mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-04 19:08:23 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5448b80913
commit
f8beaf3a55
1 changed files with 125 additions and 114 deletions
239
po/es.po
239
po/es.po
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
|
|||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:648
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:650
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
|
||||
|
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Recientes"
|
|||
msgid "The date the file was accessed by the user."
|
||||
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:735
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
|
||||
#: src/nautilus-star-cell.c:73
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Destacar"
|
||||
|
@ -1596,40 +1596,40 @@ msgid "Starred"
|
|||
msgstr "Destacados"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5422
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer permisos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5766
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:602
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5785
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6075
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6094
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6234
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (You)"
|
||||
msgstr "%s (usted)"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6266
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
|
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
|
|||
msgstr[1] "%u elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6267
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
|
|||
msgstr[1] "%u carpetas"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6268
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr[0] "%u archivo"
|
|||
msgstr[1] "%u archivos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2089
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
|
@ -1662,19 +1662,19 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6756
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6767
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes "
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6768
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6779
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
|
||||
#. Translators: This about a file type.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6777
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6788
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tipo desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,82 +1682,82 @@ msgstr "Tipo desconocido"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6808
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6819
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6846
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6857
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6847
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6858
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6848
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6859
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6849
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6860
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archivador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6850
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6861
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:244
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6855
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6866
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6856
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6867
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6857
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6868
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:217
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
|
||||
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6892
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6903
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6914
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6925
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Binario"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6919
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6930
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6977
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6988
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enlace"
|
||||
|
||||
|
@ -1767,17 +1767,17 @@ msgstr "Enlace"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Enlace hacia %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Enlace (roto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7192
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Free"
|
||||
msgstr "%s libre"
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
|
|||
msgstr[1] "%'d horas"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:898
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "Deleting Files"
|
|||
msgstr "Eliminando archivos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_No vaciar la papelera"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2876,81 +2876,87 @@ msgstr "Configuración de la _búsqueda"
|
|||
msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgstr "Buscar en _todos los sitios"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813
|
||||
msgid "More locations can be added to search in the settings"
|
||||
msgstr "Se pueden añadir más ubicaciones a la búsqueda en la configuración"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
|
||||
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches in “%s”"
|
||||
msgstr "No hay coincidencias en «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:670
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3816
|
||||
msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3834
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "La papelera está vacía"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3827
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3840
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "No hay archivos destacados"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3833
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3846
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "No hay archivos recientes"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3839
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3852
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "La carpeta está vacía"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6011
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6002
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6015
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4068
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6411
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6424
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6500
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6513
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Error al enviar el correo."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6798
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6848
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6861
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "No se pudo parar la unidad"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7943
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
|
@ -2958,67 +2964,67 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
|
|||
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:1145
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir con %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8009
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8022
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Ejecutar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8014
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8027
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extraer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8015
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8028
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extraer a…"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8019
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8032
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8097
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8110
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8109
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8122
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8115
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8128
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "D_esbloquear unidad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8133
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8146
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Detener unidad"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1985
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8164
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidad multidisco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8157
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8170
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear unidad"
|
||||
|
||||
|
@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr "Menú de la carpeta actual"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
||||
#. * the root directory (also known as /)
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:847
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
|
||||
msgid "Operating System"
|
||||
msgstr "Sistema operativo"
|
||||
|
@ -4068,7 +4074,7 @@ msgstr "_Cerrar"
|
|||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||||
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:399
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
|
@ -4160,9 +4166,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Completado"
|
||||
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
||||
msgid "Operation Completed"
|
||||
msgstr "Operación completada"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||||
|
@ -4186,108 +4193,108 @@ msgid "All file operations have been completed"
|
|||
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:350
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:356
|
||||
msgid "Read and Write"
|
||||
msgstr "Lectura y escritura"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:354
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:360
|
||||
msgid "Create and Delete Files"
|
||||
msgstr "Crear y eliminar archivos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:358
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:364
|
||||
msgid "Read and Write, No Access"
|
||||
msgstr "Lectura/escritura, sin acceso"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:365
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:371
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Sólo lectura"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:369
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:375
|
||||
msgid "Access Files"
|
||||
msgstr "Acceder a archivos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:373
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:379
|
||||
msgid "List Files Only"
|
||||
msgstr "Sólo listar archivos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:383
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:389
|
||||
msgid "Write-Only"
|
||||
msgstr "Sólo escritura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:387
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:393
|
||||
msgid "Write-Only, No Access"
|
||||
msgstr "Sólo escritura, sin acceso"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:394
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:400
|
||||
msgid "Access-Only"
|
||||
msgstr "Sólo acceso"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:424
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:636
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:642
|
||||
msgid "Custom icon removed"
|
||||
msgstr "Icono personalizado eliminado"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:637 src/nautilus-window.c:1292
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Deshacer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:667
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:673
|
||||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||||
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:668
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:674
|
||||
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
||||
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:684
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:690
|
||||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||||
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:685 src/nautilus-properties-window.c:692
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
|
||||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||||
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:691
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:697
|
||||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||||
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
|
||||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:735 src/nautilus-star-cell.c:73
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Quitar el destaque"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1582
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1588
|
||||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||||
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1731
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1737
|
||||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||||
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1883 src/nautilus-properties-window.c:1930
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
|
||||
msgid "Multiple"
|
||||
msgstr "Múltiple"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2056
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2065
|
||||
msgid "Empty folder"
|
||||
msgstr "Carpeta vacía"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2060
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2069
|
||||
msgid "Contents unreadable"
|
||||
msgstr "Contenido ilegible"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2072
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
|
@ -4295,28 +4302,28 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
|
|||
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2091
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2412
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos %s"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3539
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||||
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3936
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3945
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "Creando ventana de propiedades."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4067
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4076
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
|
||||
|
||||
|
@ -4373,18 +4380,18 @@ msgid "Other Type…"
|
|||
msgstr "Otro tipo…"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:645
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:647
|
||||
msgid "Select type"
|
||||
msgstr "Seleccione el tipo"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:649
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:651
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:726
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:728
|
||||
msgid "Select Dates…"
|
||||
msgstr "Seleccionar fechas…"
|
||||
|
||||
|
@ -6299,6 +6306,13 @@ msgstr "Barra lateral"
|
|||
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
||||
msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:670
|
||||
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
#~ msgstr "No se han encontrado coincidencias en las ubicaciones idexadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Completed"
|
||||
#~ msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%d Hz"
|
||||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||||
|
@ -9387,9 +9401,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
|
|||
#~ msgid "_Remember this password"
|
||||
#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Operation cancelled"
|
||||
#~ msgstr "Operación cancelada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free space: %s"
|
||||
#~ msgstr "Espacio libre: %s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue