# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "አርማዎች" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 msgid "Rename Emblem" msgstr "አርማን እንደገና ሰይም" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" msgstr "እንደገና ሰይም" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 msgid "Add Emblems..." msgstr "አርማዎች ጨምር..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "ደምስስ" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "ሀርድዌር" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "የሀርድዌር ተመልካች" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "የሀርድዌር ዕይታ" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "እንደ ሀርድዌር አሳይ" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "የሀርድዌር ዕይታ" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "ታሪክ" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" msgstr "ምስል" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 msgid "loading..." msgstr "በመጫን ላይ..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "ማስታወሻዎች" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "ጽሑፍ" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "የጽሑፍ ተመልካች" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "የጽሑፍ ዕይታ" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "የፊደል ቅርጾች (_o)" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "ዛፍ" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 msgid "(Empty)" msgstr "(ባዶ)" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 msgid "Loading..." msgstr "በመጫን ላይ..." #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "ሥዕል" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "ጥቁር" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "ቀለሞች (_O)" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "ካሜራ" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "የተረጋገጠ" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "አሪፍ" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "አደጋ" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "የተከበረ" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "ሰነዶች" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "ነጥቦች" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "ንድፍ" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "ተመራጭ" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "ኖም" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "በረዶ" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "አስፈላጊ" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "ቅጠል" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "የባሕር ሎሚ" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "ፖስታ" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "ማንጎ" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "ጭቃ" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "አዲስ" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "ቍጥሮች" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "እሺ" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "ወይ ጉድ!" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "ብርቱካን" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "ጥቅል" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "የግል" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "ሥዕሎች" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "ሰማይ" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "ድምፅ" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "የተለየ" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "አስቸኳይ" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "ዌብ" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "ነጭ" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "አርማዎች (_E)" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "ንድፎች (_P)" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "ተመራጮች" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" msgstr "የሠሌዳ ምርጫዎች" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" msgstr "" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "በዚህ ጀምር" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Documentation Project" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "ቀይ ባርኔታ" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "የቀይ ባርኔታ መረብ" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "ሶፍትዌር" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "የስይስተም ምርጫዎች" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀም ሸሯቅብን ማግኘት አይቻልም" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "ቅድመ ዕይታ" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "MacOS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "SuperMount Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "እንደነበረ አድረግ" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "Cancel" msgstr "ተወው" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 msgid "From:" msgstr "ከ፦" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 msgid "To:" msgstr "ወደ፦" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 msgid "Error while copying." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 msgid "Error while moving." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while linking." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "አቁም" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "Skip" msgstr "ዝለል" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 msgid "Retry" msgstr "እንደገና ሞክር" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "Conflict while copying" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "Replace" msgstr "ተካ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "Replace All" msgstr "ሁሉንም ተካ" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (copy)" msgstr " (ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (another copy)" msgstr " (ሌላ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "th copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 msgid "st copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 msgid "nd copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 msgid "rd copy)" msgstr "ኛ ቅጂ)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (ቅጂ)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ሌላ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Files thrown out:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Moving" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Moving files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Files moved:" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files linked:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Linking" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Copying files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files copied:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Copying" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Error creating new folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "untitled folder" msgstr "ያልተሰየመ ዶሴ" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Deleting files" msgstr "ፋይሎችን በማጥፋት ላይ" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "Files deleted:" msgstr "የጠፉ ፋይሎች፦" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Deleting" msgstr "በማጥፋት ላይ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "Emptying the Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "_Empty" msgstr "ባዶ (_E)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo" msgstr "foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo.. (ቅጂ).txt.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo..." msgstr "foo..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (ሌላ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (ሌላ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (ሌላ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (ሌላ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ኛ ቅጂ).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ኛ ቅጂ)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "today" msgstr "ዛሬ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 msgid "yesterday" msgstr "ትናንት" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 items" msgstr "0 ዕቃዎች" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 folders" msgstr "0 ዶሴዎች" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 msgid "0 files" msgstr "0 ፋይሎች" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 item" msgstr "1 ዕቃ" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 folder" msgstr "1 ዶሴ" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "1 file" msgstr "1 ፋይል" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ዕቃዎች" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u ዶሴዎች" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ፋይሎች" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 msgid "? items" msgstr "? ዕቃዎች" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown type" msgstr "ያልታወቀ ዓይነት" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 msgid "unknown MIME type" msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 msgid "unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "program" msgstr "ፕሮግራም" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 msgid "link" msgstr "አያያዝ" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 msgid "link (broken)" msgstr "የተሰበረ አያያዝ" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "የማይፈለግ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "_Always" msgstr "ሁል ጊዜ (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Never" msgstr "በፍጹም (_N)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon View" msgstr "ምልክት ዕይታ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "List View" msgstr "ዝርዝር ዕይታ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "Manually" msgstr "በእጅ የሚሰራ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Name" msgstr "በስሙ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Size" msgstr "በመጠኑ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Type" msgstr "በዓይነቱ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Modification Date" msgstr "በተለወጠበት ቀን" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "By Emblems" msgstr "በአርማዎች" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "መጠን" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "ዓይነት" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "የተቀየረ ቀን" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "date changed" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "ባለቤት" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "መድረክ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "ፈቃዶች" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "MIME type" msgstr "የMIME ዓይነት" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ምንም" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884 msgid "file icon" msgstr "የፋይል ምልክት" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031 msgid "editable text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032 msgid "the editable label" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039 msgid "additional text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040 msgid "some more text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047 msgid "highlighted for selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "ለውጡ \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "ስም" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "ሁኔታ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "ምረጡ (_h)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "ጨርሷል" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "_Modify..." msgstr "ለውጡ... (_M)" #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "_Go There" msgstr "ወደዛ ሂድ (_G)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"ን ለመክፈት አንድ የመጠቀምያ ፕሮግራም ይምረጡ፦" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "ከሌላ ተመልካች ጋር ይክፈቱ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "ለ\"%s\" ዕይታ ይምረጡ፦" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 msgid "No Application Associated" msgstr "" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 msgid "Can't Open Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 msgid "Error launching application" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "ዕቃዎች %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "በሠሌዳ ላይ" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "አስተካክል" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "እርማቱን እንደነበር አድርግ" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "እርማቱን እንደገና መልስ" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "እንደ %s አሳይ" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s ተመልካች" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" msgstr "ፍሎፒ" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "CD-ROM" msgstr "ሲዲ-ሮም" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 msgid "Audio CD" msgstr "የድምፅ ሲዲ" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 msgid "Root Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Mount Error" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Unmount Error" msgstr "" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ (_T)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "የቤት ዶሴ" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "የፋይል ጉባኤ" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "ምልክቶች" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "የምልክቶች ተመልካች" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "ዝርዝር" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "የዝርዝር ተመልካች" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as _Icons" msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as _List" msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "መደቡ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 msgid "E_ject" msgstr "አውጣ (_J)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "የ%s ቤት" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d መስኮቶች ክፈት?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 msgid "Delete?" msgstr "አጥፉ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ተመርጠዋል" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 ዶሴ ተመርጠዋል" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 ነገሮችን የያዘ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 ነገርን የያዘ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d ነገሮችን የያዘ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s፣ %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "አሁኑኑ አጥፉ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 msgid "An _Application..." msgstr "መጠቀሚያ _ፕሮግራም..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "ሌላ _ተመልካች..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 msgid "A _Viewer..." msgstr "_ተመልካች..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 msgid "Could not complete specified action." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "About Scripts" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4372 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 msgid "Open _in This Window" msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4675 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "አጥፉ (_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 msgid "Ma_ke Links" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 msgid "Cu_t File" msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758 msgid "_Copy File" msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4941 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4944 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4950 msgid "Broken Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 msgid "Run or Display?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "_Display" msgstr "አሳይ (_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 msgid "Run in _Terminal" msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 msgid "_Run" msgstr "አስኪድ (_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 msgid "Cancel Open?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "በስሙ (_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "በመጠኑ (_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "በዓይነቱ (_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "በአርማዎች (_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "የፋይል ስም" #: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "መጠን" #: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "ዓይነት" #: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "የተቀየረ ቀን" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "ምስሎች ብቻ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ምርጫዎች" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Changing group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Changing owner" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "nothing" msgstr "ምንም የልም" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "unreadable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 msgid "Contents:" msgstr "ይዞታዎች፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 msgid "Basic" msgstr "ቀላል" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "ስም፦ (_N)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" msgstr "ዓይነት፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 msgid "Size:" msgstr "መጠን፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "ቦታ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Link target:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "MIME type:" msgstr "የMIME ዓይነት፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" msgstr "የተሻሻለ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 msgid "Accessed:" msgstr "መረጃ ፍለጋ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "የተለመደውን ምልክት አስወግድ (_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" msgstr "አንብብ (_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "_Write" msgstr "ጻፈ (_W)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" msgstr "አስኪድ (_X)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "Special flags:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "_Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" msgstr "ፈቃዶች" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" msgstr "የፋይል ባለቤት፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 msgid "_File group:" msgstr "የፋይል መድረክ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "File group:" msgstr "የፋይል መድረክ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Owner:" msgstr "ባለቤት፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Group:" msgstr "መድረክ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Others:" msgstr "ሌሎች፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" msgstr "የጽሑፍ ዕይታ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" msgstr "የቍጥር ዕይታ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 msgid "Last changed:" msgstr "የመጨረሻ ለውጥ፦" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 #: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Couldn't show help" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "የአሰሳ ውጤቶች" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "የሠሌዳ መደብን ለውጥ" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new launcher" msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ ፍጠር" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "Dis_ks" msgstr "ዲስኮች (_K)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Medi_a Properties" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "New L_auncher" msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "New T_erminal" msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Prot_ect" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Protect the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "_Format" msgstr "ፎርማት (_F)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "የተመረጠውን ነገር ለማየት ሌላ ተመልካች ምረጡ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር ባለምልክት ማያያዣ ፍጠር" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "D_uplicate" msgstr "አባዛ (_U)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "እያንዳንዱ የተመረጡትን አርዕስተ ጉዳይ ወደቅርጫቱ ሳያንቀሳቅሱ ያጥፏቸው" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "እያንዳንዱን የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ አባዙ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Edit Launcher" msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "የማስጀመሪያ መረጃን ያስተካክሉ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "በ... ክፈት (_h)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን ነገር በአዲስ መስኮት ክፈት" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "የተመረጠውን ነገር በእዚህ መስኮት ውስጥ ክፈት" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ለነባሮቹ ዕይታውን እንደገና አስጀምር (_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ለዚህ ዕይታ ቅደም ተከተል እና የቅርበት እርቀት ደረጃን ከምርጫዎቹ ጋር ለማመሳሰል እንደገና አስጀምር" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "ከ~/Nautilus/scripts ጽሑፎችን አክኪድ ወይንም ምራ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች ምረጡ (_A)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር የተለየ ባህሪያቸውን አሳይ ወይንም ቀይር" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "አዲስ ዶሴ (_N)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "ክፈት (_O)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "ምርጫዎች (_P)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "እንደገና ሰይም... (_R)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "ጽሑፎች (_S)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል (_G)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "በአርማዎች (_E)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "በስሙ (_N)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "በመጠኑ (_S)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "በዓይነቱ (_T)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "በስም አጽዳ (_U)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Str_etch Icon" msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:218 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:219 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_ቦታ፦" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Behaviour" msgstr "ጠባይ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "የነበረው ዕይታ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Folders" msgstr "ዶሴዎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Icon Captions" msgstr "ምልክት አርእስት" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon View Defaults" msgstr "የምልክት መመልከቻ ነባሮች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Image Files" msgstr "የምስል ፋይሎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "List View Defaults" msgstr "የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Sound Files" msgstr "የድምፅ ፋይሎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Text Files" msgstr "የጽሑፍ ፋይሎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Trash" msgstr "የማይፈለግ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always" msgstr "ሁል ጊዜ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "ጠባይ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "File Management Preferences" msgstr "የፋይል ጉባኤ ምርጫዎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Icon Captions" msgstr "ምልክት አርእስት" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Never" msgstr "በፍጹም" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Sort in _reverse" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Use _manual layout" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Views" msgstr "ኢይታዎች" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Arrange items:" msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_A)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋን ተጠቀም (_U)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "በ... ክፈት %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." msgstr "በ... ክፈት..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "Empty _Trash" msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_T)" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "ሂድ ወደ፦" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "ጂኦሜትሪ" #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ከNautilus ውጣ።" #: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 #: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "አትም" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "መደቦች እና አርማዎች" #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "አስወግድ... (_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "አዲስ ጨምር... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "ቁልፍ ቃላት፦ (_K)" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "ምስል፦ (_I)" #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "የቀለሙ ስም፦ (_N)" #: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "አዲስ ንድፍ ጨምር... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "_Add a New Color..." msgstr "አዲስ ቀለም ጨምር... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "አዲስ አርማ ጨምር... (_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "ለማስወገድ ንድፉ ላይ ያቃጭሉ" #: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "ለማስወገድ ቀለሙ ላይ ያቃጭሉ" #: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "ለማስወገድ አርማው ላይ ያቃጭሉ" #: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Patterns:" msgstr "ንድፎች፦" #: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Colors:" msgstr "ቀለሞች፦" #: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Emblems:" msgstr "አርማዎች፦" #: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ንድፍ አስወግዱ... (_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ቀለም አስወግዱ... (_R)" #: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "አርማ አስወግዱ... (_R)" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:129 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:392 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 msgid "New Server" msgstr "አዲስ ሰርቨር" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "ወደኋላ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "የዚህን የጎን ቋሚ ዕይታ ለውጥ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "ለአሁኑ ቦታ ዕይታ ምረጥ ወይንም የዕይታውን አቀማመጥ ቀይር" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "የዝርዝር ማስኬጃውን እና የወደኋላ/ወደፊት ዝርዝሮችን ይዞታ ባዶ አድርግ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" msgstr "ይሄንን መስኮት ዝጋ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display Nautilus help" msgstr "የNautilus መረጃ አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "እዚህ ዝርዝር ውስጥ ያሉትን ምልክቶች ለማረም የሚያችል መስኮት አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilusን የሰሩትን ዝርዝር አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "የአሁኑን ቦታ የቅርብ ይዞታዎች አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "የNautilus ምርጫዎች ያስተካክሉ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "ፈልግ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Forward" msgstr "ወደፊት" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "ወደ እዚህ ጋር ወደሚለው መያዥ ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the trash folder" msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "መጀመሪያ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" msgstr "የቦታ ባር (_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "አዲስ መስኮት (_W)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Normal Si_ze" msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Prefere_nces" msgstr "ምርጫዎች (_N)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" msgstr "እንደገና ይጫን" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "St_atusbar" msgstr "ስታተስባር (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "ወደ ላይ" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 #: src/nautilus-window.c:1465 msgid "View as..." msgstr "እንደ አሳይ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "_About" msgstr "ስለ (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "ወደኋላ (_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Contents" msgstr "ይዞታዎች (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "አስተካክል (_E)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "ፋይል (_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "ፈልግ (_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "ወደፊት (_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "ሂድ ወደ (_G)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "መረጃ (_H)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "መጀመሪያ (_H)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "ቦታ... (_L)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Reload" msgstr "እንደገና ይጫን (_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Side Pane" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "በዚህ ጀምር" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Stop" msgstr "አቁም (_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Toolbar" msgstr "ቱልባር (_T)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Trash" msgstr "የማይፈለግ (_T)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Up" msgstr "ወደ ላይ (_U)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "ተመልከት (_V)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "እንደ አሳይ... (_V)" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "" #: src/nautilus-side-pane.c:566 msgid "Show %s" msgstr "%sን አሳይ" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "ፈልግ፦" #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "አንድ አርእስት" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "" #: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" msgstr "" #. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) #: src/nautilus-window-manage-views.c:191 msgid "Desktop" msgstr "ሠሌዳ" #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" msgstr "የይዞታ ዕይታ" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "Can't Display Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1643 msgid "Side Pane" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Contains a side pane view" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" msgstr "ታሪክ ሰርዝ" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" #: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "አስወግድ (_R)" #: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ" #: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:661 msgid "Information" msgstr "መረጃ" #: src/nautilus-window.c:1171 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ" #: src/nautilus-window.c:2198 msgid "Application ID" msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID" #: src/nautilus-window.c:2199 msgid "The application ID of the window." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2205 msgid "Application" msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም" #: src/nautilus-window.c:2206 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" msgstr "ከቅርበት ዕይታ" #: src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" msgstr "ከርቀት ዕይታ" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ" #: src/nautilus-zoom-control.c:109 msgid "Try to fit in window" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:1084 msgid "Zoom" msgstr "በቅርበት አሳይ" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "የመረብ ሰርቨር" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ሙዚቃ" #~ msgid "Music Viewer" #~ msgstr "የሙዚቃ ተመልካች" #~ msgid "Music view" #~ msgstr "የሙዚቃ ዕይታ" #~ msgid "View as Music" #~ msgstr "እንደ ሙዚቃ አሳይ" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ሌላ" #~ msgid "House" #~ msgstr "ቤት" #~ msgid "Game" #~ msgstr "ጨዋታ" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "ላቲንኛ" #~ msgid "Track" #~ msgstr "ዱካ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "አርእስት" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ሰዓት" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "የቀድሞው" #~ msgid "Play" #~ msgstr "አጫውት" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ለአጭር ጊዜ አሳርፍ" #~ msgid "Next" #~ msgstr "የሚቀጥለው" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "ናሙና" #~ msgid "_Sample" #~ msgstr "ናሙና (_S)" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ምንም)" #~ msgid "Clear Text" #~ msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "ጽሑፉ ቅጂ" #~ msgid "Paste Text" #~ msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "አጥፉ" #~ msgid "Re_move Custom Icons" #~ msgstr "የተለመደውን ምልክቶችን አስወግድ (_M)" #~ msgid "Re_move Custom Icon" #~ msgstr "የተለመደውን ምልክትን አስወግድ (_M)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ጭብጦች" #~ msgid "New Window Behavior" #~ msgstr "የአዲስ መስኮት ጠባይ" #~ msgid "Display _toolbar" #~ msgstr "ቱልባር አሳይ (_T)" #~ msgid "Display st_atusbar" #~ msgstr "ስታተስ ባር አሳይ (_A)" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "ቅደም ተከተል" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "የነበረው ዕይታ" #~ msgid "Icon View Defaults" #~ msgstr "የምልክት መመልከቻ ነባሮች" #~ msgid "List View Defaults" #~ msgstr "የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች" #~ msgid "Arrange _items:" #~ msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_I)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "መክፈቻዎች" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "አቀራረብ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "መስኮቶች" #~ msgid "Desktop & Trash" #~ msgstr "ሠሌዳ እና የማይፈለግ" #~ msgid "Icon & List Views" #~ msgstr "ምልክት እና ዝርዝር ኢይታዎች" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ፈልግ" #~ msgid "News Panel" #~ msgstr "የዜና ፓነል" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ምርጫዎች" #~ msgid "_Add Theme..." #~ msgstr "ጭብጥ ጨምር... (_A)" #~ msgid "_Remove Theme..." #~ msgstr "ጭብጥ አጥፋ... (_R)"