1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-07-02 16:31:15 +00:00

Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2024-02-26 14:11:02 +01:00
parent 5448b80913
commit f8beaf3a55

239
po/es.po
View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 10:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 #: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
#: src/nautilus-search-popover.c:648 #: src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Recientes"
msgid "The date the file was accessed by the user." msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo." msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:735 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/nautilus-star-cell.c:73
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Destacar" msgstr "Destacar"
@ -1596,40 +1596,40 @@ msgid "Starred"
msgstr "Destacados" msgstr "Destacados"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file.c:5422 #: src/nautilus-file.c:5433
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos" msgstr "No se le permite establecer permisos"
#: src/nautilus-file.c:5766 #: src/nautilus-file.c:5777
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario" msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602 # src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-file.c:5785 #: src/nautilus-file.c:5796
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist" msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe" msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
#: src/nautilus-file.c:6075 #: src/nautilus-file.c:6086
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo" msgstr "No se le permite establecer el grupo"
#: src/nautilus-file.c:6094 #: src/nautilus-file.c:6105
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist" msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe" msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6234 #: src/nautilus-file.c:6245
#, c-format #, c-format
msgid "%s (You)" msgid "%s (You)"
msgstr "%s (usted)" msgstr "%s (usted)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: src/nautilus-file.c:6266 #: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos" msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6267 #: src/nautilus-file.c:6278
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas" msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6268 #: src/nautilus-file.c:6279
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos" msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2089 #: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -1662,19 +1662,19 @@ msgstr[1] "%s bytes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6756 #: src/nautilus-file.c:6767
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? bytes " msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6768 #: src/nautilus-file.c:6779
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? elementos" msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
#. Translators: This about a file type. #. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6777 #: src/nautilus-file.c:6788
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido" msgstr "Tipo desconocido"
@ -1682,82 +1682,82 @@ msgstr "Tipo desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:6808 #: src/nautilus-file.c:6819
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912 #: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Programa" msgstr "Programa"
#: src/nautilus-file.c:6846 #: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Sonido" msgstr "Sonido"
#: src/nautilus-file.c:6847 #: src/nautilus-file.c:6858
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipografía" msgstr "Tipografía"
#: src/nautilus-file.c:6848 #: src/nautilus-file.c:6859
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imagen" msgstr "Imagen"
#: src/nautilus-file.c:6849 #: src/nautilus-file.c:6860
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Archivador" msgstr "Archivador"
#: src/nautilus-file.c:6850 #: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Marcado" msgstr "Marcado"
#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852 #: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:244 #: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/nautilus-file.c:6855 #: src/nautilus-file.c:6866
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: src/nautilus-file.c:6856 #: src/nautilus-file.c:6867
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file.c:6857 #: src/nautilus-file.c:6868
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Documento" msgstr "Documento"
#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:205 #: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentación" msgstr "Presentación"
#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:217 #: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo" msgstr "Hoja de cálculo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6892 #: src/nautilus-file.c:6903
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otro" msgstr "Otro"
#: src/nautilus-file.c:6914 #: src/nautilus-file.c:6925
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Binario" msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file.c:6919 #: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Carpeta" msgstr "Carpeta"
#: src/nautilus-file.c:6977 #: src/nautilus-file.c:6988
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Enlace" msgstr "Enlace"
@ -1767,17 +1767,17 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s" msgstr "Enlace hacia %s"
#: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031 #: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)" msgstr "Enlace (roto)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7192 #: src/nautilus-file.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "%s Free" msgid "%s Free"
msgstr "%s libre" msgstr "%s libre"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas" msgstr[1] "%'d horas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:898 #: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos" msgstr "Eliminando archivos"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824 #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format #, c-format
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera" msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772 #: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
@ -2876,81 +2876,87 @@ msgstr "Configuración de la _búsqueda"
msgid "Search _Everywhere" msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Buscar en _todos los sitios" msgstr "Buscar en _todos los sitios"
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 #: src/nautilus-files-view.c:3813
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Se pueden añadir más ubicaciones a la búsqueda en la configuración"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "No hay coincidencias en «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados" msgstr "No se encontraron resultados"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: src/nautilus-files-view.c:3816
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3821 #: src/nautilus-files-view.c:3834
msgid "Trash is Empty" msgid "Trash is Empty"
msgstr "La papelera está vacía" msgstr "La papelera está vacía"
#: src/nautilus-files-view.c:3827 #: src/nautilus-files-view.c:3840
msgid "No Starred Files" msgid "No Starred Files"
msgstr "No hay archivos destacados" msgstr "No hay archivos destacados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-files-view.c:3833 #: src/nautilus-files-view.c:3846
msgid "No Recent Files" msgid "No Recent Files"
msgstr "No hay archivos recientes" msgstr "No hay archivos recientes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3839 #: src/nautilus-files-view.c:3852
msgid "Folder is Empty" msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía" msgstr "La carpeta está vacía"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:5998 #: src/nautilus-files-view.c:6011
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover" msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:6002 #: src/nautilus-files-view.c:6015
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar" msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412 #: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
#: src/nautilus-properties-window.c:4068 #: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:6411 #: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer" msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
#: src/nautilus-files-view.c:6500 #: src/nautilus-files-view.c:6513
msgid "Error sending email." msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar el correo." msgstr "Error al enviar el correo."
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6798 #: src/nautilus-files-view.c:6811
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»" msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6848 #: src/nautilus-files-view.c:6861
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad" msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»" msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7943 #: src/nautilus-files-view.c:7956
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2958,67 +2964,67 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145 # src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-files-view.c:7998 #: src/nautilus-files-view.c:8011
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8009 #: src/nautilus-files-view.c:8022
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Ejecutar" msgstr "Ejecutar"
#: src/nautilus-files-view.c:8014 #: src/nautilus-files-view.c:8027
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract" msgid "Extract"
msgstr "Extraer" msgstr "Extraer"
#: src/nautilus-files-view.c:8015 #: src/nautilus-files-view.c:8028
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…" msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/nautilus-files-view.c:8032
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8097 #: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 #: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar" msgstr "_Conectar"
#: src/nautilus-files-view.c:8109 #: src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco" msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:8115 #: src/nautilus-files-view.c:8128
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad" msgstr "D_esbloquear unidad"
#: src/nautilus-files-view.c:8133 #: src/nautilus-files-view.c:8146
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad" msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985 # src/nautilus-property-browser.c:1985
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 #: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 #: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar" msgstr "_Desconectar"
#: src/nautilus-files-view.c:8151 #: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco" msgstr "_Parar unidad multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:8157 #: src/nautilus-files-view.c:8170
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad" msgstr "_Bloquear unidad"
@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr "Menú de la carpeta actual"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /) #. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:847 #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System" msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo" msgstr "Sistema operativo"
@ -4068,7 +4074,7 @@ msgstr "_Cerrar"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:399 #: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
@ -4160,9 +4166,10 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Preparando" msgstr "Preparando"
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
msgid "Completed" #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgstr "Completado" msgid "Operation Completed"
msgstr "Operación completada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
@ -4186,108 +4193,108 @@ msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/nautilus-properties-window.c:350 #: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read and Write" msgid "Read and Write"
msgstr "Lectura y escritura" msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-properties-window.c:354 #: src/nautilus-properties-window.c:360
msgid "Create and Delete Files" msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Crear y eliminar archivos" msgstr "Crear y eliminar archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:358 #: src/nautilus-properties-window.c:364
msgid "Read and Write, No Access" msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Lectura/escritura, sin acceso" msgstr "Lectura/escritura, sin acceso"
#: src/nautilus-properties-window.c:365 #: src/nautilus-properties-window.c:371
msgid "Read-Only" msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura" msgstr "Sólo lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:369 #: src/nautilus-properties-window.c:375
msgid "Access Files" msgid "Access Files"
msgstr "Acceder a archivos" msgstr "Acceder a archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:373 #: src/nautilus-properties-window.c:379
msgid "List Files Only" msgid "List Files Only"
msgstr "Sólo listar archivos" msgstr "Sólo listar archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:383 #: src/nautilus-properties-window.c:389
msgid "Write-Only" msgid "Write-Only"
msgstr "Sólo escritura" msgstr "Sólo escritura"
#: src/nautilus-properties-window.c:387 #: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-Only, No Access" msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Sólo escritura, sin acceso" msgstr "Sólo escritura, sin acceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:394 #: src/nautilus-properties-window.c:400
msgid "Access-Only" msgid "Access-Only"
msgstr "Sólo acceso" msgstr "Sólo acceso"
# src/nautilus-sidebar.c:424 # src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/nautilus-properties-window.c:636 #: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed" msgid "Custom icon removed"
msgstr "Icono personalizado eliminado" msgstr "Icono personalizado eliminado"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-properties-window.c:637 src/nautilus-window.c:1292 #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer" msgstr "_Deshacer"
#: src/nautilus-properties-window.c:667 #: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
#: src/nautilus-properties-window.c:668 #: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
#: src/nautilus-properties-window.c:684 #: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local." msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
#: src/nautilus-properties-window.c:685 src/nautilus-properties-window.c:692 #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons." msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
#: src/nautilus-properties-window.c:691 #: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image." msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred) #. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:735 src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque" msgstr "Quitar el destaque"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542 # src/file-manager/fm-properties-window.c:542
#: src/nautilus-properties-window.c:1582 #: src/nautilus-properties-window.c:1588
msgid "Cancel Group Change?" msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687 # src/file-manager/fm-properties-window.c:687
#: src/nautilus-properties-window.c:1731 #: src/nautilus-properties-window.c:1737
msgid "Cancel Owner Change?" msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1883 src/nautilus-properties-window.c:1930 #: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
msgid "Multiple" msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple" msgstr "Múltiple"
#: src/nautilus-properties-window.c:2056 #: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder" msgid "Empty folder"
msgstr "Carpeta vacía" msgstr "Carpeta vacía"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864 # src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2060 #: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable" msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contenido ilegible" msgstr "Contenido ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856 # src/file-manager/fm-properties-window.c:856
#: src/nautilus-properties-window.c:2072 #: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item, with size %s" msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4295,28 +4302,28 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864 # src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2082 #: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)" msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2412 #: src/nautilus-properties-window.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "%s Filesystem" msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos %s" msgstr "Sistema de archivos %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-properties-window.c:3539 #: src/nautilus-properties-window.c:3548
#, c-format #, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
#: src/nautilus-properties-window.c:3936 #: src/nautilus-properties-window.c:3945
msgid "Creating Properties window." msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades." msgstr "Creando ventana de propiedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:4067 #: src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado" msgstr "Seleccione el icono personalizado"
@ -4373,18 +4380,18 @@ msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…" msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:645 #: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type" msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo" msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-search-popover.c:649 #: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Seleccionar" msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:726 #: src/nautilus-search-popover.c:728
msgid "Select Dates…" msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…" msgstr "Seleccionar fechas…"
@ -6299,6 +6306,13 @@ msgstr "Barra lateral"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes." msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
# src/nautilus-window-menus.c:670
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completado"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "%d Hz" #~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz"
@ -9387,9 +9401,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "_Remember this password" #~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Recordar esta contraseña" #~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"
#~ msgid "Free space: %s" #~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Espacio libre: %s" #~ msgstr "Espacio libre: %s"