Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-10-01 18:31:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5c311a8d8e
commit e90b86707e

300
po/tr.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı Çalıştır"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-window.c:2447
#: src/nautilus-window.c:2442
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
msgid "Files"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilusun işlevleri eklentiler ve "
"betiklerle genişletilebilir."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2444
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108
#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322
#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451
msgid "Other Locations"
@ -470,8 +470,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139
#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6207
#: src/nautilus-files-view.c:6615 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325
#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Kanallar"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587
#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1579
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Resim bilgisi yüklenemedi"
msgid "Image Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"
#: src/nautilus-application.c:187
#: src/nautilus-application.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:194
#: src/nautilus-application.c:191
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@ -778,19 +778,19 @@ msgstr ""
"da oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:593
#: src/nautilus-application.c:577
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
#: src/nautilus-application.c:601
#: src/nautilus-application.c:585
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
#: src/nautilus-application.c:610
#: src/nautilus-application.c:594
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select en az bir URI ile birlikte kullanılmalıdır."
#: src/nautilus-application.c:762
#: src/nautilus-application.c:744
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -799,12 +799,12 @@ msgstr ""
"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-application.c:746 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: src/nautilus-application.c:882
#: src/nautilus-application.c:864
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@ -812,27 +812,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
#: src/nautilus-application.c:982
#: src/nautilus-application.c:960
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilusun hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
#: src/nautilus-application.c:985
#: src/nautilus-application.c:963
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
#: src/nautilus-application.c:987
#: src/nautilus-application.c:965
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URIlarda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
#: src/nautilus-application.c:989
#: src/nautilus-application.c:967
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilustan çık."
#: src/nautilus-application.c:991
#: src/nautilus-application.c:969
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URI adresini ana klasörde seç."
#: src/nautilus-application.c:992
#: src/nautilus-application.c:970
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
#: src/nautilus-window.c:162 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Ayrıntılar: Vekil oluşturulamadı."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:678
#: src/nautilus-directory.c:677
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1414,42 +1414,42 @@ msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326
#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326
#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5396
#: src/nautilus-file.c:5395
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Bugün %-H:%M"
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5403
#: src/nautilus-file.c:5402
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Bugün %-I:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5414
#: src/nautilus-file.c:5413
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Dün %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5421
#: src/nautilus-file.c:5420
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Dün %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5431
#: src/nautilus-file.c:5430
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5441
#: src/nautilus-file.c:5440
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %-H:%M"
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "%-e %b %Y %-H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5449
#: src/nautilus-file.c:5448
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %-I:%M %p"
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "%-e %b %Y %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-file.c:5466
#: src/nautilus-file.c:5465
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
@ -1481,154 +1481,154 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-file.c:5474
#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#: src/nautilus-file.c:5913
#: src/nautilus-file.c:5912
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
#: src/nautilus-file.c:6256
#: src/nautilus-file.c:6255
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
#: src/nautilus-file.c:6275
#: src/nautilus-file.c:6274
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
#: src/nautilus-file.c:6575
#: src/nautilus-file.c:6574
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
#: src/nautilus-file.c:6594
#: src/nautilus-file.c:6593
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6736
#: src/nautilus-file.c:6735
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Siz)"
#: src/nautilus-file.c:6768
#: src/nautilus-file.c:6767
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öge"
#: src/nautilus-file.c:6769
#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
#: src/nautilus-file.c:6770
#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160
#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bayt"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7264
#: src/nautilus-file.c:7263
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7276
#: src/nautilus-file.c:7275
msgid "? items"
msgstr "? öge"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:7285
#: src/nautilus-file.c:7284
msgid "Unknown type"
msgstr "Bilinmeyen tür"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7316
#: src/nautilus-file.c:7315
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
#: src/nautilus-file.c:7355
#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/nautilus-file.c:7356
#: src/nautilus-file.c:7355
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: src/nautilus-file.c:7357
#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: src/nautilus-file.c:7358
#: src/nautilus-file.c:7357
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: src/nautilus-file.c:7359
#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207
#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7364
#: src/nautilus-file.c:7363
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/nautilus-file.c:7365
#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: src/nautilus-file.c:7366
#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181
#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189
#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7395
#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/nautilus-file.c:7423
#: src/nautilus-file.c:7422
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
#: src/nautilus-file.c:7428
#: src/nautilus-file.c:7427
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: src/nautilus-file.c:7467
#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@ -1637,17 +1637,17 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517
#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7763
#: src/nautilus-file.c:7762
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s Boş"
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918
#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6986
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2598,27 +2598,27 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine sıkıştırıldı"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
#: src/nautilus-files-view.c:402
#: src/nautilus-files-view.c:401
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907
#: src/nautilus-files-view.c:401 src/nautilus-window-slot.c:906
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: src/nautilus-files-view.c:1809
#: src/nautilus-files-view.c:1896
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "
#: src/nautilus-files-view.c:2905
#: src/nautilus-files-view.c:2992
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
#: src/nautilus-files-view.c:2906
#: src/nautilus-files-view.c:2993
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
#: src/nautilus-files-view.c:3039
#: src/nautilus-files-view.c:3126
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2626,38 +2626,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
#: src/nautilus-files-view.c:3639 src/nautilus-files-view.c:3686
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
#: src/nautilus-files-view.c:3556
#: src/nautilus-files-view.c:3643
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
#: src/nautilus-files-view.c:3570
#: src/nautilus-files-view.c:3657
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3585
#: src/nautilus-files-view.c:3672
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %'d öge içeriyor)"
#: src/nautilus-files-view.c:3604
#: src/nautilus-files-view.c:3691
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3613
#: src/nautilus-files-view.c:3700
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3628
#: src/nautilus-files-view.c:3715
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2679,147 +2679,147 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3678
#: src/nautilus-files-view.c:3765
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
#: src/nautilus-files-view.c:3876 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "_Her Yerde Ara"
#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
#: src/nautilus-files-view.c:3917 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
#: src/nautilus-files-view.c:3838
#: src/nautilus-files-view.c:3920
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "Dizinlenmiş konumlarda eşleşme bulunamadı"
#: src/nautilus-files-view.c:3843
#: src/nautilus-files-view.c:3925
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Çöp Boş"
#: src/nautilus-files-view.c:3849
#: src/nautilus-files-view.c:3931
msgid "No Starred Files"
msgstr "Yıldızlı Dosya Yok"
#: src/nautilus-files-view.c:3855
#: src/nautilus-files-view.c:3937
msgid "No Recent Files"
msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok"
#: src/nautilus-files-view.c:3861
#: src/nautilus-files-view.c:3943
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Klasör Boş"
#: src/nautilus-files-view.c:6127
#: src/nautilus-files-view.c:6195
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
#: src/nautilus-files-view.c:6131
#: src/nautilus-files-view.c:6199
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548
#: src/nautilus-files-view.c:6208 src/nautilus-files-view.c:6616
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/nautilus-files-view.c:6544
#: src/nautilus-files-view.c:6612
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
#: src/nautilus-files-view.c:6643
#: src/nautilus-files-view.c:6711
msgid "Error sending email."
msgstr "E-posta gönderiminde hata."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6948
#: src/nautilus-files-view.c:7016
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#: src/nautilus-files-view.c:7046 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
#: src/nautilus-files-view.c:7003
#: src/nautilus-files-view.c:7071
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
#: src/nautilus-files-view.c:7184 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: src/nautilus-files-view.c:8119
#: src/nautilus-files-view.c:8187
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
#: src/nautilus-files-view.c:8175
#: src/nautilus-files-view.c:8243
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
#: src/nautilus-files-view.c:8186
#: src/nautilus-files-view.c:8254
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: src/nautilus-files-view.c:8191
#: src/nautilus-files-view.c:8259
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Çıkar"
#: src/nautilus-files-view.c:8192
#: src/nautilus-files-view.c:8260
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya Çıkar…"
#: src/nautilus-files-view.c:8196
#: src/nautilus-files-view.c:8264
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/nautilus-files-view.c:8274
#: src/nautilus-files-view.c:8342
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
#: src/nautilus-files-view.c:8348 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
#: src/nautilus-files-view.c:8286
#: src/nautilus-files-view.c:8354
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
#: src/nautilus-files-view.c:8292
#: src/nautilus-files-view.c:8360
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
#: src/nautilus-files-view.c:8310
#: src/nautilus-files-view.c:8378
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
#: src/nautilus-files-view.c:8384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
#: src/nautilus-files-view.c:8390 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
#: src/nautilus-files-view.c:8328
#: src/nautilus-files-view.c:8396
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
#: src/nautilus-files-view.c:8334
#: src/nautilus-files-view.c:8402
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1349
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@ -3867,11 +3867,11 @@ msgstr "Yıldızı Kaldır"
#: src/nautilus-properties-window.c:1652
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1802
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001
msgid "Multiple"
@ -4082,77 +4082,77 @@ msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
#: src/nautilus-window.c:162
#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Parent folder"
msgstr "Üst Klasör"
#: src/nautilus-window.c:164
#: src/nautilus-window.c:163
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
#: src/nautilus-window.c:165
#: src/nautilus-window.c:164
msgid "Close current view"
msgstr "Şuanki görünümü kapat"
#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
#: src/nautilus-window.c:165 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1188
#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” çöpe taşındı"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1195
#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d dosya çöpe taşındı"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1216
#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1222
#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı"
#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
#: src/nautilus-window.c:1266 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
#: src/nautilus-window.c:1276 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
#: src/nautilus-window.c:1386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
#: src/nautilus-window.c:2436
#: src/nautilus-window.c:2431
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok."
#: src/nautilus-window.c:2440
#: src/nautilus-window.c:2435
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:"
#: src/nautilus-window.c:2442
#: src/nautilus-window.c:2437
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
@ -4160,61 +4160,61 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2464
#: src/nautilus-window.c:2459
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1044
#: src/nautilus-window-slot.c:1043
msgid "Searching locations only"
msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
#: src/nautilus-window-slot.c:1048
#: src/nautilus-window-slot.c:1047
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
#: src/nautilus-window-slot.c:1053
#: src/nautilus-window-slot.c:1052
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
#: src/nautilus-window-slot.c:1057
#: src/nautilus-window-slot.c:1056
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
#: src/nautilus-window-slot.c:1593
#: src/nautilus-window-slot.c:1585
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
#: src/nautilus-window-slot.c:1597
#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
#: src/nautilus-window-slot.c:1609
#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
#: src/nautilus-window-slot.c:1614
#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#: src/nautilus-window-slot.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
#: src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
#: src/nautilus-window-slot.c:1638
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi."
#: src/nautilus-window-slot.c:1644
#: src/nautilus-window-slot.c:1636
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1655
#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1664
#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@ -4240,12 +4240,12 @@ msgstr ""
"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
"engellediği ya da uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
#: src/nautilus-window-slot.c:1683
#: src/nautilus-window-slot.c:1675
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1851
#: src/nautilus-window-slot.c:1841
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Konum yüklenemedi"