msgstr "I_fuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158
msgid "Zoom In"
msgstr "Semɣeṛ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr ""
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect"
msgstr "Qqe_n"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr ""
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463
msgid "Cance_l"
msgstr "Semmet (_L)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// neɣ ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// neɣ ssh://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// neɣ davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
msgid "Networks"
msgstr "Izeḍwa"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
msgid "On This Device"
msgstr "Deg yibenk-a"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426
msgid "Disconnect"
msgstr "Senser tuqqna"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
msgid "Unmount"
msgstr "Kkes aserkeb"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tansiwin n uqeddac"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Asezwer"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "Ulac iqeddacen ineggura"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Iqeddacen ineggura"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
#| msgid "Try a different search"
msgid "Try a different search."
msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden."
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sekcem tansa n uqeddac…"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428
msgid "Eject"
msgstr "Ḍeqqer"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984
msgid "Recent"
msgstr "Melmi kan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
msgid "Recent Files"
msgstr "Ifuyla n melmi kan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Starred Files"
msgstr "Ifuyla s yitran"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Ldi akaram anagbar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021
msgid "Desktop"
msgstr "Tanarit"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023
#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ldi igburen n tnarit-ik·im deg ukaram"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
msgid "Enter Location"
msgstr "Sekcem adig"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sekcem adig s ufus"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
msgid "Open Trash"
msgstr "Ldi taqecwalt"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Serkeb sakin ldi “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ldi igburen n unagraw n yifuyla"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368
msgid "New bookmark"
msgstr "Ticreḍt tamaynut"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Rnu ticreḍt tamaynut"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
#| msgid "Other Locations"
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Sken-d adigen-nniḍen"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047
#, c-format
#| msgid "Deleting “%s”"
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "D ameɣzi tukksa n uzekṛun i “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280
msgid "This name is already taken"
msgstr "isem-a yettwasekles yakan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660
#, c-format
#| msgid "Unable to stop drive"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "D awezɣi aseḥbes n “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Power On"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Qqen ableɣ (_C)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
#| msgid "U_nlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Kkes azekṛ_un i webleɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Senser ableɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "Sekkeṛ ab_leɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374
msgid "Format…"
msgstr "Amasal…"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882
msgid "Computer"
msgstr "Aselkim"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922
msgid "Sidebar"
msgstr "Afeggag n yidis"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr ""
#~ msgid "Original folder"
#~ msgstr "Akaram aneṣli"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Semselsi s"
#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "Sken-d azwel"
#~ msgid "Show location bar in new windows"
#~ msgstr "Sken-d afeggag n wadig deg usfaylu amaynut"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Arussin"
#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Arussin"
#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Arussin"
#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Arussin"
#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Arussin"
#~ msgctxt "Dimensions"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Video codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Video bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Frame rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Audio bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Audio codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "0 Hz"
#~ msgstr "0 Hz"
#~ msgid "0 Channels"
#~ msgstr "0 n tregwa"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Stream bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgctxt "Sample rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Azewel:"
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Akudak:"
#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Azen i..."
#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "Azen afaylu s imayl..."
#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "Azen ifuyla s imayl..."
#~ msgid "--check cannot be used with other options."
#~ msgstr "--check ulamek aa yettwasemres akked tnefrunin-nniḍen."
#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
#~ msgstr "Selkem asbadu uzrib ɣef ikayaden n usenqed awurman."
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "Asrem n tefrayt"
#~ msgid "Reset to De_fault"
#~ msgstr "Wannez ɣer _umezwer"
#~ msgid "The location of the file."
#~ msgstr "Asun n ufaylu."
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Iḍelli"
#, no-c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b"
#~ msgstr "%-e %b"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %H:%M"
#~ msgstr "%-e %b %H:%M"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Nek"
#, c-format
#~ msgid "Another link to %s"
#~ msgstr "Aseɣwen-nniḍen ar %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dst link to %s"
#~ msgstr "%'dst icudd ar %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dnd link to %s"
#~ msgstr "%'dnd icudd ar %s"
#, c-format
#~ msgid "%'drd link to %s"
#~ msgstr "%'drd icudd ar %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dth link to %s"
#~ msgstr "%'dth icudd ar %s"
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (anɣel)"
#~ msgid " (another copy)"
#~ msgstr " (anɣel-nniḍen)"
#~ msgid "th copy)"
#~ msgstr "anɣel )"
#~ msgid "st copy)"
#~ msgstr "anɣel mzr)"
#~ msgid "nd copy)"
#~ msgstr "anɣel wis sn)"
#~ msgid "rd copy)"
#~ msgstr "anɣel wis krḍ)"
#, c-format
#~ msgid "%s (copy)%s"
#~ msgstr "%s (anɣel)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (another copy)%s"
#~ msgstr "%s (an qel-nniḍen)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dth n unɣel)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dst n unɣel)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dnd n unɣel)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'drd n unɣel)%s"
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("
#, c-format
#~ msgid " (%'d"
#~ msgstr " (%'d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
#~ "the trash?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen seg iḍuman?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen seg iḍuman?"
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda."
#~ msgid "Empty all items from Trash?"
#~ msgstr "Ad tekkseḍ akk iferdisen n tqecwalt?"
#, c-format
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccer iman-is."
#~ msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccaren iman-nsen."
#, c-format
#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n nusfaylu iman-is."
#~ msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n n isfuyla iman-nsen."
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Wallpapers"
#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgstr "Azuɣer akked usersi itteddu kan deg yinagrawen n ifuyla idiganen."
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Ilem)"
#~ msgid "Use Default"
#~ msgstr "Seqdec s wudem amezwaru"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasun?"
#~ msgstr[1] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasunen?"
#, fuzzy
#~| msgid "On This Computer"
#~ msgid "On this computer only"
#~ msgstr "Deg uselkim-agi"
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Isem"
#~ msgstr[1] ""
#, c-format
#~ msgctxt "folder"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Timeziliyin %s"
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Timeziliyin %s"
#, c-format
#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "ulac"
#~ msgid "unreadable"
#~ msgstr "ulamek taɣuri"
#~ msgid "no "
#~ msgstr "ala "
#~ msgid "list"
#~ msgstr "tabdart"
#~ msgid "read"
#~ msgstr "ɣeṛ"
#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "rnu/kkes"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "aru"
#~ msgid "access"
#~ msgstr "anekcum"
#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "D awezɣi tittin n useddukel"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Ttu asdukkel"
#, c-format
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s isemli"
#~ msgid "Restore selected items to their original position"
#~ msgstr "Err-d iferdisen yettwafernen ɣer wadig-nnsen asentan"
#, fuzzy
#~| msgid "(Empty)"
#~ msgid "_Empty…"
#~ msgstr "(Ilem)"
#~ msgid "Delete all items in the Trash"
#~ msgstr "Kkes iferdisen seg iḍumman"
#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Sken tabdert"
#, c-format
#~ msgid "“%s” deleted"
#~ msgstr "\"%s\" yettwakkes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Asfaylu amaynut"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Nadi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Iccer amaynut"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Uɣal ɣer deffir"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Timeẓri n tebdart"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "Kkes i lebda"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Fren akk"
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "A_karam amaynut"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tibzimin"
#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Itri"
#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Amezwaru"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Igburen"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ableɣ"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Amkan yellan"
#, fuzzy
#~| msgid "Total capacity:"
#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Akettur uɣrid:"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Azadur"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Selkem"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Rnu"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Sbadu d amezwer"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Ẓreg"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Senṭeḍ"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Uɣal ɣer deffir"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Ulac igmaḍ"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@tignit@"
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Sekker deg yi_xef"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Beqqeḍ"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MAṬ"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Smizzwer"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Timezriyin"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Tiddin"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Fren amizzwer n isallan ara yettwabeqqeḍen di tmuɣli s tebdart."
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Yalas"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Ifuyla idiganen kan"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mecṭuḥ"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Ameqran"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "S yisem"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "S teɣzi"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "S wanaw"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "S wazem n usnifel"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "S wazemz n unekcum"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "S wazemz n tukksa"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "I_sem:"
#~ msgstr[1] "I_smawen:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "yettwakcem:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Yettwabeddel:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Bab:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Agraw:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Wiyiḍ:"