msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.x\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-01 10:53NST\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "First-Translator: Pawan Chitrakar \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागी कारखाना" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागी कारखाना" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "नटिलस एमब्लेम दृश्य" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "चिन्हको नाम परिनत गर" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "देखिएको चिन्हको नया नाम देउ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "पुन नामाकरण" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "नया चिन्ह थप" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउमा चिन्हको पहिचान गर्छ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउमा चिन्हको पहिचान गर्छ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "केहि फाइल मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "तानिएको पाठ्य मान्य फाइल लोकेसन होइन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "मेट्नु" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "हार्डवेयर दृश्यको लागि कारखाना" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "हार्डवेयर दृश्य देखाउने" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "हार्डवेयर दृश्य" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "हार्डवेयर दृश्य" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "हार्डवेयर दृश्यको लागि आइकन को नाम" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" "%s सीपीयू \n" "%s MHz \n" " %s K क्यास साइज" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu जीबी RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu एमबी रयाम" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu जीबी" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu एमबी" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "हार्डवेयर ओभरभीउ" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "इतिहास किनाराको पेन " #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन " #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 #, fuzzy msgid "Camera Brand" msgstr "क्यामेरा" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "प्रोग्राम" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Lenght" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" "चित्र प्रकार: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 msgid "Failed to load image information" msgstr "चित्र सुचक शुरु गर्न सकिएन" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "लोडिङ्ग..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "अहिले देखिएको युआरआई" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणी" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "पाठ्य दृश्यको कारखाना" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "पाठ्य" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "पाठ्य दृश्य" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" msgstr "पाठ्य दृश्य" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "पाठ्य दृश्य कारखाना" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "पाठ्य जस्तै हेर्ने" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "छानीएको पाठ्यलाई गुगलमा खोज्नुस्" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "छानीएको पाठ्यलाई खोज्न गुगल प्रयोग गर्नुहोस्" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "छानीएको पाठ्यलाई शब्दकोषमा खोज्नुस्" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "छानीएको पाठ्यलाई मेरियम-वेवस्टर शब्दकोषमा खोज्नुस्" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "थ्रोबर" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "थ्रोबर कारखाना" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "नटिलस ट्री दृश्य" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 msgid "Loading..." msgstr "लोडीङ्ग...." #: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "होम फोल्डर" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 msgid "Filesystem" msgstr "फाइल सिस्टम" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "नजीकको नेटवर्क" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "एप्लीकेशनहरू" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "सफ्टवेयर हेर्ने" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "एप्पेरिशन" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "कला" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "कालो" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "नीलो रिड्ज" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "नीलो रफ" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "नीलो प्रकार" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "माझिएको धातु" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "बर्लेप" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "रंगहरू" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "क्यामेरा" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "केमोफलेज" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "प्रमाणित" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "चल्क" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "कोईला" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "कन्क्रीट" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "चिसो" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "कर्क" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "काउण्टरटप" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "खतरा" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "डेन्यूबे" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "डार्क कर्क" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "डार्क जीनोम" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "डीप टील" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "छुट्टाईएको" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "डक्युमेन्टहरू" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "बिन्दु" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "वस्तुको रङ्ग परिबर्तन गर्न तान्नुस्" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "वस्तुको pattern tile परिबर्तन गर्न तान्नुस्" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "वस्तुको चिन्ह परिबर्तन गर्न तान्नुस्" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "ग्रहण" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "जलन" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "मन पर्ने" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "फाइबर्स" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "फाएर इन्जिन" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "फ्लोरल" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "फासिल" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "जीनोम" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "ग्रेनाइट" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "ग्रीन फ्रूट" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "ग्रीन वीव" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "बरफ" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "नीलो" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "पात" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "कागति" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "चिठ्ठी" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "आँप" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "मनीला कागज" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "मोस रिड्ज" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "माटो" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "नया" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "संख्या" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "ओके" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "महासागर स्ट्रिप्स" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "ओह होईन" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "ओनिक्स" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "सुन्तला" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "पाकेज" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "हल्का नीलो" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "चित्रहरू" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "बैंगनी सिगमरमर" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "रिज्ड कागज" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "रफ कागज" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्री झाग" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "चाँदी" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "आकास" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "आकास रिड्ज" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "बरफ रिड्ज" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "खास" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "स्टक्को" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "टेनगरिन" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "जरूरी" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "बैंजनी" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "वेवी सेतो" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "वेब" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "सेतो" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "सेतो रिब्स" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "बुट्टा" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "मनपर्दो एपलीकेशन्स" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "मनपर्ने" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" msgstr "डेस्कटप अभिरुचीहरु" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "सर्वरको सेटिंग्स" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "यहाबाट शुरू" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "एलैयर" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "बोरलैण्ड" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "कोलेबनेट" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "कमपेक" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "कनेक्टिवा" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "कोभ्यालेण्ट" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "डीबिइन डट ओआरजी" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "डेल" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "फ्रेशमीट डट नेट" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "जीनोम डट ओआरजी" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "जीएनयू डट ओआरजी" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रिय" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "लाइनक्स डक्युमेन्टेसन् प्रोजेक्ट" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "लाइनक्स एक" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "लाइनक्स अनलाइन" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "लाइनक्स रिसोर्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "लाइनक्सन्यूबी डट ओआरजी" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "लाइनक्सआरबिट डट काम" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "माण्ड्रेकसफ्ट" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "नेट्रावर्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "समाचार र मीडिया" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "ओ रीली" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "ओएसडीएन" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "एशिया खुला स्रोत" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "खुलाआफिस" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "पेनग्विन कम्प्यूतीङ्ग" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "रेकस्पेस" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "रेड हेट" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "रेडहेट नेटवर्क" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "रेडफ्लेग लाइनक्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "सोर्सफोर्ज" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "सूसि" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "सन स्टारआफिस" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "सन वाह लाइनक्स" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "वेब सेवा" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "जिमिअन" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDनेट लाइनक्स हार्डवेयर डेटाबेस" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet लाइनक्स रिसोर्स केन्द्र" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "शून्य ज्ञान" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "सिस्टम सेटिंग्स" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "एगप्लान्ट जस्तो क्रक्स थीम" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "क्रक्स-एगप्लान्ट" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "टील जस्तो क्रक्स थीम" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "क्रक्स टील" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "इजल" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "नटिलसको साविकको थीम " #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "सिएरा" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "टाहोए" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "सामान्य फाइल छानोट प्रयोग गर्दा एचबक्स पत्ता लागेन" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" msgstr "सेसनमा नटिलस थप्नुस" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "हरेक फाईल नयाँ विन्डोमा खोल्नुस" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "अहिलेको नटिलस थीम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" msgstr "पार्श्व सेट" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व रङ्ग" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व फाईलनाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व रङ्ग" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व फाईलनाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दृष्य" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default icon zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन जूम लेवल" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default list zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित सुचि जूम लेवल" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default sort order" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "आईकन दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटप फन्ट" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटप होम आईकनको नाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटप ट्रेश आईकनको नाम" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "" "Directories over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " "Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "आईकनमा राख्न सकिने क्याप्सनको सुचि" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "फोल्डरमा राख्न सकिने अघिकतम फाईल" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "डेस्कटप नटिलसले बनाउन सक्छ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "नटिलसले यूजरको होम फोल्डरलाई डेस्कटप बनाउछ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "किनाराको बारमा फोल्डर मात्र देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Put labels beside icons" msgstr "आइकनसगै लेबल राख" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नया विन्डोमा उल्टो क्रममा देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Show directories first in windows" msgstr "फोल्डर पहिला देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नया विन्डोमा लोकेसन बार देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नया विन्डोमा किनाराको पेन देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नया विन्डोमा स्ट्याटस बार देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नया विन्डोमा टुल बार देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Side pane view" msgstr "किनाराको पेन दृष्य" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " "use a generic icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ट्रेश डेस्कटपमा देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "नया विन्डोमा manual layout प्रयोग गर" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "नया विन्डोमा कसिएको layout प्रयोग गर" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "फोल्डरमा भएको आइटम्स देखाउ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व डेस्कटपको प्रयोग गर" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Width of the side pane" msgstr "साइड पेनको चौडाइ" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "AFFS भोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "आफै-खोजेको भोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" msgstr "सीडी डिजिटल आडियो" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "सीडी रोम ड्राइव" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" msgstr "सीडी रोम भोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" msgstr "डीवीडी भोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "जेएफएस वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "एमएस डास वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "MacOS Volume" msgstr "मैक ओएस वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "मिनिक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "SuperMount Volume" msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "सिस्टम वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "जेनिक्स वोल्यूम" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "फेरी शुरू गर" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 #, fuzzy msgid "Can't delete volume" msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन " #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 msgid "Trash" msgstr "ट्रेश" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" msgstr "यहाँ ल्याउ" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 msgid "_Copy here" msgstr "यहा कपी गर" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 msgid "_Link here" msgstr "यहाँ लीङ्क गर" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "Set as _Background" msgstr "पार्श्व जस्तै सेट गर " #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुस" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सबै फोल्डर पार्श्व जस्तै सेट गर" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "यो फोल्डर पार्श्व जस्तै सेट गर" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld को %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "हटाते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "डीलीट करते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "डीलीट करते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "हटाते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "हटाते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "हटाते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "हटाते हुए गलती \n" " \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n" "\n" " गन्तव्य पर जगह नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 msgid "Error while copying." msgstr "कापी करते हुए गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while moving." msgstr "हटाते हुए गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while linking." msgstr "लिंक करते हुए गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 msgid "Error while deleting." msgstr "डिलीट करते हुए गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दो" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 msgid "Retry" msgstr "फिर कोशिश करें" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 msgid "Unable to replace file." msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहले से है\n" "\n" "क्या आप बदलना चाहते हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 msgid "Conflict while copying" msgstr "कपीगर्दा बाधा " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Replace" msgstr "बदलना" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Replace All" msgstr "सभी बलदना" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s के लिए कड़ी" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s के लिए एक और कड़ी" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (copy)" msgstr "कपी" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (another copy)" msgstr "अर्को कपी" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 msgid "th copy)" msgstr "th कपी" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 msgid "st copy)" msgstr "st कपी" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "nd copy)" msgstr "nd कपी" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "rd copy)" msgstr "rd कपी" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s कपी %s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (हर्को कपी) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth कपी) %s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst कपी) %s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd कपी) %s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd कपी) %s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 msgid " (" msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid " (%d" msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 msgid "Files thrown out:" msgstr "फाइल बाहर फेंक दी" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Moving" msgstr "भेज रहे हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Moving files" msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 msgid "Files moved:" msgstr "फाइल्स भेज दी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Preparing To Move..." msgstr "भेजने की तैयारी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Finishing Move..." msgstr "भेजना समाप्त" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Creating links to files" msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files linked:" msgstr "फाइल्स जुड़ गई" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Linking" msgstr "जोड़ रहे हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Copying files" msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Files copied:" msgstr "फाइल्स कापी हो गई" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Copying" msgstr "कपी हुँदैछ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "आफैंमा जान सक्तैन" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Error creating new folder" msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "untitled folder" msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "मेटीरहेको छ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "_Empty" msgstr "खाली" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo" msgstr "फू" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (copy)" msgstr "फू (कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (कपी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (कपी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo" msgstr "फू फू" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo (copy)" msgstr "फू फू (कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo.txt" msgstr "फू.टीएक्सटी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (copy).txt" msgstr "फू (कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo foo.txt" msgstr "फू फू.टीएक्सटी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "फू फू (कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo...txt" msgstr "फू...(टीएक्सटी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "फू.. (कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo..." msgstr "फू..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo... (copy)" msgstr "फू... (कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (copy)" msgstr "फू. (कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (another copy)" msgstr "फू. (अन्य प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (another copy)" msgstr "फू. (अन्य प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "फू. (तीसरी कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (13th copy)" msgstr "फू (तेरहवीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (14th copy)" msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (21st copy)" msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (24th copy)" msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (25th copy)" msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (10th copy)" msgstr "फू (दसवीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (11th copy)" msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "फू (दसवीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (12th copy)" msgstr "फू (बारहवीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (110th copy)" msgstr "फू (110बीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (111th copy)" msgstr "फू (111बीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "फू (110बीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "फू (111बीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "फू (122बीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "फू (123बीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "फू (122बीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "फू (123बीं कापी).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (124th copy)" msgstr "फू (124बीं कापी)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "फू (124बीं कापी).txt" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-l :%M %p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज %-l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "हिजो, %l:%M%p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday" msgstr "हिजो" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 msgid "0 items" msgstr "0 आईटमहरू" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 msgid "0 folders" msgstr "0 फोल्डरहरू" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 msgid "0 files" msgstr "0 फाईलहरू" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "1 item" msgstr "1 आईटम" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "1 folder" msgstr "1 फोल्डर" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "1 file" msgstr "1 फाईल" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u आईटमहरू" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u फोल्डर्स" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u फाईल्स" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "? items" msgstr " आईटमहरू ?" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "unknown type" msgstr "अपरिचित प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460 msgid "unknown MIME type" msgstr "अपरिचित MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149 msgid "unknown" msgstr "अपरिचित" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "program" msgstr "प्रोग्राम" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम " "बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम " "वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528 msgid "link" msgstr "कड़ी" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548 msgid "link (broken)" msgstr "कड़ी (टूट गई)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "हमेशा" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" msgstr "केवल स्थानीय फाइल" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" msgstr "100 के" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" msgstr "500 के" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 एम बी" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 एम बी" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 एम बी" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 एम बी" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "हर बार पूछें" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "आयकान दिखाएं" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "सूची दिखाएं" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" msgstr "मेनुअली" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "नाम अनुसार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "आकार अनुसार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "प्रकार अनुसार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "सुधार भएको तारीखबाट" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "By Emblems" msgstr "चिन्हको अनुसार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "साईज" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "सुधार वाली तारीख" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "date changed" msgstr "दिनांक परिवर्तन" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "डाटा एक्सेस्ड" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "मालिक" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "समूह" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "अनुमतिहरू" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "MIME type" msgstr "एम आई एम ई प्रकार" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "केही छैन" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s को होम" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1169 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "काउण्टरटप" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "फाइल आयकान" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "द एडीटेबल लेबल" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "अरू केहि पाठ्य" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "सिलेक्शन आयत" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Frame Text" msgstr "फ्रेम टेक्स्ट" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 #, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 msgid "Light Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 #, fuzzy msgid "Dark Info Color" msgstr "डार्क कर्क" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस " "आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम " "को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम " "को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य " "आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "Switch" msgstr "स्विच" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" "यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल " "फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n" " इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। " "तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। " "यह बहुत समय लेता है।" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" "मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नटिलस अपने " "सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नटिलस को रिकंपाइल करना " "होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n" " पर उपलब्ध है) यदि आप नटिलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं " "होगी।\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "मेन्यूमा छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "%s के लिए मेनू में है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "पूर्वनिर्धारित \"%s\" आइटम हो" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "सबै पूर्वनिर्धारित \"%s\" आइटम हो" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "सुधारें \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "नाम" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "छान्नुस" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "भयो" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "संसोधन..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 msgid "File Types and Programs" msgstr "फाइल प्रकार र प्रोग्रामहरू" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 msgid "_Go There" msgstr "त्याहा जाउ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "कुन फाइल कुन प्रोग्रामले खोल्ने हो भनेर कन्फिगर गर" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" msgstr "अरु एप्लीकेशनले खोल्नुस" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "अरु प्रोग्रामले(viewer) खोल्नुस" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "\"%s\" को लागी दृश्य छान्नूहोस्" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" msgstr "कुनै हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "\"%s\" संग कुनै एप्लीकेशन संबंधित छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" msgstr "कुनै एप्लीकेशन संबंधित छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "\"%s\" संग कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 msgid "No Action Associated" msgstr "कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" "फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" msgstr "संबंधित एप्लीकेशन" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" संग संबंधित एप्लीकेशन अबैध हो" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" संग संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 #, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" "फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" msgstr "संबंधित प्रक्रिया" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr " स्थान खोल्न सकेन" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\" खुल रहा है" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप " "करें" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें " "पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया " "है वे पहले से ही खुली है" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "आयटम्स जो %s फाइल बुट्टा से मेल खाता हो" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "आयटम्स %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 #, fuzzy msgid "Searching Disks" msgstr "खोज की सूची" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "बदलाव" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "बदलाव को पुन करें" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "बदले हुए को पुन करें" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s से वीव करे" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s अवलोकन" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "टेक्स्ट मेट्ने" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "सभी को चुनें" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Management" msgstr "फाईल नाम" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "अपने होम फोल्डर को नटिलस फाइल मैनेजर में देखें" #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse Filesystem" msgstr "फाइल सिस्टम" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "नटिलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "आईकान" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "आईकन्स दृष्य" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "सूची" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "लिस्ट वीवर" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "नटिलस वीवर" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "नटिलस मेटाफाइल फेक्टरी" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "नटिलस शेल" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "नटिलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "नटिलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "खोज की सूची" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 #, fuzzy msgid "View as Icons" msgstr "आइकन दृष्य" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "सुचि दृष्य" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" msgstr "आइकन दृष्य" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" msgstr "सुची दृष्य" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 msgid "Background" msgstr "पार्श्व" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "खाली ट्रेश" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d विंडो को खोलें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:833 msgid "Delete?" msgstr "मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:972 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "समूह छान्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:988 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "बुट्टा" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" छानिएको" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid "1 folder selected" msgstr "1 फोल्डर छानियो" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d फोल्डर छानियो" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(0 आईटम छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(1 आईटम छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(%d आईटमहरू छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(कुल 0 आईटम छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(कुल 1 आईटम छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d आईटम छानियो (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं " "दिखाए जाएंगे।" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 msgid "Too Many Files" msgstr "धेरै फाइल्स" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 msgid "Delete Immediately?" msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Other _Application..." msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 msgid "An _Application..." msgstr "एउटा एप्लीकेशन" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "अन्य वीवर से खोलें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 #, fuzzy msgid "A _Viewer..." msgstr "देखें जैसे... (V)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630 msgid "Could not complete specified action." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा त्यो " "स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 msgid "About Scripts" msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने " "त्यो अब चल्न थाल्छ। \n" " जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। जब यो " "फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट देखीन्छ) " "तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n" " यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न " "नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड यू आर " "आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट विंडो " "जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562 msgid "Mount Error" msgstr "गल्ती माउण्ट करें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 msgid "Unmount Error" msgstr "गलती अनमाउण्ट करें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "गल्ती माउण्ट करें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 msgid "E_ject" msgstr "इजेक्ट" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Unmount Volume" msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "नया विन्डोमा खोल्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "%d नया विन्डोमा खोल्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "होम फोल्डर" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "होम फोल्डर" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ट्रेशबाट हटाउनुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ट्रेशमा राख्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "छानेको आइटमहरू ट्रेशमा राख्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124 msgid "Ma_ke Links" msgstr "लीङ्क बनाउ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Ma_ke Link" msgstr "लीङ्क बनाउ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Empty Trash" msgstr "ट्रेश खाली गर्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "Cu_t File" msgstr "फाइल काट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "फाइल काट्नुहोस्" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164 msgid "_Copy File" msgstr "फाइल कपी गर्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Copy Files" msgstr "फाइलहरू कपी गर्नुस" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 msgid "Broken Link" msgstr "छुट्टिएको लिंक" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 msgid "Run or Display?" msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएं" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 msgid "_Run" msgstr "चलाएं" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" खुल रहा है" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 msgid "Cancel Open?" msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "नाम परिवर्तन में गलती" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। " #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "ओनर सेट करने में गलती" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "नाम से" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "आकार से" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "प्रकार से" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "प्रतीक के अनुसार" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "आईकन्सलाई आफ्नो आकारमा राख" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "आईकन्सलाई आफ्नो आकारमा राख" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" मा देखाउ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "फाईल नाम" #: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "तारीखमा परीवर्तन" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को " "कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "एक से ज्यादा छवि" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " "आईकन्स" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम " "आईकन्स की तरह" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "सिर्फ छवियां" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:916 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "विशेषताएँ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s विशेषताहरू" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381 msgid "Changing group" msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Changing owner" msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 msgid "nothing" msgstr "केहि छैन" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 msgid "unreadable" msgstr "पढन सकिएन" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 आईटम, %s साईज" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d आईटम, कुल %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789 msgid "Contents:" msgstr "अंश" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180 msgid "Basic" msgstr "साधारण" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "नाम" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 msgid "_Name:" msgstr "नाम" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "Type:" msgstr "प्रकार" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "--" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "Size:" msgstr "आकार" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "लोकेशन" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 #, fuzzy msgid "Volume:" msgstr "डीवीडी भोल्यूम" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "Free space:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Link target:" msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "MIME type:" msgstr "एमआईएमई प्रकार" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 msgid "Modified:" msgstr "बदलाव किया गया" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Accessed:" msgstr "पुगियो:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "कस्टम आईकन छान्नुस" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "कस्टम आईकन हटाउनुस" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678 msgid "_Read" msgstr "पढ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680 msgid "_Write" msgstr "लेख" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "E_xecute" msgstr "चलाउने" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759 msgid "Set _user ID" msgstr "उपयोगकर्ता निर्धारित गर" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष चिन्ह" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह निर्धारित गर" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 msgid "_Sticky" msgstr "चिपचिपा" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 msgid "File owner:" msgstr "फाइल धनी" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "_File group:" msgstr "फाइल समूह" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902 msgid "File group:" msgstr "फाईल समूह" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914 msgid "Owner:" msgstr "मालिक" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 msgid "Group:" msgstr "समूह" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 msgid "Others:" msgstr "अन्य" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "Text view:" msgstr "पाठ्य दृश्य" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993 msgid "Number view:" msgstr "अंक दृश्य" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "Last changed:" msgstr "आखिरी बार बदला गया" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "मदद दर्शाने में त्रुटि: \n" "%s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Couldn't show help" msgstr "सहायता देखाउन सकियन" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नुस" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662 msgid "Creating Properties window" msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 msgid "Select an icon" msgstr "आईकन छान्नुस" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" "खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "खोजेको रिजल्त " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी " "आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "नया आईटम्स खोज्नुस" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों " "की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर " "सकते हैं" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "खोज्दा त्रुटि" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" "आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। " "आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय " "खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" "आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं " "रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें " "मेड्यूसा सर्चड" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 #, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 #, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी " "आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 #, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "कहाँ" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "नया विन्डोमा देखाउनुस" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d नया विन्डोमा देखाउनुस" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं " "दिखाए जाएंगे।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "काफी अधिक मिलान" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "नया लान्चर" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Open T_erminal" msgstr "नया टर्मिनलमा खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "नया जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड बुट्टा या रंग को दिखाती है" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड प्रयोग गर" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड प्रयोग गर" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर बनाउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "नक्कली" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "सम्पादक लान्चर" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "लान्चर सूचना संसोधन गर्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Format the selected volume" msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Medi_a Properties" msgstr "मीडिया गुण" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "छानिएको भोल्युम हताउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" msgstr "यसले खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नया विन्डोमा खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नया विन्डोमा खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prot_ect" msgstr "बचाउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Protect the selected volume" msgstr "छानिएको भोल्युम बचाउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Rename selected item" msgstr "छानीएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से " "सभी फाइल निश्चित करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Select _All Files" msgstr "सबै फाइल छान्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "बुट्टा" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select all items in this window" msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "छानिएको भोल्युम हताउनुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Use the default background for this location" msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "नया फोल्डर" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Format" msgstr "फरमाट" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Paste Files" msgstr "फाइल पेस्ट गर्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Properties" msgstr "विशेषताहरू" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "पुनः नाम राख्नुस" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "चिन्हको अनुसार" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "नामको अनुसार" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "आकारको अनुसार" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "प्रकारको अनुसार" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" msgstr "लघु खाका" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "आइकन्सको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "विपरीत क्रम" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "आईकन तन्काउ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "मानवकत" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 #, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:255 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन" #: src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:261 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन" #: src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:334 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:522 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:528 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 #: src/nautilus-application.c:583 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा" #: src/nautilus-application.c:559 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस " "का उपयोग अब नहीं हो सकता" #: src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी" #: src/nautilus-application.c:584 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कुनै बुकमार्कस छैन" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "स्थान" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाम" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स संसोधन गर" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "अन्य विकल्प" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "कम विकल्प" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "खोज्नुस" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Can't connect to server" msgstr "आफैंमा जान सक्तैन" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "नेट्रावर्स" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "नाम" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "कनेक्टिवा" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "१ जी.वी " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "१०० के.वी" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "५०० के.वी" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behaviour" msgstr "बिशेषता" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Default View" msgstr "पूर्वनिर्धारित दृश्य" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Sound Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Text Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Always" msgstr "जहिलेपनि" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "File Management Preferences" msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon Captions" msgstr "आईकको शीर्षक" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "केवल स्थानीय फाइल" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Never" msgstr "कहिलेपनि" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _only folders" msgstr "फोल्डर मात्र देखाउ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "आईकनमा पाठ्य देखाउ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइल अगाडि फोल्डरको क्रम मिलाउ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "दृश्य" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "आइटम्स मिलाउनुस" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "पाठ्य साथै आइकन" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" "इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद " "इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ले खोल्नुस" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." msgstr "...ले खोल्नुस" #: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 msgid "Empty _Trash" msgstr "ट्रेश खाली गर्नुस" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "जाउ:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "%d स्थानलाई नया विन्डोमा हेर्न चाहनु हुन्छ" #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr " स्थान खोल्न सकेन" #: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें" #: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्" #: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "रेखागणित" #: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए" #: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नटिलसबाट बाहिर जानुस" #: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "नटिलस फेरि शुरु गर्नस" #: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "फाईल मानेजर" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 #: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "नटिलस" #: src/nautilus-main.c:258 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "नटिलस - यूआरआइलाई जाच्न सकिदैन\n" #: src/nautilus-main.c:262 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n" #: src/nautilus-main.c:266 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n" #: src/nautilus-main.c:270 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n" #: src/nautilus-main.c:274 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "अगाडि" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ " #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "खोजें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Forward" msgstr "अगाडि" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Go to the next visited location" msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to the trash folder" msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Home" msgstr "घर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थिति बार" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Reload" msgstr "फेरी लोड गर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "St_atusbar" msgstr "स्टेटसबार" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Stop" msgstr "रोक" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Up" msgstr "माथि" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Write to CD" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" msgstr "बुकमार्क थप्नुस" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "अघिल्लो" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "इतिहास मेट्ने" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Computer" msgstr "कुरियर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स संसोधन" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "जाउ" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Home" msgstr "घर" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "स्थान..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "साइड पेन" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Trash" msgstr "ट्रेश" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Up" msgstr "माथि" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "दृष्य" #: src/nautilus-navigation-window.c:338 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." msgstr "जस्तो हेर्ने..." #: src/nautilus-navigation-window.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "फाइल धनी" #: src/nautilus-navigation-window.c:1099 #, fuzzy msgid "" "One of the side panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" "साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं " "सकता।" #: src/nautilus-navigation-window.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो " "आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे" #: src/nautilus-navigation-window.c:1108 #, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "साइडबार पैनल असफल भयो" #: src/nautilus-navigation-window.c:1239 msgid "Side Pane" msgstr "किनारे का पैन" #: src/nautilus-navigation-window.c:1241 msgid "Contains a side pane view" msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "छापें" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "संग्रह गर" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पार्श्वहरू र चिन्हहरू" #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "हटाउनुस" #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "नया थप्नुस" #: src/nautilus-property-browser.c:913 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका" #: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन" #: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका" #: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "_Keyword:" msgstr "कीवर्ड" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1012 msgid "_Image:" msgstr "चित्र" #: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "नया चिन्हको लागि चित्र छान्नुस" #: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Create a New Color:" msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _name:" msgstr "रंगको नाम" #: src/nautilus-property-browser.c:1070 msgid "Color _value:" msgstr "रंगको मूल्य" #: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन" #: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "माफ गर्नुस, वैध फाईल नाम दिइएन" #: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "बुट्टा इन्सटल हुन सकेन" #: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "माफ गर्नुस, चित्र बदल्न सकिदैन" #: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "चित्र होईन" #: src/nautilus-property-browser.c:1147 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "माफ गर्नुस, बुट्टा %s इन्सटल हुन सकेन" #: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "बुट्टा बनाउने चित्र फाइल छान्नुस" #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं" #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't install color" msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन" #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "थप्ने रंग छान्नुस" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "माफ गर्नुस, %s उपयोग गर्न योग्य चित्र फाईल होईन" #: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "समूह छान्नुस" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "हटाउनु" #: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नया बुट्टा थप्नुस..." #: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नया रंग थप्नुस..." #: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नया चिन्ह थप्नुस..." #: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्" #: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्" #: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्" #: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "बुट्टा" #: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "रंग" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "चिन्ह" #: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "बुट्टा हटाएँ" #: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रंग हटाएँ" #: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "चिन्ह हटाएँ" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[] प्रकार []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "[] चिन्ह के साथ []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "[] आखिरी बार बदला []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[] मालिक []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[] जिसमें है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "[] शुरू होता है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "[] अंत होता है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "[] मिलता है ग्लाब []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[] ये सब है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[] इनमें से कोई एक है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[] है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[] नहीं है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[] सामान्य फाईल []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[] " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "[] टेक्स्ट फाईल" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "[] उपयोग के लिए" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "[] फोल्डर" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "[] संगीत" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "[] इससे बड़ा है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "[] इससे छोटा है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "[] चिन्हित किया गया []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[] है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[] नहीं है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[] इसके बाद है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "[] इसके पहले है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "[] आज है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "[] कल थी []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[] है []" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "नहीं है" #: src/nautilus-server-connect.c:132 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "वेब सेवाएं" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "कनेक्टिवा" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "नटिलस मदत देखाए" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "बुट्टा, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "घर स्थानमा जाउ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकताएँ " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग रोक" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "यस स्थानलाई लोड गर्न रोक" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "जूम इन" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "जूम आउट" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "बारे" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "पार्श्व र चिन्ह" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "सिडि निर्माता" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "विन्डो बन्द गर्नुस" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "सामाग्री" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "संसोधन" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "सहायता" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "प्रोफाइल" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "फेरी लोड गर्ने" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुस" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "अनडू" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "जस्तो हेर्ने..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "सिडिमा लेख्नुस" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "साईड पेन बन्द गर" #: src/nautilus-side-pane.c:566 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s देखाउ" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "सिडि निर्माता" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close _All Parents" msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Go to Computer" msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Pa_rent" msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "बुट्टा" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "खोज्नुस:" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "एक शीर्षक" #: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "इतिहास हेर्ने" #: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "अहिले छानिएको" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "दृष्यमा त्रुटि" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" "%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं" #: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "सामाग्री दृष्य" #: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। जाँच्नुहोस्की हिज्जे र " "प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी सर्वर " "सेटिंग्स ठीक छ की छैन" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। जांच्नूहोस् कि " "एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" "अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये " "पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा " "इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन" #: src/nautilus-window-menus.c:214 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Translator Credits" msgstr "अनुवादकलाई श्रेय" #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।" #: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ" #: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ" #: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ" #: src/nautilus-window.c:1172 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "रेडहेट नेटवर्क" #: src/nautilus-window.c:1175 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "बिन्दु" #: src/nautilus-window.c:1178 #, fuzzy msgid "CD Creator" msgstr "सिडि निर्माता" #: src/nautilus-window.c:1610 msgid "Application ID" msgstr "एप्लीकेशन ID" #: src/nautilus-window.c:1611 msgid "The application ID of the window." msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" #: src/nautilus-window.c:1617 msgid "Application" msgstr "एप्लीकेशन" #: src/nautilus-window.c:1618 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "अन्दर जूम" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" msgstr "बाहर जूम" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" msgstr "उचित बनाने के लिए जाम" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Servers" msgstr "नेट्रावर्स" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "अपने होम फोल्डर को नटिलस फाइल मैनेजर में देखें" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अग्यात" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "फ्लापी" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "सीडी रोम" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "जिप ड्राइव" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "आडियो सी डी" #~ msgid "Root Volume" #~ msgstr "रूट बाल्यूम" #~ msgid "" #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " #~ "floppy in the drive." #~ msgstr "" #~ "नटिलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।" #~ msgid "" #~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " #~ "the device." #~ msgstr "नटिलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है" #~ msgid "" #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " #~ "a format that cannot be mounted." #~ msgstr "" #~ "नटिलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे " #~ "माउण्ट नहीं किया जा सकता" #~ msgid "" #~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " #~ "in a format that cannot be mounted." #~ msgstr "" #~ "नटिलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे " #~ "माउंट नहीं किया जा सकता" #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." #~ msgstr "नटिलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." #~ msgstr "नटिलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ" #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." #~ msgstr "नटिलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ" #~ msgid "ISO 9660 Volume" #~ msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम" #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" #~ msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s" #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "इस विंडो में खोलें" #~ msgid "Dis_ks" #~ msgstr "डिस्क" #~ msgid "Mount or unmount disks" #~ msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें" #, fuzzy #~ msgid "_Open activated item in a new window" #~ msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें" #~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" #~ msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Go to the Start Here folder" #~ msgstr "'यहाबाट शुरू' फोल्डरमा जाउ" #~ msgid "Open New _Window" #~ msgstr "नया विन्डोमा खोल्नुस" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "खोज्नुस" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "यहाबाट शुरू" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "टूलबार" #~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." #~ msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है" #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Loser sidebar." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "हराउने साइडबार" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You clicked the Sample toolbar button." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You selected the Sample menu item." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(केहि छैन)" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "एसिड" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "एसिड ज्याज" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "एसिड पंक" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "अकस्टिक" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "अल्ट" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "अल्टरनेटिव" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "एम्बिएन्ट" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "एनिम" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "आकृती" #~ msgid "Arrange _items:" #~ msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "कलाकार" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "वलेड" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "बास" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "बीट" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "बेबोब" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "बिग बैन्ड" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "बिट दर" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "काली धातु" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "नीली घास" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "ब्लूज" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "बूटी बास्स" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "ब्रिटपप" #~ msgid "Built-in Bookmarks" #~ msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "क्याबरेट" #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "केल्टिक" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "चैम्बर संगीत" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "चैनसन" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "कोरस" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "क्रिश्चियन रैप" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "क्रिश्चियन राक" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "क्लासिक राक" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "क्लासिकल" #~ msgid "Clear Text" #~ msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्" #~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." #~ msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्" #~ msgid "Click on a theme to remove it." #~ msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्" #~ msgid "Club" #~ msgstr "क्लब" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "क्लब हाउस" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "हाँस्य" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन" #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "विषय सामग्री हराउने" #~ msgid "Content Loser Viewer" #~ msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्" #~ msgid "Country" #~ msgstr "देश" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "क्रस ओभर" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "कल्ट" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "नृत्य" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "नृत्य भवन" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "डार्कवेव" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "मृत्यु धातु" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "मेट्ने" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "डिस्को" #~ msgid "Display _toolbar" #~ msgstr "टूलबार देखाऊ (t)" #~ msgid "Display location _bar" #~ msgstr "लोकेशन बार देखाऊ" #~ msgid "Display st_atusbar" #~ msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)" #~ msgid "Drag to seek within track" #~ msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "स्वप्न" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "ड्रम एवं बास्स" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "ड्रम एकल" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "युगल" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "आराम से सुनना" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "इलेक्ट्रानिक्स" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "एथनिक" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "यूरो घर" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "यूरो-टेक्नो" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "यूरोनत्य" #~ msgid "Factory for music view" #~ msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "फास्ट फ्यूशन" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "फोल्क" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "फोल्क/राक" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "फोल्कलोर" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "फ्री स्टाइल" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "फंक" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "फ्यूजन" #~ msgid "Game" #~ msgstr "खेल" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "गान्गस्टा रैप" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "गोआ" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "गास्पेल" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "गोथिक" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "गोथिक राक" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "ग्रन्ज" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "हार्ड राक" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "हार्डकोर" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "भारी धातु" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "हिप-हाप" #~ msgid "House" #~ msgstr "घर" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "हास्य" #~ msgid "Icon & List Views" #~ msgstr "आइकन्स और सूची व्यू" #~ msgid "Icon View Defaults" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "इण्डी" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "औद्योगिक" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "जेपाप" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "जैज" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "जैज+फंक" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "जंगल" #~ msgid "Kill Content Loser" #~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो" #~ msgid "Kill Sidebar Loser" #~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने" #~ msgid "Kill the Loser content view" #~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "लेटिन" #~ msgid "List View Defaults" #~ msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट" #~ msgid "Lucida" #~ msgstr "ल्यूसिडा" #~ msgid "Maximum items per site" #~ msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "ध्यानमग्न" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "मेरेन्ग्यू" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "धातु" #~ msgid "Music" #~ msgstr "संगीत" #~ msgid "Music Viewer" #~ msgstr "संगीत देखाउने" #~ msgid "Music view" #~ msgstr "संगीतको दश्य" #~ msgid "Music view factory" #~ msgstr "संगीत दृश्य कारखाना" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "संगीतमय" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "राष्ट्रीय फोल्क" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी" #~ msgid "Nautilus Content Loser" #~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाला" #~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" #~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार" #~ msgid "Nautilus content loser component's factory" #~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना" #~ msgid "Nautilus content loser factory" #~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना" #~ msgid "Nautilus content view that fails on command" #~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है" #~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" #~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" #~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" #~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" #~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" #~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "नैविगेशन" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "नेग्रेपंक" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "नयी उम्र" #~ msgid "New Window Behavior" #~ msgstr "नया विन्डो व्यवहार" #~ msgid "New Window Display" #~ msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "नया विन्डो" #~ msgid "News Panel" #~ msgstr "खबर पैनल" #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला" #~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" #~ msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "शोर" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "पुराने जमाने" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ओपेरा" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Paste Text" #~ msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "स्थिर करो" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "परफारमेन्स" #~ msgid "Play" #~ msgstr "प्ले/चलाओ" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "पोल्का" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "पोल्स्क पंक" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "पाप" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "पाप फोल्क" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "पाप/फंक" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "पार्न ग्रुव" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "पावर बैले" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "प्रैन्क्स" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "प्राथमिकताएँ" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पूर्व" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "प्राइमस" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "प्रगतिशील राक" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "सायकेडेलिक" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "सायकेल्डिक राक" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "पंक" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "पंक राक" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "आर और बी" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "रैप" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "रेव" #~ msgid "Re_move Custom Icon" #~ msgstr "कस्टम आयकन हटाएं" #~ msgid "Re_move Custom Icons" #~ msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "रैगे" #~ msgid "Remove any custom images from selected icons" #~ msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "रेट्रो" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "पुर्नजीवन" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "तालबद्ध आत्मा" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "राक" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "राक एण्ड रोल" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "साल्सा" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "साम्बा" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "नमूना" #~ msgid "Sample Viewer" #~ msgstr "नमूना दिखाने वाला" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "व्यंग्य" #~ msgid "Search" #~ msgstr "खोजें" #~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" #~ msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें" #~ msgid "Select an image file for the album cover:" #~ msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें" #~ msgid "Services" #~ msgstr "सेवाएं" #~ msgid "Set Cover Image" #~ msgstr "कवर इमेज को सेट करो" #~ msgid "Side Panes" #~ msgstr "किनारे के पेन्स" #~ msgid "Sidebar Loser" #~ msgstr "हराउने साइडबार" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "एसकेए" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "धीमा जैम" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "धीमा राक" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "सोनाटा" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." #~ msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." #~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है" #~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." #~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है" #~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" #~ msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक" #~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." #~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका" #~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." #~ msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती" #~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." #~ msgstr "" #~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं" #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " #~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " #~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " #~ "blocking use of the sound card." #~ msgstr "" #~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम " #~ "साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह " #~ "कान्फिगरड नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है" #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " #~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " #~ "the Control Center is turned off." #~ msgstr "" #~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल " #~ "एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है" #~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." #~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "क्रमबद्ध गर" #~ msgid "Sort in _reverse" #~ msgstr "उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गर" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "आत्मा" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "ध्वनि क्लिप" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "साउन्डट्रेक" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "दक्षिणी रक" #~ msgid "Space" #~ msgstr "अंतरिक्ष" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "भाषण" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "स्विङ्ग" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "सिम्फोनिक राक" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "सिम्फनी" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "सिन्थपाप" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "टैब्स" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "टैंगो" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "टेक्नो" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "भय" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "थीम्स" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "थ्रैस मेटल" #~ msgid "Throw Away" #~ msgstr "बाहिर फ्याक" #~ msgid "Time" #~ msgstr "समय" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "पहिलो ४०" #~ msgid "Track" #~ msgstr "मार्ग" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "ट्रांस" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "ट्रिप-हाप" #~ msgid "Unable to Play File" #~ msgstr "फाइल चलाउन सकिएन" #~ msgid "Update Minutes" #~ msgstr "मिनेट अपडेट गर" #~ msgid "Use the Courier Font" #~ msgstr "कुरियर फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "Use the Fixed Font" #~ msgstr "फिक्स्ड फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "Use the GTK System Font" #~ msgstr "जीटीके सिस्टम फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "Use the Helvetica Font" #~ msgstr "हेलवेटिका फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "Use the Lucida Font" #~ msgstr "ल्यूसिडा फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "Use the Times Font" #~ msgstr "टाइम्स फण्ट प्रयोग गर" #~ msgid "View as Content Loser" #~ msgstr "विषय सामग्री जस्तै देखाउ" #~ msgid "View as Music" #~ msgstr "संगीत जस्तै देखाउ" #~ msgid "View as Sample" #~ msgstr "नमूना जस्तै देखाउ" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "मौखिक" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "विन्डो" #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "ट्रेश कपी गर्न सकिदैन" #~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" #~ msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो" #~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" #~ msgstr "तपाईले किनाराको बार बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो" #~ msgid "" #~ "You must log in to access \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "को एक्सेस गर्न लगिन गर्नुस \n" #~ "%s" #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी मा लगिन गर्नुस \n" #~ msgid "_Add Theme..." #~ msgstr "थीम थप्नुस... " #~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" #~ msgstr "बैकअप फाइल (\"~\" बाट शुरू हुने फाईल)" #~ msgid "_Fixed" #~ msgstr "फिक्स्ड" #~ msgid "_GTK System Font" #~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट" #~ msgid "_Helvetica" #~ msgstr "हेलवेटिका" #~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" #~ msgstr "लुकेको फाईल (\".\" बाट शुरू हुने फाईल)" #~ msgid "_Kill Content Loser" #~ msgstr "हराउने विषय सामग्री बन्द गर्ने" #~ msgid "_Kill Sidebar Loser" #~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने" #~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" #~ msgstr "प्रति साईटमा देखाइने वस्तुको अधिकतम संख्या" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "नया फोल्डर" #~ msgid "_Remove Theme..." #~ msgstr "थीम हताउ..." #~ msgid "_Sample" #~ msgstr "नमूना" #~ msgid "_Sort in reverse" #~ msgstr "उल्टो क्रममा राख्नुस" #~ msgid "_Times" #~ msgstr "टाइम्स" #~ msgid "_Update frequency in minutes" #~ msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें" #~ msgid "cover image" #~ msgstr "कवर चित्र" #~ msgid "search type to do by default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार खोज्नुस"