mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.
2001-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.
This commit is contained in:
parent
9f89c4678e
commit
e6fa5ce9bf
2 changed files with 82 additions and 72 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.
|
||||
|
||||
2001-07-10 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Minor fixes for the Swedish translation.
|
||||
|
|
150
po/sv.po
150
po/sv.po
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 21:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-10 21:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 06:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 06:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:699
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||||
msgid "Not an Image"
|
||||
msgstr "Inte en bild"
|
||||
|
||||
|
@ -1924,47 +1924,57 @@ msgstr "T_ypsnitt"
|
|||
msgid "Lucida"
|
||||
msgstr "Lucida"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
|
||||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Tjänster"
|
||||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Text view"
|
||||
msgstr "Textvy"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Use the Courier Font"
|
||||
msgstr "Använd typsnittet Courier"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Use the Fixed Font"
|
||||
msgstr "Använd typsnittet Fixed"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Use the GTK System Font"
|
||||
msgstr "Använd GTK:s systemtypsnitt"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||||
msgstr "Använd typsnittet Helvetica"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||||
msgstr "Använd typsnittet Lucida"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Use the Times Font"
|
||||
msgstr "Använd typsnittet Times"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "_Courier"
|
||||
msgstr "_Courier"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "_Fixed"
|
||||
msgstr "_Fixed"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||||
msgid "_GTK System Font"
|
||||
msgstr "_GTK:s systemtypsnitt"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "_Helvetica"
|
||||
msgstr "_Helvetica"
|
||||
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "_Times"
|
||||
msgstr "_Times"
|
||||
|
||||
|
@ -1980,10 +1990,6 @@ msgstr "Text"
|
|||
msgid "Text Viewer"
|
||||
msgstr "Textvisare"
|
||||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||||
msgid "Text view"
|
||||
msgstr "Textvy"
|
||||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
|
||||
msgid "Text view factory"
|
||||
msgstr "Textvyfabrik"
|
||||
|
@ -2394,10 +2400,6 @@ msgstr "Dator"
|
|||
msgid "Home Directory"
|
||||
msgstr "Hemkatalog"
|
||||
|
||||
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Tjänster"
|
||||
|
||||
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
||||
msgid "Excite"
|
||||
msgstr "Excite"
|
||||
|
@ -4666,83 +4668,87 @@ msgstr "Visa som %s"
|
|||
msgid "%s Viewer"
|
||||
msgstr "%s-visare"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713
|
||||
msgid "Floppy"
|
||||
msgstr "Diskett"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:710
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714
|
||||
msgid "CD-ROM"
|
||||
msgstr "Cd-rom"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:711
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715
|
||||
msgid "Zip Drive"
|
||||
msgstr "Zip-enhet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:768
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Ljud-cd"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:758
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:775
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
|
||||
msgid "Ext2 Volume"
|
||||
msgstr "Ext2-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
||||
msgid "Ext3 Volume"
|
||||
msgstr "Ext3-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
|
||||
msgid "MSDOS Volume"
|
||||
msgstr "MSDOS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
|
||||
msgid "NFS Volume"
|
||||
msgstr "NFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793
|
||||
msgid "ReiserFS Volume"
|
||||
msgstr "ReiserFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
|
||||
msgid "UFS Volume"
|
||||
msgstr "UFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
||||
msgid "XFS Volume"
|
||||
msgstr "XFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812
|
||||
msgid "Unknown Volume"
|
||||
msgstr "Okänd volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Monteringsfel"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Avmonteringsfel"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
|
||||
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
||||
msgstr "är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1596
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
|
||||
msgid "is not a valid block device"
|
||||
msgstr "är inte en giltig blockenhet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Inget medium hittades"
|
||||
|
||||
#. Handle floppy case
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||||
"in the drive."
|
||||
|
@ -4751,7 +4757,7 @@ msgstr ""
|
|||
"diskett i enheten."
|
||||
|
||||
#. All others
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1605
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||||
"device."
|
||||
|
@ -4759,11 +4765,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
|
||||
"enheten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623
|
||||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||||
msgstr "felaktig filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||||
"format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4771,7 +4777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
|
||||
"format som inte kan monteras."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1614
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||||
"a format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4779,20 +4785,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
|
||||
"format som inte kan monteras."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1619
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1621
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
|
||||
|
||||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641
|
||||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1793
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
|
||||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||||
msgstr "ISO9660-volym"
|
||||
|
||||
|
@ -7389,27 +7395,27 @@ msgstr "Kunde inte installera f
|
|||
msgid "Select a color to add:"
|
||||
msgstr "Välj en färg att lägga till:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1309
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1327
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1328
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
|
||||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||||
msgstr "Kunde inte installera emblem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||||
|
@ -7418,64 +7424,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Var vänlig och "
|
||||
"välj ett annat namn på det."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1363
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||||
msgstr "Tyvärr, bilden i %s kunde inte installeras som ett emblem."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2022
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2023
|
||||
msgid "Select A Category:"
|
||||
msgstr "Välj en kategori:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2031 src/nautilus-theme-selector.c:193
|
||||
msgid "Cancel Remove"
|
||||
msgstr "Avbryt borttagning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
|
||||
msgid "Add a New Pattern..."
|
||||
msgstr "Lägg till ett nytt mönster..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2038
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
||||
msgid "Add a New Color..."
|
||||
msgstr "Lägg till en ny färg..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
|
||||
msgid "Add a New Emblem..."
|
||||
msgstr "Lägg till ett nytt emblem..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2064
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
|
||||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2067
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
|
||||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2070
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
|
||||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
|
||||
msgid "Patterns:"
|
||||
msgstr "Mönster:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
||||
msgid "Colors:"
|
||||
msgstr "Färger:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
|
||||
msgid "Emblems:"
|
||||
msgstr "Emblem:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
|
||||
msgid "Remove a Pattern..."
|
||||
msgstr "Ta bort ett mönster..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2108
|
||||
msgid "Remove a Color..."
|
||||
msgstr "Ta bort en färg..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2111
|
||||
msgid "Remove an Emblem..."
|
||||
msgstr "Ta bort ett emblem..."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue