Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.

2001-07-12  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-07-12 04:59:33 +00:00 committed by Christian Rose
parent 9f89c4678e
commit e6fa5ce9bf
2 changed files with 82 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Translated Alex' newly added "Ext3 Volume" string.
2001-07-10 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Minor fixes for the Swedish translation.

150
po/sv.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-10 21:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 06:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 06:58+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:699
#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310
#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Not an Image"
msgstr "Inte en bild"
@ -1924,47 +1924,57 @@ msgstr "T_ypsnitt"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Textvy"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Använd typsnittet Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Använd typsnittet Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Använd GTK:s systemtypsnitt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Använd typsnittet Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Använd typsnittet Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Använd typsnittet Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK:s systemtypsnitt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
@ -1980,10 +1990,6 @@ msgstr "Text"
msgid "Text Viewer"
msgstr "Textvisare"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Textvy"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Textvyfabrik"
@ -2394,10 +2400,6 @@ msgstr "Dator"
msgid "Home Directory"
msgstr "Hemkatalog"
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@ -4666,83 +4668,87 @@ msgstr "Visa som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visare"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:710
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:711
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-enhet"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:726
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:768
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:758
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:775
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "Ext3 Volume"
msgstr "Ext3-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "NFS Volume"
msgstr "NFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr "ReiserFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
msgid "UFS Volume"
msgstr "UFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
msgid "XFS Volume"
msgstr "XFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Okänd volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1596
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
msgid "is not a valid block device"
msgstr "är inte en giltig blockenhet"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612
msgid "No medium found"
msgstr "Inget medium hittades"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@ -4751,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"diskett i enheten."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1605
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@ -4759,11 +4765,11 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
"enheten."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "felaktig filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@ -4771,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1614
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@ -4779,20 +4785,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1619
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1621
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1793
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volym"
@ -7389,27 +7395,27 @@ msgstr "Kunde inte installera f
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Välj en färg att lägga till:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1309
#: src/nautilus-property-browser.c:1310
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327
#: src/nautilus-property-browser.c:1328
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331
#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364
#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunde inte installera emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#: src/nautilus-property-browser.c:1331
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror."
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@ -7418,64 +7424,64 @@ msgstr ""
"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Var vänlig och "
"välj ett annat namn på det."
#: src/nautilus-property-browser.c:1363
#: src/nautilus-property-browser.c:1364
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Tyvärr, bilden i %s kunde inte installeras som ett emblem."
#: src/nautilus-property-browser.c:2022
#: src/nautilus-property-browser.c:2023
msgid "Select A Category:"
msgstr "Välj en kategori:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193
#: src/nautilus-property-browser.c:2031 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Avbryt borttagning"
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Lägg till ett nytt mönster..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2038
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Lägg till en ny färg..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Lägg till ett nytt emblem..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2064
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
#: src/nautilus-property-browser.c:2067
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
#: src/nautilus-property-browser.c:2070
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Ta bort ett mönster..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
#: src/nautilus-property-browser.c:2108
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Ta bort en färg..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
#: src/nautilus-property-browser.c:2111
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Ta bort ett emblem..."