diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfcdf6f59..abc0f044f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-20 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard. + 2009-02-20 Sweta Kothari * gu.po: Committed Gujarati Translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index cd512df49..473d616f1 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Jean-Michel Ardantz , 2000. @@ -15,16 +15,17 @@ # Damien Durand , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. -# Bruno Brouard , 2008. -# Claude Paroz , 2008. +# Bruno Brouard , 2008-2009. +# Claude Paroz , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-15 20:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 20:37+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-20 07:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,6 +33,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" @@ -46,6 +48,7 @@ msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" @@ -55,10 +58,14 @@ msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" @@ -196,7 +203,7 @@ msgstr "Jalousie" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Gommage" @@ -943,7 +950,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Indique s'il faut afficher l'installeur de paquets pour les types MIME inconnus" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'installeur de paquets pour les types MIME " +"inconnus" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1380,9 +1389,9 @@ msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" -"Indique s'il faut proposer à l'utilisateur une boîte de dialogue pour rechercher " -"une application pouvant ouvrir le type MIME inconnu à l'aide du gestionnaire de " -"paquets." +"Indique s'il faut proposer à l'utilisateur une boîte de dialogue pour " +"rechercher une application pouvant ouvrir le type MIME inconnu à l'aide du " +"gestionnaire de paquets." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1402,86 +1411,86 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 msgid "No applications found" msgstr "Aucune application trouvée" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu'il faut faire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre application..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Un CD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Un DVD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Un DVD vidéo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Un CD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Un DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Un CD Photo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Un Picture CD a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Un baladeur audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1490,15 +1499,15 @@ msgstr "" "été inséré." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Un support a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choisissez une application à lancer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1507,21 +1516,21 @@ msgstr "" "Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par " "la suite pour les autres supports de type « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Toujours effectuer cette action" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" @@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1571,7 +1580,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1630,7 +1639,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1663,8 +1672,8 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" @@ -1797,29 +1806,29 @@ msgstr "_Fusionner" msgid "Merge _All" msgstr "Tout f_usionner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1831,15 +1840,15 @@ msgstr[1] "environ %'d heures" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un autre lien vers %s" @@ -1848,26 +1857,26 @@ msgstr "Un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der lien vers %s" # ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" @@ -1877,12 +1886,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 msgid " (another copy)" msgstr " (autre copie)" @@ -1890,36 +1899,36 @@ msgstr " (autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid "th copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 msgid "st copy)" msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 msgid "nd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 msgid "rd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" @@ -1928,49 +1937,49 @@ msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dère copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1985,16 +1994,16 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2004,17 +2013,17 @@ msgstr "" "séparément." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2025,33 +2034,35 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -msgid "Deleting files" -msgstr "Suppression de fichiers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer — %T restantes" -msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer — %T restantes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +msgid "Deleting files" +msgstr "Suppression de fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T restante" +msgstr[1] "%T restantes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2059,21 +2070,21 @@ msgstr "" "Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez " "pas la permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -2081,54 +2092,54 @@ msgstr "" "Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'éjecter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de démonter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2137,61 +2148,61 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement " "supprimés." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2199,7 +2210,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2207,7 +2218,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2215,30 +2226,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2246,58 +2257,58 @@ msgstr "" "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l'espace." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S est disponible, mais %S est requis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplication de « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2305,19 +2316,23 @@ msgstr[0] "Duplication de %'d fichier" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sur %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" +msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2325,11 +2340,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2337,7 +2352,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2345,51 +2360,64 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2397,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Un dossier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le fusionner avec le dossier " "source ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2407,13 +2435,13 @@ msgstr "" "confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec " "les fichiers en cours de copie dans le dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un dossier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2422,41 +2450,41 @@ msgstr "" "Le dossier existe déjà dans « %F ». Le remplacer supprimera tous les fichiers " "qu'il contient." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Le fichier existe déjà dans « %F ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2466,94 +2494,93 @@ msgstr "" "confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec " "les fichiers en cours de déplacement dans le dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Création des liens dans « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" @@ -2573,65 +2600,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2640,103 +2667,103 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2744,51 +2771,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 msgid "program" msgstr "application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "link" msgstr "lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 msgid "link (broken)" msgstr "lien (brisé)" @@ -3010,7 +3037,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -3018,7 +3045,7 @@ msgstr "Corbeille" msgid "Network Servers" msgstr "Serveurs réseaux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" @@ -3048,11 +3075,11 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" @@ -3080,7 +3107,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Lancer" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" @@ -3099,19 +3126,19 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067 -msgid "There was an internal error trying to search for applications" -msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 msgid "Could not use system package installer" msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 @@ -3122,16 +3149,16 @@ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système" msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3140,71 +3167,71 @@ msgstr "" "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n" "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de monter l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ouverture de %d élément." msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" "Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut : %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossible d'enlever l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Aucune application sélectionnée" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " "type (« %s »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec :" @@ -3232,49 +3259,49 @@ msgstr "" msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'ajouter l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Sélectionner une application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Sélectionnez une application pour afficher sa description" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utiliser une commande personnalisée" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Ouvrir %s et les autres fichiers du même type (« %s ») avec :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 msgid "Add Application" msgstr "Ajouter une application" @@ -3425,7 +3452,7 @@ msgid "File Browser" msgstr "Navigateur de fichiers" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3442,12 +3469,12 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "Gestion des fichiers" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" @@ -3455,39 +3482,39 @@ msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crée un nouveau lanceur" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3495,87 +3522,87 @@ msgstr "" "l'arrière-plan de votre bureau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." # Dialog title -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrer la recherche sous" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3583,14 +3610,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3598,7 +3625,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3610,12 +3637,12 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3627,7 +3654,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3636,44 +3663,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3681,7 +3708,7 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3724,19 +3751,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3747,7 +3774,7 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " "commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3758,97 +3785,97 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " "« Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" @@ -3857,73 +3884,73 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" @@ -3931,14 +3958,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -3948,14 +3975,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3964,94 +3991,94 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" @@ -4063,12 +4090,12 @@ msgstr "_Restaurer" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à " @@ -4076,147 +4103,147 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connecter à ce serveur" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "Monter le _volume" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monte le volume sélectionné" - #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Démonter le volume" +msgid "_Mount Volume" +msgstr "Monter le _volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Démonte le volume sélectionné" +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 -msgid "_Eject Volume" -msgstr "É_jecter le volume" +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Démonter le volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Éjecte le volume sélectionné" +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "É_jecter le volume" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Éjecte le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formate le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4225,92 +4252,92 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formate le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4318,115 +4345,115 @@ msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Supprimer _définitivement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 msgid "dropped text.txt" msgstr "texte déposé.txt" @@ -4746,13 +4773,13 @@ msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." @@ -4800,13 +4827,13 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Sélectionnez une seule image pour en faire une icône personnalisée." +msgstr "" +"Ne faites glisser qu'une seule image pour faire une icône personnalisée." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." +msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 @@ -4836,41 +4863,37 @@ msgstr "Propriétés" msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, total %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" @@ -4880,274 +4903,274 @@ msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "read" msgstr "lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "write" msgstr "écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions du dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions du fichier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexte SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Afficher l'arborescence" -#: ../src/nautilus-application.c:390 +#: ../src/nautilus-application.c:394 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »." -#: ../src/nautilus-application.c:392 +#: ../src/nautilus-application.c:396 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5155,12 +5178,12 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: ../src/nautilus-application.c:395 +#: ../src/nautilus-application.c:399 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:397 +#: ../src/nautilus-application.c:401 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5168,8 +5191,8 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'éjecter %s" @@ -5212,7 +5235,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1583 ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5838,28 +5861,28 @@ msgstr "Ouvrir un emplacement" msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: ../src/nautilus-main.c:329 +#: ../src/nautilus-main.c:332 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:336 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement précisés." -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:338 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5867,19 +5890,19 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option choisie dans la boîte de dialogue " "Préférences)." -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "open a browser window." msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:342 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "\n" "\n" @@ -5890,18 +5913,18 @@ msgstr "" "Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : impossible d'utiliser %s avec les URIs.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:439 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : impossible d'utiliser l'option --check avec d'autres options.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:448 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -6152,11 +6175,11 @@ msgstr "%s - Navigateur de fichiers" msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Afficher les notes" @@ -6164,32 +6187,32 @@ msgstr "Afficher les notes" msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 msgid "_Rescan" msgstr "_Relire" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392 msgid "Show Places" msgstr "Afficher les raccourcis" @@ -6217,146 +6240,146 @@ msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1029 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1069 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Créer un nouvel emblème" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1110 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1262 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Impossible d'installer la couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle " "couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1415 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1453 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1470 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." @@ -6461,7 +6484,7 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6590,11 +6613,11 @@ msgstr "" "Erreur : %s\n" "Sélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:179 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement indiqué par ce signet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6606,7 +6629,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à " "votre discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6618,7 +6641,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6628,7 +6651,7 @@ msgstr "" "temps que Nautilus ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6636,7 +6659,7 @@ msgstr "" "Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur " "votre ordinateur que dans un réseau." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2008 Les auteurs de Nautilus" @@ -6644,7 +6667,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2008 Les auteurs de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault \n" @@ -6660,46 +6683,46 @@ msgstr "" "Bruno Brouard \n" "Claude Paroz " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Site Web de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6707,197 +6730,184 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifie les préférences de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annule la dernière modification de texte" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 msgid "_Reload" msgstr "Act_ualiser" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualise l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Agrandit l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminue l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "_Home Folder" msgstr "_Dossier personnel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Network" msgstr "Ré_seau" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "T_emplates" msgstr "_Modèles" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:868 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ouvrir le dossier des modèles personnels" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:875 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Créateur de CD/_DVD" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:876 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Ouvrir un répertoire dans lequel vous pouvez déplacer des fichiers à graver " -"sur un CD ou DVD" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:882 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" @@ -6966,48 +6976,3 @@ msgstr "Zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle" - -#~ msgid "Restart Nautilus." -#~ msgstr "Relance Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "Charge une session enregistrée depuis le fichier indiqué. Cela implique " -#~ "« --no-default-window »." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." - -#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -#~ msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fourni un nom de fichier valide." - -#~ msgid "Please try again." -#~ msgstr "Veuillez essayer à nouveau." - -#~ msgid "No image was selected." -#~ msgstr "Aucune image n'a été sélectionnée." - -#~ msgid "You must click on an image to select it." -#~ msgstr "Vous devez cliquer sur une image pour la sélectionner." - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Ouverture de %s" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Ouverture d'un élément" -#~ msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Saisissez le mot de passe" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Créer un dossier" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mettre à la corbeille" - -#~ msgid "E_ject" -#~ msgstr "É_jecter"