mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
debe3efbb1
commit
fd0ce09296
2 changed files with 31 additions and 28 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2002-08-29 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* ro.po: updated
|
||||
|
|
55
po/ca.po
55
po/ca.po
|
@ -7,11 +7,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:26+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 18:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -3501,13 +3501,12 @@ msgid "The selection rectangle"
|
|||
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Text"
|
||||
msgstr "Enganxa el text"
|
||||
msgstr "Enmarca el text"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
|
||||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4184,16 +4183,16 @@ msgstr "Àudio CD"
|
|||
msgid "Root Volume"
|
||||
msgstr "Volum arrel"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge."
|
||||
|
||||
#. Handle floppy case
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||||
"in the drive."
|
||||
|
@ -4202,7 +4201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"capdisquet en la unitat."
|
||||
|
||||
#. All others
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||||
"device."
|
||||
|
@ -4210,7 +4209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el "
|
||||
"dispositiu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||||
"format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4218,7 +4217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement "
|
||||
"està en un format que no es pot muntar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||||
"a format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4226,20 +4225,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement està "
|
||||
"en un format que no es pot muntar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||||
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat."
|
||||
|
||||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
|
||||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
|
||||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||||
msgstr "Volum ISO 9660"
|
||||
|
||||
|
@ -5895,11 +5894,11 @@ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació"
|
|||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||||
msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:217
|
||||
#: src/nautilus-application.c:218
|
||||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:218
|
||||
#: src/nautilus-application.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||||
|
@ -5910,11 +5909,11 @@ msgstr ""
|
|||
"el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que el "
|
||||
"Nautilus pugui crear-la."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:223
|
||||
#: src/nautilus-application.c:224
|
||||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||||
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:224
|
||||
#: src/nautilus-application.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||||
|
@ -5941,7 +5940,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:442
|
||||
#: src/nautilus-application.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
|
@ -5952,7 +5951,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus."
|
||||
|
||||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:448
|
||||
#: src/nautilus-application.c:449
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
|
@ -5999,13 +5998,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||||
#. * good message.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
|
||||
#: src/nautilus-application.c:503
|
||||
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
|
||||
#: src/nautilus-application.c:504
|
||||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:479
|
||||
#: src/nautilus-application.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to register the file manager view server."
|
||||
|
@ -6013,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en "
|
||||
"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:497
|
||||
#: src/nautilus-application.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
|
@ -6023,7 +6022,7 @@ msgstr ""
|
|||
"intentar localitzar l'element factory. Matant al bonobo-activation-server i "
|
||||
"reinicinat el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:504
|
||||
#: src/nautilus-application.c:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue