mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 08:11:56 +00:00
Updated German translation.
2008-02-08 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=13718
This commit is contained in:
parent
1dbe62d6c2
commit
e7efd59d0b
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-02-08 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-02-08 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
314
po/de.po
314
po/de.po
|
@ -34,18 +34,20 @@
|
|||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||||
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
|
||||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
||||
# Hendrik Richter <henrikr@gnome.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 19:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||||
msgid "Apparition"
|
||||
|
@ -343,9 +345,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blu-Ray Video"
|
||||
msgstr "Blau gerippt"
|
||||
msgstr "Blue-Ray-Video"
|
||||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
|
||||
|
@ -359,9 +360,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVD Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
msgstr "DVD-Video"
|
||||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
|
||||
|
@ -375,9 +375,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
msgstr "Foto-CD"
|
||||
|
||||
#. see fd.o hal spec
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
|
||||
|
@ -400,9 +399,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
msgstr "Video-CD"
|
||||
|
||||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||||
|
@ -461,9 +459,8 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|||
msgstr "Derzeitiges Nautilus-Thema (veraltet)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Background"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund festgelegt?"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||||
|
@ -1184,18 +1181,16 @@ msgid "Width of the side pane"
|
|||
msgstr "Breite der Seitenleiste"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No applications found"
|
||||
msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt"
|
||||
msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Nothing"
|
||||
msgstr "nichts"
|
||||
msgstr "Nichts tun"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
|
||||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -1204,9 +1199,9 @@ msgstr "Ordner öffnen"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Mit %s öffnen"
|
||||
msgstr "%s öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
|
||||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||||
|
@ -1594,33 +1589,33 @@ msgid "Merge _All"
|
|||
msgstr "_Alle zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d second"
|
||||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d Sekunden"
|
||||
msgstr[0] "%'d Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%'d Sekunden"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d minute"
|
||||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d Minute"
|
||||
msgstr[1] "%d Minuten"
|
||||
msgstr[0] "%'d Minute"
|
||||
msgstr[1] "%'d Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d hour"
|
||||
msgid_plural "%'d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "%d Stunden"
|
||||
msgstr[0] "%'d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "%'d Stunden"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "approximately %'d hour"
|
||||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||||
msgstr[0] "circa %d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "circa %d Stunden"
|
||||
msgstr[0] "circa %'d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "circa %'d Stunden"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||||
|
@ -1645,27 +1640,27 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
|
|||
#. * particular language.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dst link to %s"
|
||||
msgstr "%d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||||
msgstr "%d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'drd link to %s"
|
||||
msgstr "%d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dth link to %s"
|
||||
msgstr "%d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
|
||||
|
||||
#. Localizers:
|
||||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||||
|
@ -1727,27 +1722,27 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||||
|
@ -1756,17 +1751,16 @@ msgstr " ("
|
|||
|
||||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%'d"
|
||||
msgstr " (%d"
|
||||
msgstr " (%'d"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
|
@ -1774,10 +1768,10 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie das %d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll "
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll "
|
||||
"löschen wollen?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
|
||||
"löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
|
||||
|
@ -1786,24 +1780,22 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|||
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
|
||||
"»%s«"
|
||||
"»%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
msgstr[0] "Soll das %d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
|
||||
msgstr[1] "Sollen die %d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
|
||||
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
|
||||
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "Dateien löschen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1828,12 +1820,11 @@ msgid "Error while deleting."
|
|||
msgstr "Fehler beim Löschen."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Lesezugriffsrechte besitzen."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
|
||||
|
@ -1851,12 +1842,11 @@ msgid "_Skip files"
|
|||
msgstr "Dateien ü_berspringen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Lesezugriffsrechte besitzen."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
|
||||
|
@ -1866,17 +1856,14 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|||
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't remove the folder %B."
|
||||
msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
|
||||
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||||
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moving files to trash"
|
||||
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
|
||||
|
||||
|
@ -1894,9 +1881,8 @@ msgstr ""
|
|||
"gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
|
||||
msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
|
||||
msgid "Unable to eject %V"
|
||||
|
@ -1908,7 +1894,6 @@ msgid "Unable to unmount %V"
|
|||
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
|
||||
|
||||
|
@ -1938,25 +1923,25 @@ msgid "Unable to mount %s"
|
|||
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %d Datei wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
|
||||
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2068,18 +2053,16 @@ msgid "Duplicating \"%B\""
|
|||
msgstr "zeigt auf »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %d Datei (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %d Datei (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2089,18 +2072,16 @@ msgstr[0] "Kopieren von %d Datei (in »%B«) nach »%B«"
|
|||
msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %d Datei nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien nach »%B«"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %d Datei nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien nach »%B«"
|
||||
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
|
||||
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2245,11 +2226,11 @@ msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|||
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %d Datei wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2525,25 +2506,25 @@ msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
msgstr[0] "%u Objekt"
|
||||
msgstr[1] "%u Objekte"
|
||||
msgstr[0] "%'u Objekt"
|
||||
msgstr[1] "%'u Objekte"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
msgstr[0] "%u Ordner"
|
||||
msgstr[1] "%u Ordner"
|
||||
msgstr[0] "%'u Ordner"
|
||||
msgstr[1] "%'u Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
msgstr[0] "%u Datei"
|
||||
msgstr[1] "%u Dateien"
|
||||
msgstr[0] "%'u Datei"
|
||||
msgstr[1] "%'u Dateien"
|
||||
|
||||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
|
||||
|
@ -3105,11 +3086,11 @@ msgid "File operations"
|
|||
msgstr "Dateioperationen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file operation active"
|
||||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||||
msgstr[0] "%d aktive Dateioperation"
|
||||
msgstr[1] "%d aktive Dateioperationen"
|
||||
msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
|
||||
msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
|
||||
|
@ -3195,9 +3176,8 @@ msgid "Nautilus factory"
|
|||
msgstr "Nautilus-Fabrik"
|
||||
|
||||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nautilus instance"
|
||||
msgstr "Nautilus-Shell"
|
||||
msgstr "Nautilus-Instanz"
|
||||
|
||||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||||
|
@ -3290,11 +3270,11 @@ msgid "Display this location with the desktop view."
|
|||
msgstr "Diesen Ort mit der Desktop-Ansicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||||
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
|
||||
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
|
||||
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
|
||||
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
|
||||
|
@ -3334,41 +3314,41 @@ msgid "\"%s\" selected"
|
|||
msgstr "»%s« ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%d Ordner ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%d Ordner ausgewählt"
|
||||
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||||
msgstr[0] " (enthält %d Objekt)"
|
||||
msgstr[1] " (enthält %d Objekte)"
|
||||
msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
|
||||
msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %d Objekt)"
|
||||
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
|
||||
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
|
||||
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt"
|
||||
msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
msgstr[0] "%d weiteres Objekt ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%d weitere Objekte ausgewählt"
|
||||
msgstr[0] "%'d weiteres Objekt ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
|
@ -3501,23 +3481,24 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|||
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das %d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
"Das %'d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgstr[0] "Das %d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
|
||||
|
@ -3579,7 +3560,6 @@ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|||
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No templates installed"
|
||||
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
|
||||
|
||||
|
@ -4430,11 +4410,11 @@ msgid "unreadable"
|
|||
msgstr "unlesbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%d Objekt der Größe %s"
|
||||
msgstr[1] "%d Objekt der Gesamtgröße %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
|
@ -4461,14 +4441,12 @@ msgid "free"
|
|||
msgstr "frei"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total capacity:"
|
||||
msgstr "Gesamte Kapazität: "
|
||||
msgstr "Gesamte Kapazität:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem type:"
|
||||
msgstr "Dateisystemtyp: "
|
||||
msgstr "Dateisystemtyp:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -5042,29 +5020,24 @@ msgstr ""
|
|||
"400%"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
msgstr "<b>Verhalten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Date</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Datum</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vorgabeansicht</span>"
|
||||
msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ausführbare Textdateien</span>"
|
||||
msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Lesezeichen</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ordner</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5072,19 +5045,16 @@ msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|||
msgstr "<b>_Ort</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vorgaben für Symbolansicht</span>"
|
||||
msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||||
msgstr "Listenspalten"
|
||||
msgstr "<b>Listenspalten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vorgaben für Listenansicht</span>"
|
||||
msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||||
|
@ -5095,30 +5065,24 @@ msgid "<b>Other Media</b>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</span>"
|
||||
msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Audio-Dateien</span>"
|
||||
msgstr "<b>Audio-Dateien</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||||
msgstr "Textdatei"
|
||||
msgstr "<b>Textdateien</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Müll</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vorgaben für Baumansicht</span>"
|
||||
msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5270,9 +5234,8 @@ msgid "_Arrange items:"
|
|||
msgstr "Objekte _anordnen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_DVD Video:"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
msgstr "_DVD-Video:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||||
msgid "_Default zoom level:"
|
||||
|
@ -5299,9 +5262,8 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
|
|||
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Photos:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
msgstr "_Fotos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||||
|
@ -5312,9 +5274,8 @@ msgid "_Single click to open items"
|
|||
msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Software:"
|
||||
msgstr "Software"
|
||||
msgstr "_Software:"
|
||||
|
||||
# CHECK - mnemonic
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||||
|
@ -5322,9 +5283,8 @@ msgid "_Text beside icons"
|
|||
msgstr "_Text neben Symbolen"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
msgstr "_Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||||
msgid "_Use compact layout"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue