From f9f3a3b7bff1a9280234b0db871007119bbbbeac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Fri, 25 Aug 2017 08:40:11 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1721 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 910 insertions(+), 811 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e5bb82ea8..ff8e84d55 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,16 +11,16 @@ # Yuri Kozlov , 2010. # Dmitry Shachnev , 2012. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2015. -# Ivan Komaritsyn , 2015. # Stas Solovey , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Ivan Komaritsyn , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-14 17:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-24 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-25 11:31+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -55,9 +55,9 @@ msgid "" "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME. " -"Предоставляет простой способ для управления файлами и навигации по файловой " -"системе." +"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME, также " +"известный как приложение «Файлы». Предоставляет простой способ для " +"управления файлами и навигации по файловой системе." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" -msgstr "Nautilus" +msgstr "Файлы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;" +msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая;система;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 @@ -185,25 +185,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать подтверждение " "при попытке удалить файлы и при очистке корзины." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "Определяет действие при открытии сжатых файлов" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Если установлено значение «true», Nautilus будет автоматически извлекать " -"сжатые файлы вместо открытия их в другом приложении" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Когда показывать количество объектов в папке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -216,11 +202,11 @@ msgstr "" "будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено " "«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -228,11 +214,11 @@ msgstr "" "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -244,11 +230,11 @@ msgstr "" "программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — " "показывать их как текстовые файлы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -257,14 +243,14 @@ msgstr "" "случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения " "работающего с ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " "удаления в корзину" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -272,11 +258,11 @@ msgstr "" "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " "удаления в корзину с «Сtrl+Delete» на просто «Delete»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -285,11 +271,11 @@ msgstr "" "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если " "любая из кнопок нажата." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -299,11 +285,11 @@ msgstr "" "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -313,11 +299,11 @@ msgstr "" "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -332,11 +318,11 @@ msgstr "" "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -347,11 +333,11 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -360,11 +346,11 @@ msgstr "" "Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип) и «mtime " "(время)»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -378,11 +364,11 @@ msgstr "" "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -392,11 +378,11 @@ msgstr "" "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: " "«list_view» (список), «icon_view» (значки)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -404,21 +390,21 @@ msgstr "" "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Тип вида используемый при поиске" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Утилита массового переименования" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -434,7 +420,7 @@ msgstr "" "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути " "поиска." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -442,7 +428,7 @@ msgstr "" "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " "операции перетаскивания" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -451,11 +437,11 @@ msgstr "" "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически " "после тайм-аута." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Включить новые экспериментальные виды" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -464,6 +450,24 @@ msgstr "" "новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их " "разработки." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового " +"окна/вкладки" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" +"Если установлено значение «true», Nautilus кроме имени также будет " +"сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по " +"умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска" + #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" @@ -772,21 +776,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Показать _подробности" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 -#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 -#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -813,8 +816,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 +#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -838,7 +842,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -885,39 +889,39 @@ msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Завершить Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -951,21 +955,37 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Имя не может быть пустым." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Имя не может содержать символ «/»." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "«.» не является допустимым именем." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "«..» не является допустимым именем." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -973,7 +993,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку" msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -983,7 +1003,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1072,16 +1092,16 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: src/nautilus-pathbar.c:454 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" @@ -1093,7 +1113,7 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1244,7 +1264,7 @@ msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: src/nautilus-directory.c:653 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1371,86 +1391,86 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1382 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1425 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:2074 +#: src/nautilus-file.c:2080 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2118 +#: src/nautilus-file.c:2124 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2153 +#: src/nautilus-file.c:2159 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2205 +#: src/nautilus-file.c:2211 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5685 +#: src/nautilus-file.c:5703 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5708 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5717 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5733 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5734 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5741 +#: src/nautilus-file.c:5759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1458,7 +1478,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -1466,7 +1486,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5762 +#: src/nautilus-file.c:5780 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1475,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5788 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1483,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5781 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1492,7 +1512,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5791 +#: src/nautilus-file.c:5809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1501,44 +1521,44 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5811 +#: src/nautilus-file.c:5829 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6246 +#: src/nautilus-file.c:6277 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6569 +#: src/nautilus-file.c:6600 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6588 +#: src/nautilus-file.c:6619 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6904 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6892 +#: src/nautilus-file.c:6923 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7034 +#: src/nautilus-file.c:7065 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:7066 +#: src/nautilus-file.c:7097 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1546,7 +1566,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:7067 +#: src/nautilus-file.c:7098 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1554,7 +1574,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:7068 +#: src/nautilus-file.c:7099 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1563,87 +1583,87 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 -msgid "? items" -msgstr "? объектов" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7586 +msgid "? items" +msgstr "? объектов" + +#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 +#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7621 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7622 +#: src/nautilus-file.c:7653 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-file.c:7624 +#: src/nautilus-file.c:7655 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7656 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7661 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7662 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7663 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" -#: src/nautilus-file.c:7688 +#: src/nautilus-file.c:7719 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7724 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7732 +#: src/nautilus-file.c:7763 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1652,55 +1672,55 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 +#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "Переи_меновать" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "З_аменить" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не может быть назван как «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не может быть назван как «..»." @@ -1906,12 +1926,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1505 +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1510 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1926,29 +1946,29 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1541 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1957,17 +1977,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1645 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1975,7 +1995,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1666 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1985,22 +2005,22 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701 -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080 -#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128 -#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878 -#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661 -#: src/nautilus-file-operations.c:8729 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2008,7 +2028,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2016,41 +2036,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1896 +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2031 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2058,7 +2078,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2066,40 +2086,40 @@ msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2475 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2479 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2572 +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2577 +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2750 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2752 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2107,17 +2127,17 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:2758 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2986 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2125,7 +2145,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2999 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2141,7 +2161,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2149,7 +2169,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2157,25 +2177,25 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519 -#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 +#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686 -#: src/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3078 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3082 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3157 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2183,55 +2203,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3215 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519 -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3462 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3466 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3520 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2239,47 +2259,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3686 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3690 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3739 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2287,7 +2307,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2295,7 +2315,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2303,7 +2323,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2311,7 +2331,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2319,7 +2339,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2327,19 +2347,40 @@ msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404 -#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293 -#: src/nautilus-file-operations.c:8688 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2347,7 +2388,12 @@ msgstr[0] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718 +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2355,7 +2401,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4525 +#: src/nautilus-file-operations.c:4535 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2364,12 +2410,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4531 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2378,89 +2424,89 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529 -#: src/nautilus-file-operations.c:6248 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6254 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533 -#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 +#: src/nautilus-file-operations.c:5632 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4917 +#: src/nautilus-file-operations.c:4927 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4922 +#: src/nautilus-file-operations.c:4932 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054 +#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5233 +#: src/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5234 +#: src/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5536 +#: src/nautilus-file-operations.c:5548 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5622 +#: src/nautilus-file-operations.c:5634 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5953 +#: src/nautilus-file-operations.c:5959 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5957 +#: src/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2468,7 +2514,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6250 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." @@ -2508,68 +2554,73 @@ msgstr "Место назначения не поддерживает симво msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7114 +#: src/nautilus-file-operations.c:7102 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7401 +#: src/nautilus-file-operations.c:7383 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +#: src/nautilus-file-operations.c:7398 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7684 +#: src/nautilus-file-operations.c:7665 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7689 +#: src/nautilus-file-operations.c:7670 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7693 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7982 +#: src/nautilus-file-operations.c:7952 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8189 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8163 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8387 +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2577,20 +2628,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +#: src/nautilus-file-operations.c:8402 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8553 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#: src/nautilus-file-operations.c:8595 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2598,12 +2649,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8766 +#: src/nautilus-file-operations.c:8743 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8772 +#: src/nautilus-file-operations.c:8749 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2611,16 +2662,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8782 +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8813 +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2628,25 +2679,24 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1108 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2654,7 +2704,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2662,43 +2712,42 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " -msgstr "Примеры:" +msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " -"перенесён в ~/.config/nautilus" +"перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3305 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2706,7 +2755,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3319 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2715,7 +2764,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3334 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2723,7 +2772,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2732,7 +2781,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2744,7 +2793,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3377 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2756,47 +2805,47 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:6456 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6699 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6727 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6750 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7759 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2806,69 +2855,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7819 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "Открыть с помощью «%s»" +msgstr "Открыть в приложении «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7831 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7837 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7841 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7936 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9635 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9636 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" @@ -2897,24 +2946,24 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2922,7 +2971,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2930,7 +2979,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2938,7 +2987,7 @@ msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2946,33 +2995,33 @@ msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отменить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отменить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2980,8 +3029,8 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзин msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2989,17 +3038,17 @@ msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины" msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины" msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Восстановить «%s» из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3007,7 +3056,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект" msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3015,7 +3064,7 @@ msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3023,7 +3072,7 @@ msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3031,29 +3080,29 @@ msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Удалить «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отменить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3061,7 +3110,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект" msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3069,7 +3118,7 @@ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3077,7 +3126,7 @@ msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3085,22 +3134,20 @@ msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format -#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Дублировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отменить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3108,7 +3155,7 @@ msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект" msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3116,79 +3163,79 @@ msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект" msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Создать ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отменить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Создать пустой файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отменить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Создать новую папку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отменить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона" +msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отменить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отменить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3196,15 +3243,15 @@ msgstr[0] "Групповое переименование %d файла" msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов" msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отменить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повторить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3212,99 +3259,99 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину" msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отменить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отменить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Установить права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отменить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отменить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отменить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повторить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3312,12 +3359,12 @@ msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла" msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Распаковать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3325,12 +3372,12 @@ msgstr[0] "Распаковать %d файл" msgstr[1] "Распаковать %d файла" msgstr[2] "Распаковать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Сжать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3338,11 +3385,11 @@ msgstr[0] "Сжать %d файл" msgstr[1] "Сжать %d файла" msgstr[2] "Сжать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отменить сжатие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" @@ -3538,23 +3585,23 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/nautilus-list-view.c:1450 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" -#: src/nautilus-list-view.c:2058 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:2960 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:2980 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -3566,7 +3613,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3575,82 +3622,82 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Все" -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Переместить в корзину" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3658,33 +3705,33 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не удалось показать «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Неизвестный тип файла" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбрать приложение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3693,11 +3740,11 @@ msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3706,34 +3753,26 @@ msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Доверить и запустить" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение." -msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения." -msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3795,17 +3834,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа как «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа как «..»." @@ -3815,7 +3854,7 @@ msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" @@ -3823,16 +3862,34 @@ msgstr "Имя папки" msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге " +"назначения." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Переименуйте символическую ссылку или нажмите кнопку пропустить." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Совместить папку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3840,112 +3897,112 @@ msgstr "" "Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, " "которые конфликтуют с копируемыми." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Заменить папку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Заменить файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Items:" msgstr "Объектов:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 #: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 #: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 msgid "Merge" msgstr "Совместить" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт каталогов и файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" @@ -3953,35 +4010,35 @@ msgstr "Конфликт файлов" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: src/nautilus-program-choosing.c:337 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3989,28 +4046,28 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:317 +#: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -4018,7 +4075,7 @@ msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами" msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами" msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Все операции с файлами успешно завершены" @@ -4299,87 +4356,87 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только местоположений" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Поиск только устройств" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: src/nautilus-query-editor.c:149 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показать список для выбора даты" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показать календарь для выбора даты" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "Без даты" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Другой тип…" -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4401,13 +4458,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" @@ -4428,7 +4483,7 @@ msgstr "_Очистить" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4436,7 +4491,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад" msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4444,7 +4499,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4452,7 +4507,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад" msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4460,7 +4515,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d неделю назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4468,7 +4523,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад" msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4476,7 +4531,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4484,7 +4539,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад" msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4492,23 +4547,43 @@ msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" -#: src/nautilus-window.c:1406 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Родительская папка" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Создать вкладку" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Закрыть текущий вид" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1418 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4518,28 +4593,28 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-window.c:1806 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:1897 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/nautilus-window.c:1915 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: src/nautilus-window.c:1926 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-window.c:2910 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ и управление файлами." @@ -4547,41 +4622,41 @@ msgstr "Доступ и управление файлами." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2919 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2011-2017.\n" "Юрий Мясоедов , 2012-2013." -#: src/nautilus-window-slot.c:1363 +#: src/nautilus-window-slot.c:1432 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +#: src/nautilus-window-slot.c:1436 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1376 +#: src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1385 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1390 +#: src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1398 +#: src/nautilus-window-slot.c:1467 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +#: src/nautilus-window-slot.c:1473 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4590,7 +4665,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1415 +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4598,12 +4673,12 @@ msgstr "" "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " "правильность ввода." -#: src/nautilus-window-slot.c:1434 +#: src/nautilus-window-slot.c:1503 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4716,167 +4791,172 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Восстановить вкладку" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Перейти выше" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Перейти ниже" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти к домашней папке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Ввести адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показать/Скрыть боковую панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Показать/Скрыть меню «Действия»" +msgstr "Показать/Скрыть меню действий" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "В виде списка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "В виде сетки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Правка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Создать папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Выделить объекты по соответствию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" @@ -4903,7 +4983,7 @@ msgstr "_Справка" #: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" -msgstr "_О программе" +msgstr "_О приложении" #: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" @@ -5084,12 +5164,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Открыть в другой _программе" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" @@ -5179,13 +5259,12 @@ msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -#| msgid "Folder is Empty" msgid "Trash is Empty" msgstr "Корзина пуста" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Изменилась комбинация клавиш для удаления " +msgstr "Комбинация клавиш для удаления изменилась" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" @@ -5208,284 +5287,252 @@ msgstr "Результатов не найдено" msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Всегда" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Только для локальных файлов" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Никогда" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Обычный" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Большой" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "По имени" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "По размеру" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "По типу" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "По дате изменения" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "По дате обращения" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "По дате удаления" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 КБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 КБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 МБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ГБ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Помещать папки перед _файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 +msgid "Experimental" +msgstr "Экспериментально" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 +msgid "Use the new _views" +msgstr "Использовать новые _виды" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок.\n" +"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. " "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Второй" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первый" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Вид" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Действие открытия" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "Открывать объекты _двойным нажатием" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Создание ссылки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "По_казать" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "_Запустить" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Спросить что делать" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Сжатые файлы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "Распаковать файлы при открытии" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде " "списка." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Вид списка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Поиск в подпапках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "_Только на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "_Все местоположения" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 +msgid "Full Text Search:" +msgstr "Полнотекстовой поиск:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 +msgid "Set as _default" +msgstr "Установить по _умолчанию" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Отображение миниатюр:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Только для файлов на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "В_се файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "Н_икогда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Количество файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Количество файлов в папках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Только для _папок на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "Вс_е папки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "Ни_когда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Поиск и предпросмотр файлов" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Только для локальных файлов" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Обычный" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "По имени" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "По размеру" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "По типу" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "По дате изменения" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "По дате обращения" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "По дате удаления" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Когда" @@ -5518,19 +5565,19 @@ msgstr "Что" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Поиск по содержимому файла и имени" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" msgstr "Поиск только по имени файла" @@ -5542,17 +5589,13 @@ msgstr "Создать папку" msgid "Bookmark this location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Создать вкладку" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" -msgstr "Меню «Действия»" +msgstr "Меню действий" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" -msgstr "Открыть меню «Действия»" +msgstr "Открыть меню действий" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 msgid "View mode toggle" @@ -5636,52 +5679,52 @@ msgstr "Ост_ановить" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" -msgstr "_Nautilus" +msgstr "_Файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 msgid "Searching for network locations" msgstr "Поиск сетевых местоположений" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые местоположения не найдены" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось отсоединить том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "_Отменить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "Сети" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -5689,7 +5732,7 @@ msgstr "На этом компьютере" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5697,11 +5740,11 @@ msgstr[0] "%s / %s доступно" msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" @@ -5715,10 +5758,6 @@ msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Доступные протоколы" @@ -5792,6 +5831,66 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "Определяет действие при открытии сжатых файлов" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Если установлено значение «true», Nautilus будет автоматически извлекать " +#~ "сжатые файлы вместо открытия их в другом приложении" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Файл должен иметь имя." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 КБ" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 КБ" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 МБ" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 МБ" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 МБ" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 МБ" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 МБ" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 ГБ" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 ГБ" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 ГБ" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Сжатые файлы" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Распаковать файлы при открытии" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение." +#~ msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения." +#~ msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + #~ msgid "Move %d item to '%s'" #~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" #~ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"