2002-12-04  Marius Andreiana <marius galuna.ro>

        * ro.po: updated
This commit is contained in:
Marius Andreiana 2002-12-04 12:11:54 +00:00 committed by Marius Andreiana
parent 372a008cd5
commit f5b27709aa
2 changed files with 124 additions and 219 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-04 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated
2002-12-03 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

339
po/ro.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# nautilus RO translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001, 2002
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0\n"
"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -43,14 +43,12 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Panou lateral Arbore"
msgstr "Panou lateral Embleme"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus"
msgstr "Vizualizare Embleme"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@ -60,9 +58,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "N-am putut elimina tema"
msgstr "N-am putut elimina emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@ -72,58 +69,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "N-am putut elimina tema"
msgstr "N-am putut redenumi emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Elimină o _emblemă..."
msgstr "Redenumeşte emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă:"
msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
msgstr "Adaugă embleme..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit "
"în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit "
"în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
msgstr "Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "N-am putut adăuga tema"
msgstr "N-am putut adăuga emblemele"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
msgstr "Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@ -132,19 +128,18 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "N-am putut adăuga tema"
msgstr "N-am putut adăuga emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "Şterge"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
msgstr "Fabrică pentru vizualizare hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@ -258,14 +253,12 @@ msgid "Image Properties content view component"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vizualizare Arbore"
msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
@ -273,11 +266,12 @@ msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Încarc..."
msgstr "încarc..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
msgid "URI currently displayed"
@ -297,7 +291,7 @@ msgstr "Panou lateral Note"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
msgstr "Fabrică pentru vizualizare text"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "_Embleme"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr ""
msgstr "_Modele"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
@ -1240,9 +1234,8 @@ msgid "Set as background for _all directories"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
#, fuzzy
msgid "Set as background for _this directory"
msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
msgstr "Foloseşte ca fundal pentru acest dosar"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@ -1253,31 +1246,30 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "N-am putut instala tema"
msgstr "N-am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, spaţii şi numere."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar \"%s\" este un cuvânt cheie existent. Vă rog să alegeţi un "
"Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\". Vă rog să alegeţi un "
"nume diferit."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
@ -2798,40 +2790,36 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Copiază text"
msgstr "Încadrează text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectează tot"
msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alfa iluminare"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "evidenţiat pentru selecţie"
msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
@ -2842,9 +2830,8 @@ msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Cork"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
@ -3615,12 +3602,11 @@ msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr "Nume fişier"
msgstr "Adminsitrare fişiere"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@ -3705,14 +3691,12 @@ msgid "Search List"
msgstr "Listă căutare"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vizualizează ca iconuri"
msgstr "Vizualizează ca _iconuri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca listă"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
@ -4093,30 +4077,27 @@ msgstr "Taie fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "Copie fişierul"
msgstr "_Copiază fişierul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Copiază fişierele"
msgstr "_Copiază fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"puneţi la Gunoi?"
msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
"mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o puneţi la Gunoi?"
msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
@ -4594,9 +4575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "N-am putut adăuga tema"
msgstr "N-am putut afişa ajutorul"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@ -4944,8 +4924,7 @@ msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@ -4995,7 +4974,7 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
@ -5104,7 +5083,7 @@ msgstr "_Manual"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
msgstr "Indexarea este %d%% completă."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
@ -5115,7 +5094,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Status indexare"
msgstr "Stare indexare"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
@ -5141,7 +5120,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar serviciul medusa nu este disponibil."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
@ -5308,63 +5287,58 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Fişiere text executabile"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text executabile</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconuri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Iconuri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere imagine</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Listă</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere sunet</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Arbore</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Întotdeaun_a"
msgstr "Întotdeauna"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@ -5372,93 +5346,78 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
msgstr "E_xecută scripturile când sunt clicate"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Resetează vizualizarea pentru a se potrivi cu preferinţele"
msgstr "Preferinţe administrare fişiere"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Files and Folders"
msgstr "dosar fără nume"
msgstr "Fişiere şi dosare"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon Captions"
msgstr "Iconuri"
msgstr "Capturi iconuri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Doar fişiere _locale"
msgstr "Doar fişiere locale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Niciodată"
msgstr "Niciodată"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
msgstr "Previzualizare fişiere _sunet"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _number of items:"
msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
msgstr "Arată _numărul de elemente:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "Arată doar do_sarele"
msgstr "Arată d_oar dosarele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
msgstr "Arată _miniaturi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Arată text în icoane"
msgstr "Arată te_xt în iconuri:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor"
msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortează în o_rdine inversă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
msgstr "Foloseşte aranjare _manuală"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
@ -5467,23 +5426,20 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel zoom implicit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
msgstr "Doar pentru fişiere mai mici de:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_View scripts when they are clicked"
msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
msgstr "Vizualizează scripturile când sunt clicate"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@ -5522,11 +5478,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată."
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@ -5700,7 +5656,7 @@ msgstr "Renunţă la elimin_are"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un şablon nou..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "_Add a New Color..."
@ -5724,19 +5680,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
msgstr ""
msgstr "Modele:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
msgstr ""
msgstr "Culori:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Emblems:"
msgstr ""
msgstr "Embleme:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Elimină un _şablon..."
msgstr "_Elimină un model..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Remove a Color..."
@ -5927,13 +5883,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "New Wave"
msgstr "Server nou"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
msgstr "*"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@ -6252,14 +6207,13 @@ msgid "_View as..."
msgstr "_Vizualizează ca..."
#: src/nautilus-side-pane.c:395
#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
msgstr "Panou lateral Note"
msgstr "Închide panoul lateral"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Arată Gunoiul"
msgstr "Arată %s"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@ -6446,7 +6400,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr "Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>"
msgstr "Marius Andreiana <marius galuna.ro>"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
@ -6461,11 +6415,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu "
"această locaţie din lista dvs.?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
msgstr "Semn de carte pentru locaţie inexistentă"
#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
@ -6474,28 +6429,27 @@ msgstr "Elimină"
#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există."
#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
msgstr "Mergi la locaţia inexistentă"
#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Internaţional"
msgstr "Informaţie"
#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
@ -6540,16 +6494,15 @@ msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "Netraverse"
msgstr "Servere reţea"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
#~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere"
@ -6699,50 +6652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
#~ msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Arată text în icoane"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in icons for local files"
#~ msgstr ""
#~ "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
#, fuzzy
#~ msgid "Never show text in icons"
#~ msgstr "Arată text în icoane"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the number of items in local folders"
#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show thumbnails for local files"
#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Always preview sound files"
#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview local sound files"
#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
#, fuzzy
#~ msgid "Never preview sound files"
#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
#~ msgid "Show Text in Icons"
#~ msgstr "Arată text în icoane"
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
@ -7408,14 +7317,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
#~ msgstr "Panoul lateral Ştiri primeşte şi afişează surse RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Beat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet to display"
#~ msgstr "Rulează sau vizualizează"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"