mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
Updated German translation.
2008-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=13877
This commit is contained in:
parent
5e78e4e405
commit
f8b9259726
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
|
121
po/de.po
121
po/de.po
|
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 19:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 10:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
|
@ -2362,65 +2362,65 @@ msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute um 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "heute um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute, 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "heute, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "heute"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gestern um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern, 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gestern, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "gestern"
|
||||
|
||||
|
@ -2429,88 +2429,88 @@ msgstr "gestern"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
|
@ -2518,14 +2518,14 @@ msgid_plural "%'u items"
|
|||
msgstr[0] "%'u Objekt"
|
||||
msgstr[1] "%'u Objekte"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
msgstr[0] "%'u Ordner"
|
||||
msgstr[1] "%'u Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -2533,51 +2533,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
|
|||
msgstr[1] "%'u Dateien"
|
||||
|
||||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||||
msgstr "%s (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? Objekte"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? Bytes"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "unbekannter Typ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "Programm"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
|
||||
|
||||
|
@ -4909,23 +4909,23 @@ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
|
|||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
|
||||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
|
||||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software die automatisch ausgeführt "
|
||||
"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt "
|
||||
"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||||
|
@ -5048,9 +5048,8 @@ msgid "_Share:"
|
|||
msgstr "_Freigabe:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Format:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
||||
msgid "_User Name:"
|
||||
|
@ -5061,9 +5060,8 @@ msgid "_Domain Name:"
|
|||
msgstr "_Domain-Name:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bookmark _name:"
|
||||
msgstr "Farb_name:"
|
||||
msgstr "_Lesezeichenname:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
|
@ -5074,7 +5072,6 @@ msgid "Service _type:"
|
|||
msgstr "Dienste-_Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _bookmark"
|
||||
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue