diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index db0189de0..98d39a91a 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-01 23:23+0600\n" -"Last-Translator: Sahran \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:17+0600\n" +"Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,9 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ." +msgstr "" +"بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ " +"توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ." #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" @@ -55,7 +58,9 @@ msgstr "قۇر قاتلا" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ." +msgstr "" +"بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر " +"ئالماشتۇرىدۇ." #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" @@ -97,11 +102,10 @@ msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" msgid "Home" -msgstr "باش بەت" +msgstr "Home، باش بەت" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -278,13 +282,17 @@ msgstr "سىز بۇ \"%s\" دىسكىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىي msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "ئەگەر دىسكىنى قاڭقىتماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن «قاڭقىت» نى ئىشلىتىڭ" +msgstr "" +"ئەگەر دىسكىنى قاڭقىتماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن " +"«قاڭقىت» نى ئىشلىتىڭ" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "ئەگەر بۇ دىسكىنى ئەگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز، بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن \"ئېگەردىن چۈشۈر\" نى ئىشلىتىڭ." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ دىسكىنى ئەگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز، بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن " +"\"ئېگەردىن چۈشۈر\" نى ئىشلىتىڭ." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" @@ -315,7 +323,10 @@ msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى بىرلەشتۈرەمدۇ؟" msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ." +msgstr "" +"بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن " +"توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى " +"كۆرۈنىدۇ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -641,7 +652,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" +msgstr[0] "" +"سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 @@ -659,7 +671,7 @@ msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈ #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات(_T)" @@ -704,7 +716,8 @@ msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." +msgstr "" +"\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 @@ -780,7 +793,9 @@ msgstr "ئېگەرسىزلەشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى ب msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "بۇ دىسكىدىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." +msgstr "" +"بۇ دىسكىدىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى " +"بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -836,7 +851,9 @@ msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە خاتا msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." +msgstr "" +"\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش " +"ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" @@ -877,7 +894,9 @@ msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى يۆتكەڭ." +msgstr "" +"نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى " +"يۆتكەڭ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format @@ -951,7 +970,9 @@ msgstr[0] "%S جەمئىي %S — %T قالدى (%S/sec)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق." +msgstr "" +"\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز " +"يوق." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." @@ -1092,20 +1113,17 @@ msgstr "ھوقۇق تەڭشەك" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled Folder" msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "ماۋزۇسىز %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 -#| msgid "Create _Document" msgid "Untitled Document" msgstr "ماۋزۇسىز ھۆججەت" @@ -1210,7 +1228,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p" @@ -1278,7 +1296,7 @@ msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيى #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى، %-I:%M:%S " +msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى، %-I:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" @@ -1460,7 +1478,7 @@ msgstr "%s پۈتۈك" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "" +msgstr "بۇ خىل تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى \"%s\" ئىلە ئاچ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format @@ -1496,13 +1514,17 @@ msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قول #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ." +msgstr "" +"يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن " +"ئۇلارنى سۆرەڭ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق." +msgstr "" +"يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن " +"ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " @@ -1517,7 +1539,7 @@ msgstr "تەييارلىق ھالەت" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" @@ -1554,14 +1576,22 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." -msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى سىنبەلگە ۋە ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىدىكى تېما تىزىملىكى. ئەمەلىي كۆرسىتىدىغان تېما سانى تارايتىش دەرىجىسىگە باغلىق. تاللىغىلى بولىدىغان قىممەت: \"size\"(چوڭلۇق)، \"type\"(تىپ)، \"date_modified\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)،\"date_changed\"(ئۆزگەرگەن چېسلا)، \"date_accessed\"(زىيارەت قىلغان چېسلا)، \"owner\" (ئىگىدار)، \"group\"(گۇرۇپپا)، \"permissions\"(ھوقۇق)، \"octal_permissions\" (سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇق)\n" +msgstr "" +"سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى سىنبەلگە ۋە ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىدىكى تېما تىزىملىكى. " +"ئەمەلىي كۆرسىتىدىغان تېما سانى تارايتىش دەرىجىسىگە باغلىق. تاللىغىلى " +"بولىدىغان قىممەت: \"size\"(چوڭلۇق)، \"type\"(تىپ)، \"date_modified" +"\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)،\"date_changed\"(ئۆزگەرگەن چېسلا)، \"date_accessed" +"\"(زىيارەت قىلغان چېسلا)، \"owner\" (ئىگىدار)، \"group\"(گۇرۇپپا)، " +"\"permissions\"(ھوقۇق)، \"octal_permissions\" (سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇق)\n" "ۋە \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." -msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا ساقلانغان." +msgstr "" +"يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا " +"ساقلانغان." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format @@ -1580,7 +1610,23 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -msgstr "بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)" +msgstr "" +"بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش " +"بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر " +"بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر " +"بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن " +"چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ " +"پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت " +"دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ " +"ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا " +"بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. " +"مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ " +"قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر " +"ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى " +"قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن " +"ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى " +"قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، " +"كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "All columns have same width" @@ -1596,7 +1642,11 @@ msgid "" "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ." +msgstr "" +"بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش " +"بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا " +"ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك " +"بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "Bulk rename utility" @@ -1684,28 +1734,37 @@ msgstr "كلاسسىك Nautilus قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە ك #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتكەندە تەگلىكنى سۇسلاشتۇر" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." -msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ." +msgstr "" +"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " +"كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان " +"پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە." +msgstr "" +"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " +"كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى " +"بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە." +msgstr "" +"«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ " +"كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى " +"بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -1717,12 +1776,17 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" +"ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» گە تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى " +"بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» غا تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى " +"بەتكۈچ بەتكۈچ تىزىملىكىنىڭ ئاخىرىدا كۆرسىتىلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. " +"ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -1745,51 +1809,70 @@ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنە msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست " +"كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت " +"ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي " +"تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە " +"قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى " +"تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش " +"ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك " +"ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus تەدرىجىي ئۆزگىرىش ئۈنۈمى بىلەن ئۈستەلئۈستى " +"سىنبەلگىسىنىڭ تەگلىكىنى ئۆزگەرتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ " +"قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل قىلمىشنى ياقتۇرىدىغانلار بار." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ " +"Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل قىلمىشنى " +"ياقتۇرىدىغانلار بار." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" @@ -1797,6 +1880,10 @@ msgid "" "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرۈنىدۇ. يوشۇرۇن " +"ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت، قىسقۇچتىكى .hidden ھۆججەتتە تىزىمى " +"كۆرسىتىلگەن ھۆججەت ياكى تەخمىنەن بەلگىسى (~) بىلەن ئاخىرلاشقان زاپاس " +"ھۆججەتلەر." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -1806,42 +1893,60 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" +"ئەگەر تەڭشەلسە، Nautilus تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI نى قوشىدۇ ھەمدە ئېرىشكەن " +"نەتىجىنى ئات ئۆزگەرتىشنىڭ بۇيرۇق قۇرى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ. توپ ئات ئۆزگەرتىش " +"پىروگراممىسى مۇشۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىپ ئۆزىنى خەتلەيدۇ، ئۇنى ئىجراچان ھۆججەت " +"ئاتى ۋە باشقا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى قىلىپ تەڭشەشتە بوشلۇق بىلەن ئايرىلسىلا " +"بولىدۇ. ئەگەر ئىجراچان ھۆججەت ئاتى مۇتلەق يول بولمىسا، يول ئىزدەشتىن " +"ئىزدەيدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان " +"سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن " +"بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى " +"قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى " +"قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان " +"سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ." +msgstr "" +"بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە " +"ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" @@ -1849,19 +1954,28 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، " +"ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" " +"دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ " +"ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ." +msgstr "" +"ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ." +msgstr "" +"بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ " +"تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى " +"ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك " +"كۆپ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1899,7 +2013,9 @@ msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت" msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." -msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات ياكى \"double\" (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات." +msgstr "" +"ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات ياكى " +"\"double\" (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" @@ -1952,6 +2068,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەتنىڭ سىنبەلگىسىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر " +"«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ ئاۋازنى " +"ھەمىشە قويىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت " +"سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا قويىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئاۋازنى " +"ئالدىن كۆزەتمەيدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" @@ -1961,6 +2082,12 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"ھۆججەت سىنبەلگىسىدە تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. " +"ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ " +"ھۆججەتنى ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا " +"يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنىلا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر " +"«ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ئالدىن كۆزىتىش سانلىق مەلۇماتىنى " +"ئوقۇمايدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -1970,6 +2097,12 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" +"سۈرەت ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت شەكلىدە كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر " +"«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ كىچىك " +"سۈرەتنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك " +"ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى قۇرىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە " +"تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق سۈرەتنى ئالدىن كۆزەتمەي ئورتاق سىنبەلگىنىلا " +"ئىشلىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" @@ -1978,6 +2111,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"قىسقۇچتىكى تۈرلەر سانىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە " +"تەڭشەلسە قىسقۇچ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ تۈرلەرنىڭ سانىنى " +"ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت " +"سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا " +"تۈر سانىنى ھېسابلىمايدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -1992,6 +2130,9 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" +"سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىش تەرتىپى. ئىشلەتكىلى " +"بولىدىغان قىممىتى: \"name\"(ئات)، \"size\"(چوڭلۇقى)، \"type\"(تىپ)، ۋە " +"\"mtime\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1999,13 +2140,15 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈل #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا(_D)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)" +msgstr "" +"ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، " +"\"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -2019,25 +2162,33 @@ msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغا msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." +msgstr "" +"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " +"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." +msgstr "" +"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " +"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." +msgstr "" +"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات " +"بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." +msgstr "" +"ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى " +"بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -2061,7 +2212,12 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق " +"مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) " +"پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ " +"مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى " +"كۆرسىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "" @@ -2069,6 +2225,10 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" +"قىسقۇچنى زىيارەت قىلغاندا سىز بۇ قىسقۇچ ئۈچۈن باشقا كۆرۈنۈش ئىشلىتىشنى " +"تاللىمىغانلا بولسىڭىز بۇ كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى " +"\"list-view\"(تىزىم كۆرۈنۈشى)، \"icon-view\"(سىنبەلگە كۆرۈنۈشى) ۋە \"compact-" +"view\"«ئىخچام كۆرۈنۈش»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2114,7 +2274,10 @@ msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق" msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم mime تىپىنى ئاچقاندا پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا قۇلايلىق يارىتىدۇ." +msgstr "" +"ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم " +"mime تىپىنى ئاچقاندا پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا " +"قۇلايلىق يارىتىدۇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the side pane" @@ -2125,12 +2288,10 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "ھۆججەتلەر" @@ -2143,7 +2304,9 @@ msgstr "Nautilus ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى ق msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Nautilus قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." +msgstr "" +"Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى " +"ئۆزگەرتىپ Nautilus قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format @@ -2154,13 +2317,17 @@ msgstr "Nautilus تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسق msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -msgstr "Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." +msgstr "" +"Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى " +"ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" +"Nautilus 3.0 بۇ مۇندەرىجىنى قوللىمايدۇ، بۇ سەپلىمىنى ~/.config/nautilus غا " +"يۆتكەشنى سىناڭ" #: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -2186,7 +2353,8 @@ msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىد msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "ئۈستەلئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا قىلما)" +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا قىلما)" #: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Quit Nautilus." @@ -2201,7 +2369,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت" @@ -2211,7 +2380,7 @@ msgstr "--check نى باشقا تاللانمىلار بىلەن بىرگە ئ #: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "" +msgstr "--quit نى URI بىلەن بىللە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." @@ -2236,7 +2405,9 @@ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمش msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" -msgstr "بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟" +msgstr "" +"بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format @@ -2245,7 +2416,9 @@ msgid "" "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n" +msgstr "" +"يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق " +"دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n" "\n" "ئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ" @@ -2255,12 +2428,13 @@ msgstr "ئىجرا قىل(_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n" +msgstr "" +"ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 @@ -2285,7 +2459,7 @@ msgstr "خەتكۈش تەھرىر" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "" +msgstr "باس ئەمما URI نى ئاچما" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -2294,7 +2468,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "مۇلازىمېتىر ئېگىرىگە باغلىنىش قوش" @@ -2331,11 +2506,13 @@ msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." msgstr "" +"قوللايدىغان مۇلازىمېتىر ھالىتى تىزىملىكىنى يۈكلىيەلمىدى. gvfs ئورنىتىشىڭىزنى " +"تەكشۈرۈڭ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "بۇ \"%s\" قىسقۇچنى \"%s\" دا ئاچالمايدۇ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 #, c-format @@ -2348,7 +2525,7 @@ msgstr "قايتا سىنا" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتىڭىزنى دەلىللەڭ." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "Continue" @@ -2390,9 +2567,8 @@ msgstr "تىپى(_T):" #. third row: share entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "Share:" msgid "Sh_are:" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىر(_H):" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 @@ -2405,25 +2581,21 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتى" #. first row: domain entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "Domain Name:" msgid "_Domain name:" msgstr "دائىرە ئاتى(_D):" #. second row: username entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "User Name:" msgid "_User name:" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #. third row: password entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "Password:" msgid "Pass_word:" msgstr "ئىم(_W):" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "Remember this password" msgid "_Remember this password" msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" @@ -2474,7 +2646,9 @@ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)" #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ" +msgstr "" +"ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى " +"كۆرسىتىدۇ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 @@ -2497,7 +2671,7 @@ msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خ #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى" @@ -2565,7 +2739,9 @@ msgstr "\"%s\" ئات بۇ قىسقۇچتا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىم #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." +msgstr "" +"بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى " +"مۇمكىن." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2577,7 +2753,8 @@ msgstr "سىزگە \"%s\"نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازە msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." +msgstr "" +"\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -2587,7 +2764,7 @@ msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ئات بەك ئۇزۇن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 @@ -2608,7 +2785,7 @@ msgstr "\"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرت." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2793,7 +2970,9 @@ msgstr "تىپى بويىچە" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ." +msgstr "" +"سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش " +"ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -2802,7 +2981,7 @@ msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدى #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش" @@ -2820,7 +2999,7 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Display" -msgstr "كۆرسەتكۈچ" +msgstr "كۆرسەت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "File Management Preferences" @@ -2833,9 +3012,9 @@ msgstr "ئەخلەتخانىغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقى #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" -msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى" +msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "List Columns" @@ -2914,7 +3093,7 @@ msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" -msgstr "فورمات(_F):" +msgstr "پىچىم(_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -2940,7 +3119,7 @@ msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى كۆرس msgid "by _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە" @@ -2948,7 +3127,7 @@ msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە" msgid "by _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە" @@ -2956,7 +3135,7 @@ msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە" msgid "by _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە" @@ -2964,7 +3143,7 @@ msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە" msgid "by Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلە" @@ -2972,142 +3151,143 @@ msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەر msgid "by T_rash Time" msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "سىنبەلگە تەرتىپىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقىت بويىچە ئىستوندا ساقلا" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرت…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان" +msgstr "" +"كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىغا توغرىلا" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "قولدا(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا قالدۇر" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "سىنبەلگە(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "ئىخچام(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت." @@ -3209,7 +3389,7 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(بوش)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" @@ -3328,12 +3508,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمەيدۇ." @@ -3364,7 +3544,8 @@ msgstr "پروگرامما ئىزدىيەلمىدى" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "%s ھۆججەت تىپىغا پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n" +msgstr "" +"%s ھۆججەت تىپىغا پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n" "بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگراممىنى ئىزدەمسىز؟" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 @@ -3376,7 +3557,10 @@ msgstr "ئىشەنچسىز پروگرامما قوزغاتقۇچ" msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن." +msgstr "" +"پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ " +"ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى " +"مۇمكىن." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" @@ -3416,64 +3600,64 @@ msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ." msgid "Close tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Devices" msgstr "ئۈسكۈنىلەر" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 msgid "Bookmarks" msgstr "خەتكۈشلەر" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s نى ئېگەرلەپ ئاچ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 msgid "Computer" msgstr "كومپيۇتېر" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "تور" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "تورغا كۆز يۈگۈرت" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرت" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 @@ -3484,75 +3668,75 @@ msgstr "باشلا(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "_Stop" msgstr "توختا (&S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچقا باغلا(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924 #: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگىرىشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "ئاچ(_O)" @@ -3560,29 +3744,29 @@ msgstr "ئاچ(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 msgid "Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "ئېگەرلە(_M)" @@ -3590,7 +3774,7 @@ msgstr "ئېگەرلە(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" @@ -3599,7 +3783,7 @@ msgstr "ئېگەرسىزلە(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" @@ -3607,7 +3791,7 @@ msgstr "دىسكىنى چىقىرىش(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)" @@ -3620,7 +3804,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" msgid "Show Details" msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت" @@ -3633,7 +3816,7 @@ msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "" +msgstr "ھەممە ھۆججەت مەشغۇلاتى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى" #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -3778,7 +3961,7 @@ msgstr "ياق " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 msgid "list" -msgstr "تىزىم" +msgstr "تىزىملىك" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 msgid "read" @@ -4053,9 +4236,8 @@ msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغۇدەك ھېچنېمە يو #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" msgid "Create New _Folder" -msgstr "" +msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇر(_F)" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4228,9 +4410,8 @@ msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە \"%s\" نى ئىجرا قى #: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" قېلىپتىن يېڭى بىر پۈتۈك قۇر" #: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4240,7 +4421,9 @@ msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قو msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ." +msgstr "" +"بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش " +"سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../src/nautilus-view.c:5678 msgid "" @@ -4271,23 +4454,33 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" -msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n" +msgstr "" +"بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە " +"كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n" "\n" -"يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n" +"يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. " +"يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n" "\n" -"كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n" +"كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، " +"قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان " +"تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان " +"تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن " +"ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك " +"ھۆججەتكىلا)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن " +"ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى URI" @@ -4333,9 +4526,8 @@ msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" msgid "Create New _Document" -msgstr "" +msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6947 @@ -4350,7 +4542,7 @@ msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىد #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Properties" -msgstr "خاسلىق(_P)" +msgstr "خاسلىقلار(_P)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 @@ -4371,15 +4563,13 @@ msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان" #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" msgid "_Empty Document" -msgstr "" +msgstr "بوش پۈتۈك(_E)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بىر بوش پۈتۈك قۇرىدۇ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6973 @@ -4459,7 +4649,9 @@ msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللا msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر" +msgstr "" +"ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە " +"ياكى كۆچۈر" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7021 @@ -4563,7 +4755,9 @@ msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7071 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" +msgstr "" +"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت " +"تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4689,7 +4883,9 @@ msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر" +msgstr "" +"ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا " +"يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7163 @@ -4748,7 +4944,7 @@ msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنە #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 msgid "_Home" msgstr "باش بەت(_H)" @@ -5014,58 +5210,57 @@ msgstr "مەۋجۇت بولمىغان ئورۇننىڭ خەتكۈچى" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "بۇ خەتكۈش بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "Content View" msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 msgid "View of the current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 msgid "Searching..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 msgid "The location is not a folder." msgstr "بۇ ئورۇن قىسقۇچ ئەمەس." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تاپالمىدى." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ئورۇننى Nautilus بىر تەرەپ قىلالمىدى." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "بۇ خىل ئورۇنلارنى Nautilus بىر تەرەپ قىلالمىدى." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ئورۇننى ئېگەرلىگىلى بولمىدى." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 msgid "Access was denied." msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى." @@ -5074,509 +5269,527 @@ msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ." +msgstr "" +"ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "خاتالىق: %s\n" +msgstr "" +"خاتالىق: %s\n" "باشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Nautilus ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ." +msgstr "" +"Nautilus ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU " +"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى " +"ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى " +"نەشرىنى ئىشلىتىڭ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Nautilus نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ." +msgstr "" +"Nautilus نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما " +"ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە " +"ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU " +"ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت " +"كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن " +"يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." -msgstr "Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ." +msgstr "" +"Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى " +"تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە © 1999-2011 Nautilus ئاپتورلىرى" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 msgid "translator-credits" -msgstr "Gheyret Kenji \n" -"Sahran\n" -"Muhemmed Erdem " +msgstr "" +"Gheyret Kenji \n" +"Sahran" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus تور بېكەت" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "راستىنىلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىملىكىنى تازىلاشنى خالامسىز؟" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "Close this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Prefere_nces" msgstr "مايىللىق(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus مايىللىق تەھرىر" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Undo" msgstr "يېنىۋال(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Undo the last text change" msgstr "ئاخىرقى تېكىست ئۆزگىرىشىدىن يېنىۋال" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open _Parent" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Open the parent folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Stop loading the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Reload the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus ياردەمنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Zoom _In" msgstr "چوڭايت(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Increase the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كېڭەيت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Zoom _Out" msgstr "كىچىكلەت(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "Decrease the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Use the normal view size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to _Server..." msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "_Computer" msgstr "كومپيۇتېر(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت" +msgstr "" +"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە " +"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Network" msgstr "تور(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "T_emplates" msgstr "قېلىپلار(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Trash" msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "_Tabs" msgstr "بەتكۈچلەر(_T)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Nautilus كۆزنىكى ئاچ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close _All Windows" msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Back" msgstr "كەينى(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "_Forward" -msgstr "ئالدىنقى(_F)" +msgstr "جاۋاب يوللا(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Go to the next visited location" msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Location..." msgstr "ئورنى(_L)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Specify a location to open" msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلە" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clea_r History" msgstr "تارىخ تازىلا(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "يۆتكەل تىزىملىكى ۋە ئالدى/كەينى تىزىملىكىدىكى مەزمۇننى تازىلا" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "باشقا كۆزنەكچىگە ئالماشتۇر(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "باشقا كۆزنەكچە ئورنى بىلەن ئوخشاش(_M)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Add Bookmark" msgstr "خەتكۈش قوش(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "بۇ تىزىملىككە نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ خەتكۈچىنى قوش" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈچنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "_Previous Tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Activate previous tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Next Tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Activate next tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Move current tab to left" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Move current tab to right" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Sidebar" msgstr "يان قورال بالداق" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "_Show Sidebar" -msgstr "" +msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "St_atusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "_Search for Files..." msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدە" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "E_xtra Pane" msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە(_X)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Places" msgstr "ئورۇن" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "" +msgstr "ئورۇننى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Tree" msgstr "دەرەخ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "" +msgstr "شاخنى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Back history" msgstr "كېيىنكى تارىخ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Forward history" msgstr "ئالدىنقى تارىخ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 msgid "_Up" msgstr "ئۈستىگە(_U)"