Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2024-02-26 14:11:02 +01:00
parent 5448b80913
commit f8beaf3a55

239
po/es.po
View file

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
#: src/nautilus-search-popover.c:648
#: src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Recientes"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:735
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:73
msgid "Star"
msgstr "Destacar"
@ -1596,40 +1596,40 @@ msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-file.c:5422
#: src/nautilus-file.c:5433
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
#: src/nautilus-file.c:5766
#: src/nautilus-file.c:5777
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#: src/nautilus-file.c:5785
#: src/nautilus-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
#: src/nautilus-file.c:6075
#: src/nautilus-file.c:6086
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
#: src/nautilus-file.c:6094
#: src/nautilus-file.c:6105
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6234
#: src/nautilus-file.c:6245
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (usted)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: src/nautilus-file.c:6266
#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6267
#: src/nautilus-file.c:6278
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: src/nautilus-file.c:6268
#: src/nautilus-file.c:6279
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2089
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -1662,19 +1662,19 @@ msgstr[1] "%s bytes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6756
#: src/nautilus-file.c:6767
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6768
#: src/nautilus-file.c:6779
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6777
#: src/nautilus-file.c:6788
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
@ -1682,82 +1682,82 @@ msgstr "Tipo desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6808
#: src/nautilus-file.c:6819
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912
#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/nautilus-file.c:6846
#: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: src/nautilus-file.c:6847
#: src/nautilus-file.c:6858
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: src/nautilus-file.c:6848
#: src/nautilus-file.c:6859
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/nautilus-file.c:6849
#: src/nautilus-file.c:6860
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
#: src/nautilus-file.c:6850
#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852
#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:244
#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/nautilus-file.c:6855
#: src/nautilus-file.c:6866
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/nautilus-file.c:6856
#: src/nautilus-file.c:6867
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-file.c:6857
#: src/nautilus-file.c:6868
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:205
#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:217
#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6892
#: src/nautilus-file.c:6903
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/nautilus-file.c:6914
#: src/nautilus-file.c:6925
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-file.c:6919
#: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/nautilus-file.c:6977
#: src/nautilus-file.c:6988
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@ -1767,17 +1767,17 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
#: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031
#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7192
#: src/nautilus-file.c:7203
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s libre"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:898
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2876,81 +2876,87 @@ msgstr "Configuración de la _búsqueda"
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Buscar en _todos los sitios"
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
#: src/nautilus-files-view.c:3813
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Se pueden añadir más ubicaciones a la búsqueda en la configuración"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "No hay coincidencias en «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: src/nautilus-files-view.c:3816
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#: src/nautilus-files-view.c:3834
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La papelera está vacía"
#: src/nautilus-files-view.c:3827
#: src/nautilus-files-view.c:3840
msgid "No Starred Files"
msgstr "No hay archivos destacados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: src/nautilus-files-view.c:3833
#: src/nautilus-files-view.c:3846
msgid "No Recent Files"
msgstr "No hay archivos recientes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-files-view.c:3839
#: src/nautilus-files-view.c:3852
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:5998
#: src/nautilus-files-view.c:6011
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:6002
#: src/nautilus-files-view.c:6015
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-properties-window.c:4068
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-files-view.c:6411
#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
#: src/nautilus-files-view.c:6500
#: src/nautilus-files-view.c:6513
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar el correo."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6798
#: src/nautilus-files-view.c:6811
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6848
#: src/nautilus-files-view.c:6861
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7943
#: src/nautilus-files-view.c:7956
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2958,67 +2964,67 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-files-view.c:7998
#: src/nautilus-files-view.c:8011
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/nautilus-files-view.c:8022
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/nautilus-files-view.c:8027
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: src/nautilus-files-view.c:8015
#: src/nautilus-files-view.c:8028
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/nautilus-files-view.c:8032
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: src/nautilus-files-view.c:8109
#: src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:8115
#: src/nautilus-files-view.c:8128
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
#: src/nautilus-files-view.c:8133
#: src/nautilus-files-view.c:8146
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: src/nautilus-files-view.c:8151
#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:8157
#: src/nautilus-files-view.c:8170
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr "Menú de la carpeta actual"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:847
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
@ -4068,7 +4074,7 @@ msgstr "_Cerrar"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:399
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -4160,9 +4166,10 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "Operación completada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
@ -4186,108 +4193,108 @@ msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/nautilus-properties-window.c:350
#: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read and Write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: src/nautilus-properties-window.c:354
#: src/nautilus-properties-window.c:360
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:358
#: src/nautilus-properties-window.c:364
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Lectura/escritura, sin acceso"
#: src/nautilus-properties-window.c:365
#: src/nautilus-properties-window.c:371
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:369
#: src/nautilus-properties-window.c:375
msgid "Access Files"
msgstr "Acceder a archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:373
#: src/nautilus-properties-window.c:379
msgid "List Files Only"
msgstr "Sólo listar archivos"
#: src/nautilus-properties-window.c:383
#: src/nautilus-properties-window.c:389
msgid "Write-Only"
msgstr "Sólo escritura"
#: src/nautilus-properties-window.c:387
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Sólo escritura, sin acceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-properties-window.c:394
#: src/nautilus-properties-window.c:400
msgid "Access-Only"
msgstr "Sólo acceso"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/nautilus-properties-window.c:636
#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Icono personalizado eliminado"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-properties-window.c:637 src/nautilus-window.c:1292
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: src/nautilus-properties-window.c:667
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
#: src/nautilus-properties-window.c:668
#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
#: src/nautilus-properties-window.c:684
#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
#: src/nautilus-properties-window.c:685 src/nautilus-properties-window.c:692
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
#: src/nautilus-properties-window.c:691
#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:735 src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
#: src/nautilus-properties-window.c:1582
#: src/nautilus-properties-window.c:1588
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
#: src/nautilus-properties-window.c:1731
#: src/nautilus-properties-window.c:1737
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1883 src/nautilus-properties-window.c:1930
#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: src/nautilus-properties-window.c:2056
#: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder"
msgstr "Carpeta vacía"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2060
#: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contenido ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
#: src/nautilus-properties-window.c:2072
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4295,28 +4302,28 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2412
#: src/nautilus-properties-window.c:2421
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-properties-window.c:3539
#: src/nautilus-properties-window.c:3548
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
#: src/nautilus-properties-window.c:3936
#: src/nautilus-properties-window.c:3945
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:4067
#: src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
@ -4373,18 +4380,18 @@ msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:645
#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-search-popover.c:649
#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-search-popover.c:726
#: src/nautilus-search-popover.c:728
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
@ -6299,6 +6306,13 @@ msgstr "Barra lateral"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
# src/nautilus-window-menus.c:670
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completado"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
@ -9387,9 +9401,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Espacio libre: %s"