diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 880a00276..01f3c2dd4 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-09 15:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:22+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:02+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "" #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-window.c:3010 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865 msgid "Files" msgstr "Fișiere" @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "" "introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " "noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -129,22 +129,22 @@ msgstr "" "În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile " "sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru " "ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la " "fișiere copiate sau selectate" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -168,14 +168,14 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a " "crea legături de la fișiere copiate sau selectate." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " "de gunoi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " "fișierelor sau la golirea coșului de gunoi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "" "directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet " "computarea numărului de elemente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -213,11 +213,27 @@ msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un " "singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, " +"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-un dialog, și " +"„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -226,14 +242,14 @@ msgstr "" "deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " "gestiona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " "mutarea la coșul de gunoi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -241,13 +257,13 @@ msgstr "" "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " "coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -256,11 +272,11 @@ msgstr "" "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " "ele." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -270,11 +286,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -284,11 +300,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -304,11 +320,11 @@ msgstr "" "utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest " "lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -319,11 +335,11 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea " "folosi foarte multă memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -332,11 +348,11 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și " "„mtime” (timp modificare)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -348,11 +364,11 @@ msgstr "" "la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor " "fi sortate descrescător." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vizualizator de dosare implicit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -363,11 +379,11 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-" "view” (vizualizare iconițe)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -375,18 +391,18 @@ msgstr "" "Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată " "ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această " "configurare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -394,7 +410,7 @@ msgstr "" "Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în " "operațiunea trage și plasează" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -403,11 +419,11 @@ msgstr "" "plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit " "interval de timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activează noile vizualizări experimentale" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -415,7 +431,7 @@ msgstr "" "Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele " "widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -423,7 +439,7 @@ msgstr "" "Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o " "nouă fereastră/tab" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -433,20 +449,20 @@ msgstr "" "fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care " "poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -459,15 +475,15 @@ msgstr "" "„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " "„mime_type” (tip mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -497,23 +513,23 @@ msgstr "" "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de " "scalare disponibile: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -521,70 +537,71 @@ msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei " "aplicației." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125 -#: src/nautilus-files-view.c:1679 src/nautilus-files-view.c:5856 -#: src/nautilus-files-view.c:6317 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:808 src/nautilus-properties-window.c:4568 -#: src/nautilus-properties-window.c:5617 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 +#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 +#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -594,8 +611,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:871 +#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:882 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" @@ -706,7 +723,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7445 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Image" msgstr "Imagine" @@ -723,7 +740,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Trimite fișiere prin email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." @@ -844,7 +861,7 @@ msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să r msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Execută" @@ -874,7 +891,7 @@ msgstr "„.” nu este un nume valid." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..” nu este un nume valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -882,7 +899,7 @@ msgstr[0] "Redenumește %d dosar" msgstr[1] "Redenumește %d dosare" msgstr[2] "Redenumește %d de dosare" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -892,7 +909,7 @@ msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -973,22 +990,22 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4402 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369 msgid "Other Locations" msgstr "Alte locații" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1858 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1863 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1839 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:358 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" @@ -1003,7 +1020,7 @@ msgstr "" "Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările " "implicite" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1068,7 +1085,7 @@ msgstr "Grup" msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" @@ -1142,24 +1159,24 @@ msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:803 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: src/nautilus-dnd.c:808 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: src/nautilus-dnd.c:813 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: src/nautilus-dnd.c:820 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" @@ -1266,97 +1283,97 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1440 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: src/nautilus-file.c:1927 +#: src/nautilus-file.c:1950 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: src/nautilus-file.c:1970 +#: src/nautilus-file.c:1993 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: src/nautilus-file.c:2054 +#: src/nautilus-file.c:2077 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: src/nautilus-file.c:4406 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 msgid "Starred" msgstr "Cu stea" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5472 +#: src/nautilus-file.c:5443 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5477 +#: src/nautilus-file.c:5448 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5457 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5495 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5483 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5521 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1364,7 +1381,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5520 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1372,14 +1389,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5568 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1387,7 +1404,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5578 +#: src/nautilus-file.c:5549 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1395,47 +1412,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5586 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6061 +#: src/nautilus-file.c:6032 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: src/nautilus-file.c:6384 +#: src/nautilus-file.c:6355 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: src/nautilus-file.c:6403 +#: src/nautilus-file.c:6374 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: src/nautilus-file.c:6688 +#: src/nautilus-file.c:6659 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: src/nautilus-file.c:6707 +#: src/nautilus-file.c:6678 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6849 +#: src/nautilus-file.c:6820 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6881 +#: src/nautilus-file.c:6852 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1443,7 +1460,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6853 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1451,7 +1468,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: src/nautilus-file.c:6883 +#: src/nautilus-file.c:6854 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1460,88 +1477,88 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7331 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7372 +#: src/nautilus-file.c:7343 msgid "? items" msgstr "? elemente" -#: src/nautilus-file.c:7380 +#: src/nautilus-file.c:7351 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7406 src/nautilus-properties-window.c:1300 +#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-file.c:7509 +#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7444 +#: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7417 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: src/nautilus-file.c:7447 +#: src/nautilus-file.c:7418 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7424 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7425 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Other" msgstr "Altele" -#: src/nautilus-file.c:7511 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: src/nautilus-file.c:7555 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -1550,12 +1567,12 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7561 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" @@ -1587,17 +1604,17 @@ msgid "Re_place" msgstr "Î_nlocuiește" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." @@ -1645,7 +1662,7 @@ msgstr "Combină _tot" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:318 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1653,7 +1670,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1661,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1670,7 +1687,7 @@ msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -1679,25 +1696,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -1707,12 +1724,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:541 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1720,34 +1737,34 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:553 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -1756,8 +1773,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -1767,40 +1784,40 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:708 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:718 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1531 +#: src/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1536 +#: src/nautilus-file-operations.c:1530 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1817,29 +1834,29 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: src/nautilus-file-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-operations.c:1561 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1571 +#: src/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:2793 -#: src/nautilus-window.c:1367 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 +#: src/nautilus-window.c:1294 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-operations.c:1601 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1612 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1848,17 +1865,17 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 +#: src/nautilus-file-operations.c:1667 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "S-a șters „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1677 +#: src/nautilus-file-operations.c:1671 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Se șterge „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1682 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1866,7 +1883,7 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1876,12 +1893,12 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 src/nautilus-file-operations.c:1729 -#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2111 -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 src/nautilus-file-operations.c:2159 -#: src/nautilus-file-operations.c:3906 src/nautilus-file-operations.c:3914 -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 src/nautilus-file-operations.c:8400 -#: src/nautilus-file-operations.c:8468 +#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 +#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 +#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8335 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1891,7 +1908,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2138 +#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -1899,7 +1916,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase" -#: src/nautilus-file-operations.c:1752 src/nautilus-file-operations.c:2141 +#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1907,41 +1924,41 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)" msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1911 src/nautilus-file-operations.c:3107 +#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: src/nautilus-file-operations.c:1922 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1929 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2062 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Se mută la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2066 +#: src/nautilus-file-operations.c:2060 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "S-a mutat la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2071 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1949,7 +1966,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2083 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1958,40 +1975,40 @@ msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2231 +#: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2243 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:2501 +#: src/nautilus-file-operations.c:2495 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:2598 +#: src/nautilus-file-operations.c:2592 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2603 +#: src/nautilus-file-operations.c:2597 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nu s-a putut demonta %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2783 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1999,17 +2016,17 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: src/nautilus-file-operations.c:2791 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2935 src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2017,7 +2034,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3033 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2025,7 +2042,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3038 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2033,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2041,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:3064 +#: src/nautilus-file-operations.c:3056 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2049,25 +2066,25 @@ msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:3097 src/nautilus-file-operations.c:4553 -#: src/nautilus-file-operations.c:4724 src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545 +#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3102 src/nautilus-file-operations.c:4720 -#: src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:4778 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: src/nautilus-file-operations.c:3112 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 msgid "Error while compressing files." msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2076,7 +2093,7 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: src/nautilus-file-operations.c:3197 src/nautilus-file-operations.c:4736 +#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2084,7 +2101,7 @@ msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3249 +#: src/nautilus-file-operations.c:3241 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2092,12 +2109,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3360 +#: src/nautilus-file-operations.c:3352 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2105,30 +2122,30 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3365 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3491 src/nautilus-file-operations.c:3553 -#: src/nautilus-file-operations.c:3600 src/nautilus-file-operations.c:3644 +#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545 +#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3496 +#: src/nautilus-file-operations.c:3488 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3492 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3554 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2136,47 +2153,47 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3597 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3645 +#: src/nautilus-file-operations.c:3637 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: src/nautilus-file-operations.c:3722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Se mută „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3718 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3733 +#: src/nautilus-file-operations.c:3725 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Se copiază „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 +#: src/nautilus-file-operations.c:3729 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3771 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Se duplică „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S-a duplicat „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2184,7 +2201,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2192,7 +2209,7 @@ msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3811 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2200,7 +2217,7 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2208,7 +2225,7 @@ msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 +#: src/nautilus-file-operations.c:3840 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2216,7 +2233,7 @@ msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3858 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2231,9 +2248,9 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 src/nautilus-file-operations.c:3956 -#: src/nautilus-file-operations.c:7967 src/nautilus-file-operations.c:8141 -#: src/nautilus-file-operations.c:8395 src/nautilus-file-operations.c:8438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008 +#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2256,8 +2273,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3940 src/nautilus-file-operations.c:7985 -#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852 +#: src/nautilus-file-operations.c:8294 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2270,7 +2287,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2278,7 +2295,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4559 +#: src/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2287,12 +2304,12 @@ msgstr "" "Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: src/nautilus-file-operations.c:4565 +#: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4731 +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2301,11 +2318,11 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: src/nautilus-file-operations.c:4747 +#: src/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#: src/nautilus-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2313,67 +2330,67 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4860 src/nautilus-file-operations.c:5415 -#: src/nautilus-file-operations.c:6093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407 +#: src/nautilus-file-operations.c:6085 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5105 src/nautilus-file-operations.c:5895 +#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5149 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:5507 +#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Eroare la copierea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 +#: src/nautilus-file-operations.c:5414 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5509 +#: src/nautilus-file-operations.c:5501 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5748 src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:5808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5800 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 +#: src/nautilus-file-operations.c:5804 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2381,21 +2398,21 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6095 +#: src/nautilus-file-operations.c:6087 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6345 +#: src/nautilus-file-operations.c:6337 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:6386 +#: src/nautilus-file-operations.c:6378 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Se creează legături în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6390 +#: src/nautilus-file-operations.c:6382 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2403,91 +2420,87 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6540 +#: src/nautilus-file-operations.c:6532 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Eroare la creare legăturii către %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6544 +#: src/nautilus-file-operations.c:6536 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: src/nautilus-file-operations.c:6549 +#: src/nautilus-file-operations.c:6541 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6557 +#: src/nautilus-file-operations.c:6549 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6870 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7146 +#: src/nautilus-file-operations.c:7138 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar nedenumit" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7161 +#: src/nautilus-file-operations.c:7153 msgid "Untitled Document" msgstr "Document nedenumit" -#: src/nautilus-file-operations.c:7445 +#: src/nautilus-file-operations.c:7437 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Eroare la crearea dosarului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7450 +#: src/nautilus-file-operations.c:7442 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Eroare la crearea fișierului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7454 +#: src/nautilus-file-operations.c:7446 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7714 +#: src/nautilus-file-operations.c:7706 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:7779 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:7748 msgid "Verifying destination" msgstr "Se verifică destinația" -#: src/nautilus-file-operations.c:7925 +#: src/nautilus-file-operations.c:7792 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Se extrage „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8029 src/nautilus-file-operations.c:8091 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Eroare la extragerea „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8033 +#: src/nautilus-file-operations.c:7900 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:7961 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8124 +#: src/nautilus-file-operations.c:7991 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S-a extras „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8130 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2495,20 +2508,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8164 +#: src/nautilus-file-operations.c:8031 msgid "Preparing to extract" msgstr "Se pregătește de extragere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8159 msgid "Extracting Files" msgstr "Se extrag fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8218 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2516,12 +2529,12 @@ msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8505 +#: src/nautilus-file-operations.c:8372 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8378 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2529,16 +2542,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8521 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8413 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8552 +#: src/nautilus-file-operations.c:8419 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2546,19 +2559,19 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8643 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 msgid "Compressing Files" msgstr "Se comprimă fișiere fișiere" -#: src/nautilus-files-view.c:381 +#: src/nautilus-files-view.c:379 msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:796 +#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: src/nautilus-files-view.c:1116 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2566,7 +2579,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1121 +#: src/nautilus-files-view.c:1119 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2574,29 +2587,29 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:808 src/nautilus-mime-actions.c:992 +#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1676 +#: src/nautilus-files-view.c:1678 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5857 -#: src/nautilus-files-view.c:6318 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 +#: src/nautilus-files-view.c:6369 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: src/nautilus-files-view.c:1689 +#: src/nautilus-files-view.c:1691 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1695 +#: src/nautilus-files-view.c:1697 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: src/nautilus-files-view.c:2781 +#: src/nautilus-files-view.c:2783 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2604,12 +2617,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 +#: src/nautilus-files-view.c:3282 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2617,7 +2630,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3296 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2626,7 +2639,7 @@ msgstr[1] "(conținând %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3309 +#: src/nautilus-files-view.c:3311 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2634,7 +2647,7 @@ msgstr[0] "(conținând în total %'d element)" msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:3328 +#: src/nautilus-files-view.c:3330 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2643,7 +2656,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3339 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2655,7 +2668,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3352 +#: src/nautilus-files-view.c:3354 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2667,50 +2680,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3385 +#: src/nautilus-files-view.c:3387 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5844 +#: src/nautilus-files-view.c:5895 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: src/nautilus-files-view.c:5848 +#: src/nautilus-files-view.c:5899 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" -#: src/nautilus-files-view.c:6314 +#: src/nautilus-files-view.c:6365 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru extracție" -#: src/nautilus-files-view.c:6502 +#: src/nautilus-files-view.c:6553 msgid "Wallpapers" msgstr "Fundale" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:6620 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6599 +#: src/nautilus-files-view.c:6650 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6624 +#: src/nautilus-files-view.c:6675 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6788 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7699 +#: src/nautilus-files-view.c:7751 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2718,65 +2731,69 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7754 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7767 +#: src/nautilus-files-view.c:7823 +msgid "Run" +msgstr "Execută" + +#: src/nautilus-files-view.c:7828 msgid "Extract Here" msgstr "Extrage aici" -#: src/nautilus-files-view.c:7768 +#: src/nautilus-files-view.c:7829 msgid "Extract to…" msgstr "Extrage la…" -#: src/nautilus-files-view.c:7772 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: src/nautilus-files-view.c:7830 +#: src/nautilus-files-view.c:7891 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7868 +#: src/nautilus-files-view.c:7929 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7874 +#: src/nautilus-files-view.c:7935 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7880 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7947 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:7892 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:9603 +#: src/nautilus-files-view.c:9673 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: src/nautilus-files-view.c:9604 +#: src/nautilus-files-view.c:9674 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" @@ -3281,68 +3298,68 @@ msgstr "An_ulează comprimarea" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refă comprimarea" -#: src/nautilus-file-utilities.c:926 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:930 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1045 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1057 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "CD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1061 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "CD super video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "CD foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "CD imagine" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 src/nautilus-file-utilities.c:1117 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conține fotografii digitale" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Conține muzică" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1081 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software" msgstr "Conține programe" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectat ca „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conține muzică și fotografii" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conține fotografii și muzică" @@ -3350,22 +3367,22 @@ msgstr "Conține fotografii și muzică" msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: src/nautilus-list-view.c:1509 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "Folosește valorile implicite" -#: src/nautilus-list-view.c:2273 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: src/nautilus-list-view.c:3227 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: src/nautilus-list-view.c:3247 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" @@ -3377,7 +3394,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:804 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3385,66 +3402,84 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Orice" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Documente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Muzică" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Imagine" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:799 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "„%s” este un fișier text executabil." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rulează în _terminal" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "_Afișează" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3452,33 +3487,33 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:869 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1030 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3488,21 +3523,21 @@ msgstr "" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1518 src/nautilus-mime-actions.c:1815 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Nu s-a putut accesa locația" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1988 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Se deschide „%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3564,17 +3599,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." @@ -3584,7 +3619,7 @@ msgid "Create" msgstr "Creează" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382 msgid "Folder name" msgstr "Nume dosar" @@ -3592,7 +3627,7 @@ msgstr "Nume dosar" msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" -#: src/nautilus-notebook.c:339 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" @@ -3694,7 +3729,7 @@ msgstr "Dosarul original" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2359 +#: src/nautilus-properties-window.c:2357 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" @@ -3704,13 +3739,13 @@ msgstr "Fișierul original" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3180 +#: src/nautilus-properties-window.c:3216 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3158 +#: src/nautilus-properties-window.c:3194 msgid "Type:" msgstr "Tip:" @@ -3757,8 +3792,8 @@ msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4074 -#: src/nautilus-properties-window.c:4104 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "None" msgstr "Nimic" @@ -3776,7 +3811,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." #: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 -#: src/nautilus-properties-window.c:3100 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." @@ -3835,77 +3870,77 @@ msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" -#: src/nautilus-properties-window.c:488 +#: src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" -#: src/nautilus-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." -#: src/nautilus-properties-window.c:506 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fișierul plasat nu este local." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 src/nautilus-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." -#: src/nautilus-properties-window.c:513 +#: src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." -#: src/nautilus-properties-window.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nume:" msgstr[1] "_Nume:" msgstr[2] "_Nume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#: src/nautilus-properties-window.c:885 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:898 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s [dosar]" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:905 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" -#: src/nautilus-properties-window.c:1347 +#: src/nautilus-properties-window.c:1345 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1565 +#: src/nautilus-properties-window.c:1563 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1986 +#: src/nautilus-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2314 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2320 +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:2332 +#: src/nautilus-properties-window.c:2330 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3913,240 +3948,256 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2342 +#: src/nautilus-properties-window.c:2340 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2931 +#: src/nautilus-properties-window.c:2967 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-properties-window.c:2977 msgid "free" msgstr "liber" -#: src/nautilus-properties-window.c:2943 +#: src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2946 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3099 +#: src/nautilus-properties-window.c:3135 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalii: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3118 +#: src/nautilus-properties-window.c:3154 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: src/nautilus-properties-window.c:3167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3190 -msgid "Parent Folder:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3226 +msgid "Parent folder:" msgstr "Dosar superior:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3234 +msgid "Original folder:" +msgstr "Dosar original:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3251 +msgid "Trashed on:" +msgstr "Mutat la coșul de gunoi la:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3213 +#: src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Open in Disks" msgstr "Deschide în Discuri" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3976 src/nautilus-properties-window.c:3991 -#: src/nautilus-properties-window.c:4008 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "no " msgstr "fără " -#: src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: src/nautilus-properties-window.c:4041 msgid "list" msgstr "listă" -#: src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4045 msgid "read" msgstr "citire" -#: src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3999 +#: src/nautilus-properties-window.c:4060 msgid "write" msgstr "scriere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "access" msgstr "acces" -#: src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "List files only" msgstr "Doar listează fișierele" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: src/nautilus-properties-window.c:4172 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4145 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: src/nautilus-properties-window.c:4210 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: src/nautilus-properties-window.c:4346 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4319 +#: src/nautilus-properties-window.c:4380 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4341 +#: src/nautilus-properties-window.c:4402 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" -#: src/nautilus-properties-window.c:4569 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 msgid "Change" msgstr "Modifică" -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4671 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4654 +#: src/nautilus-properties-window.c:4715 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: src/nautilus-properties-window.c:4669 +#: src/nautilus-properties-window.c:4730 msgid "Security context:" msgstr "Context de securitate:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4685 +#: src/nautilus-properties-window.c:4746 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4698 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: src/nautilus-properties-window.c:4971 +#: src/nautilus-properties-window.c:5022 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5330 +#: src/nautilus-properties-window.c:5378 msgid "Creating Properties window." msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: src/nautilus-properties-window.c:5614 +#: src/nautilus-properties-window.c:5662 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: src/nautilus-properties-window.c:5616 +#: src/nautilus-properties-window.c:5664 msgid "_Revert" msgstr "_Revenire" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5618 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:526 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Caută după „%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Searching locations only" msgstr "Se caută numai locații" -#: src/nautilus-query-editor.c:139 +#: src/nautilus-query-editor.c:135 msgid "Searching network locations only" msgstr "Se caută numai locații de rețea" -#: src/nautilus-query-editor.c:145 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Se caută doar în dosarul curent" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Numele dosarului este prea lung." + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +msgid "File name is too long." +msgstr "Numele fișierului este prea lung." + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" @@ -4299,43 +4350,43 @@ msgstr[0] "Anul trecut" msgstr[1] "%d ani în urmă" msgstr[2] "%d de ani în urmă" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Dosar superior" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Închide vizualizarea curentă" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1313 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: src/nautilus-window.c:1398 +#: src/nautilus-window.c:1325 msgid "_Format…" msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1709 +#: src/nautilus-window.c:1609 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4344,14 +4395,14 @@ msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1730 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s” demarcat cu stea" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1736 +#: src/nautilus-window.c:1636 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4359,28 +4410,28 @@ msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea" msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea" msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1774 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: src/nautilus-window.c:1973 +#: src/nautilus-window.c:1852 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _nou" -#: src/nautilus-window.c:1983 +#: src/nautilus-window.c:1862 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: src/nautilus-window.c:1991 +#: src/nautilus-window.c:1870 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: src/nautilus-window.c:2002 +#: src/nautilus-window.c:1881 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: src/nautilus-window.c:3015 +#: src/nautilus-window.c:2870 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accesați și organizați fișierele" @@ -4388,7 +4439,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3025 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -4406,34 +4457,34 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: src/nautilus-window-slot.c:1475 +#: src/nautilus-window-slot.c:1510 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1479 +#: src/nautilus-window-slot.c:1514 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1488 +#: src/nautilus-window-slot.c:1523 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1497 +#: src/nautilus-window-slot.c:1532 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1537 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." -#: src/nautilus-window-slot.c:1510 +#: src/nautilus-window-slot.c:1545 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." -#: src/nautilus-window-slot.c:1516 +#: src/nautilus-window-slot.c:1551 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită." @@ -4442,19 +4493,19 @@ msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1527 +#: src/nautilus-window-slot.c:1562 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." -#: src/nautilus-window-slot.c:1546 +#: src/nautilus-window-slot.c:1581 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1722 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nu s-a putut încărca locația" @@ -5610,29 +5661,16 @@ msgstr "Conectare la _Server" msgid "Enter server address…" msgstr "Introduceți adresa serverului…" +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Dosar superior:" + #~| msgid "Nautilus" #~ msgid "org.gnome.Nautilus" #~ msgstr "org.gnome.Nautilus" -#~ msgid "What to do with executable text files when activated" -#~ msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" - -#~| msgid "" -#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or " -#~| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " -#~| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " -#~| "display them as text files." -#~ msgid "" -#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " -#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " -#~ "text files." -#~ msgstr "" -#~ "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu " -#~ "clic). Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în " -#~ "execuție, „ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-" -#~ "un dialog, și „display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text." - #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" @@ -5658,25 +5696,10 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…" #~ msgstr[1] "aproximativ %'d ore" #~ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" -#~ msgid "Run" -#~ msgstr "Execută" - #~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." #~ msgstr "" #~ "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -#~ msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" - -#~ msgid "“%s” is an executable text file." -#~ msgstr "„%s” este un fișier text executabil." - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "Rulează în _terminal" - -#~ msgid "_Display" -#~ msgstr "_Afișează" - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate"