[l10n]Fixes on Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Serratosa 2011-04-04 22:23:37 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 3f17316c34
commit e68c6e0719

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'alineació relativa entre les línies en el text de l'etiqueta. Aquest "
"paràmetre no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seva ubicació. "
"Vegeu GtkMisc::xalign per a modificar-la."
"Vegeu GtkMisc::xalign per modificar-la."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista de icones. "
"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. "
"Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus) i "
"«mtime» (data de modificació)."
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar els continguts de la carpeta."
msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
@ -3064,13 +3064,13 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Escolliu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les "
"Trieu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les "
"icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
"Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "%s columnes visibles"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
"Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@ -4117,11 +4117,11 @@ msgstr "Només llistar fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
msgstr "Accedir als fitxers"
msgstr "Accés als fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear i suprimir fitxers"
msgstr "Creació i supressió fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
@ -4549,14 +4549,14 @@ msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»"
#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
#: ../src/nautilus-view.c:5678
@ -4590,10 +4590,10 @@ msgid ""
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú "
"d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n"
"de scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n"
"\n"
"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. "
"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p. ex. "
"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
"\n"
"En tots els casos, el Nautilus definirà les variables d'entorn següents que "
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Obre am_b"
#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
msgstr "Trieu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@ -5389,7 +5389,7 @@ msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació."
msgstr "Podeu triar una altra vista o anar a una altra ubicació."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@ -6854,7 +6854,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantània..."
#~ msgstr "Afegeix una aplicació"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu escollir una altra aplicació?"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu triar una altra aplicació?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantània..."
#~ "les ubicacions «%s»."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu escollir una altra acció?"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu triar una altra acció?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantània..."
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius "
#~ "Trieu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius "
#~ "al sistema"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"