Updated Polish translation.

2004-02-24  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-02-24 07:01:52 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 4df87c3227
commit f04753b235
2 changed files with 116 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-24 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2004-02-24 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated translation by Bryn Salisbury and myself.

207
po/pl.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 07:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1692,6 +1692,26 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "W gó_rę"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "W _dół"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "_Wyświetl"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "Użyj do_myślnego"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
@ -2150,7 +2170,7 @@ msgstr "Zastąp _wszystkie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4707
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@ -2562,64 +2582,64 @@ msgstr "Sieć Windows"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2916
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2919
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@ -2628,63 +2648,63 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid "%u item"
@ -2693,7 +2713,7 @@ msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elementy"
msgstr[2] "%u elementów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4283
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@ -2701,7 +2721,7 @@ msgstr[0] "%u folder"
msgstr[1] "%u foldery"
msgstr[2] "%u folderów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4284
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@ -2710,37 +2730,37 @@ msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4615
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4633
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -2750,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4687
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -2759,15 +2779,15 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
"vfs (w języku angielskim)."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@ -4186,23 +4206,23 @@ msgstr "Inna _aplikacja..."
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacja..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4189
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4609
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@ -4210,11 +4230,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4611
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4256,19 +4276,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4754
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4284,7 +4304,7 @@ msgstr[2] ""
"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4300,35 +4320,35 @@ msgstr[2] ""
"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4946
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5011
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5273
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5273
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@ -4337,120 +4357,120 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5410
msgid "Browse Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5412
msgid "Browse Folders"
msgstr "Przeglądaj foldery"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5486
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5379
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5516
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5526
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5419
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5527
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5665
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5838
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5846
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
@ -8083,9 +8103,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Znajdź"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "P_oczątek"