Updated Polish translation.

2003-07-07  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-07-07 21:22:26 +00:00 committed by Artur Flinta
parent d4fb441bba
commit f652b05b12
2 changed files with 201 additions and 196 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-07 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-07-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

393
po/pl.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 00:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1043,16 +1043,17 @@ msgstr "Podgląd"
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
"permissions, octal_permissions and mime_type"
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Ilość wyświetlanych "
"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: size, "
"type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, "
"octal_permissions i mime_type"
"podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", "
"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add nautilus to session"
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Dodanie nautilusa do sesji"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@ -1060,19 +1061,19 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Otwarcie nowego okna dla każdego otwieranego pliku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching."
msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania."
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
"by file name and file properties."
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
"ustawione search_by_text, wtedy nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z "
"pasujacą nazwą. Jeżeli jest ustawione na search_by_text_and_properties, "
"ustawione \"search_by_text\", wtedy nautilus będzie wyszukiwał tylko pliki z "
"pasujacą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
"wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@ -1108,21 +1109,21 @@ msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądatka folderów"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default zoom level used by the icon view"
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default zoom level used by the list view"
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy."
@ -1140,10 +1141,22 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony śmietnika biurka"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
"Katalogi przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki temu "
"zapobiega się zaśmiecaniu stosu i ubijaniu nautilusa na wielkich katalogach. "
"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
"odczytywane ważne części katalogów."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
@ -1151,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna "
"background_set jest prawdziwa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@ -1159,40 +1172,56 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy "
"zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona początkowa widoczna na biurku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
"pane. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
"czy też katalogi i pliki."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
"oknie preferencji."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@ -1200,7 +1229,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
"plików w koszu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
"elementu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@ -1210,7 +1251,22 @@ msgstr ""
"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, "
"należy jej używać z rozwagą."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@ -1220,65 +1276,23 @@ msgstr ""
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
"zapasowe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
msgstr ""
"Określa, czy mają być wyświetlane pliki ukryte (z kropką na początku nazwy) "
"w menedżerze plików."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
"oknie preferencji."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
"elementu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są "
"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma dodać się podczas uruchamiania do sesji. Jeżeli "
"tak, wówczas Nautilus będzie uruchamiany przy następnym zalogowaniu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
@ -1286,13 +1300,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona z odnośnikiem do katalogu "
"domowego."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@ -1314,23 +1328,22 @@ msgstr ""
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są "
"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
"them."
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@ -1340,19 +1353,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum handled files in a directory"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@ -1360,19 +1373,19 @@ msgstr ""
"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 "
"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie na biurku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr "Nautilus używa katalog domowy użytkownika jako biurka"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@ -1381,39 +1394,39 @@ msgstr ""
"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą "
"podwójnego kliknięcia."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Show directories first in windows"
msgstr "Wyświetlanie katalogów jako pierwszych w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Show side bar in new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@ -1426,20 +1439,6 @@ msgstr ""
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli "
"katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy "
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@ -1456,6 +1455,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli "
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli "
"katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy "
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
@ -1467,15 +1480,15 @@ msgstr ""
"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
"\"never\" wtedy elementy nie są liczone."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
"name, size, type, modification_date, emblems."
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartości "
"to: name, size, type, modification_date, emblems."
"to: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
@ -1483,27 +1496,27 @@ msgstr ""
"Domyślny porządek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartości "
"to: name, size, type i modification_date."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "The default width of the sidebar in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na biurku."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the "
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"katalogu domowego na pulpicie."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@ -1511,34 +1524,22 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"śmietnika na pulpicie."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnika widoczna na biurku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Use manual layout new windows"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Use tighter Layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
"Rozległe katalogi, przekraczające podany rozmiar zostaną przycięte. Dzięki "
"temu zapobiega się zaśmiecaniu stosu i ubijaniu nautilusa na wielkich "
"katalogach. Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze "
"względu na odczytywane ważne części katalogów."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
@ -1558,12 +1559,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
"icon_view."
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Przeglądarka używana do przeglądania zawartości folderu, do czasu, aż nie "
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to list_view "
"oraz icon_view."
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view"
"\" oraz \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@ -1604,12 +1605,12 @@ msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show dotfiles"
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "width of the sidebar"
msgstr "szerokość paska bocznego"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@ -3295,100 +3296,100 @@ msgstr "brak"
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123
msgid "file icon"
msgstr "ikona pliku"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2491
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496
msgid "editable text"
msgstr "modyfikowalny tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497
msgid "the editable label"
msgstr "modyfikowalna etykieta"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504
msgid "additional text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2500
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505
msgid "some more text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2507
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy zaznaczeniu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2516
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy skupieniu klawiatury"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529
msgid "highlighted for drop"
msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@ -5935,11 +5936,11 @@ msgstr "Odnośnik do starego biurka"
#: src/nautilus-application.c:314
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Położenie katalogu biurka zmieniło się w Gnome 2.4. Utworzone zostało "
"Położenie katalogu biurka zmieniło się w GNOME 2.4. Utworzone zostało "
"dowiązanie o nazwie \"Odnośnik do starego biurka\". Można otworzyć je aby "
"przenieść żądane pliki, a następnie usunąć dowiązanie."