Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2002-08-29 16:04:15 +00:00
parent debe3efbb1
commit fd0ce09296
2 changed files with 31 additions and 28 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2002-08-29 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
* ro.po: updated

View file

@ -7,11 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:26+0200\n"
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-29 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3501,13 +3501,12 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Enganxa el text"
msgstr "Enmarca el text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
@ -4184,16 +4183,16 @@ msgstr "Àudio CD"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum arrel"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge."
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@ -4202,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"capdisquet en la unitat."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@ -4210,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el "
"dispositiu."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@ -4218,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement "
"està en un format que no es pot muntar."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@ -4226,20 +4225,20 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement està "
"en un format que no es pot muntar."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@ -5895,11 +5894,11 @@ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant"
#: src/nautilus-application.c:217
#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"
#: src/nautilus-application.c:218
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@ -5910,11 +5909,11 @@ msgstr ""
"el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que el "
"Nautilus pugui crear-la."
#: src/nautilus-application.c:223
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"
#: src/nautilus-application.c:224
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@ -5941,7 +5940,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:442
#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -5952,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:448
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -5999,13 +5998,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
#: src/nautilus-application.c:503
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat."
#: src/nautilus-application.c:479
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@ -6013,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en "
"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers."
#: src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@ -6023,7 +6022,7 @@ msgstr ""
"intentar localitzar l'element factory. Matant al bonobo-activation-server i "
"reinicinat el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema."
#: src/nautilus-application.c:504
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "