Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.

2003-01-02  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-01-07 20:21:46 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 91fcac4282
commit e64f6cc5fd
2 changed files with 56 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.
2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
@ -168,7 +172,7 @@
2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ???©.
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ???©.
2002-12-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>

View file

@ -1,7 +1,8 @@
# Translation of Nautilus 2.1.x into Spanish
# Nautilus' Spanish translation
# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002
# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation
# Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>,2003
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2003
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2002
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001
# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000
@ -10,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-02 06:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:02-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,23 +22,23 @@ msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Origen para los orígenes de componente adaptador Nautilus"
msgstr "Fábrica para las fábricas de componente adaptador Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Origen para los orígenes de adaptadores de componente Nautilus"
msgstr "Fábrica para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Origen para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables "
"Fábrica para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables "
"para que se vean como Vistas Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Origen de componente adaptadador Nautilus"
msgstr "Fábrica de componente adaptadador Nautilus"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a "
"que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
"que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
@ -80,7 +81,7 @@ msgid ""
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se "
"deba a que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
"deba a que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
"en otros lugares para identificar al emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
@ -122,7 +123,7 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
"en otros lugares para identificar al emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
@ -144,12 +145,12 @@ msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que "
"no parecenser imágenes válidas."
"Ninguno de los archivos ha podido ser agregados como emblemas debido a que "
"no parecen ser imágenes válidas."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "El texto arrastrado no fué una dirección de archivo válida."
msgstr "El texto arrastrado no fue una dirección de archivo válida."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Borrar"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Origen para vista de hardware"
msgstr "Fábrica para vista de hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Panel lateral de notas"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Origen para la vista de texto"
msgstr "Fábrica para la vista de texto"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1170
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Vista texto"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Origen para vista de texto"
msgstr "Fábrica para vista de texto"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
@ -448,11 +449,11 @@ msgstr "pulsador"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Original para pulsador"
msgstr "fábrica para pulsador"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "objeto pulsador original"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "Carbón"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Cemento"
msgstr "Hormigón"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
#: data/browser.xml.h:18
@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Arrastre un color hacia un objeto para cambiarle el color"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrastre un recuadro de fondo hacia un objeto para cambiarlo"
msgstr "Arrastre un patrón de mosaico hacia un objeto para cambiarlo"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "Autobomba"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de lis"
msgstr "Flor de Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franja de océano"
msgstr "Franjas de océano"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Oh No"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
msgstr "Ónice"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "_Emblemas"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "F_ondos"
msgstr "_Patrones"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Cambia las preferencias del sistema (afecta a todos los usuarios)"
msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "Volumen de red AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Autodetectar tipo de volumen"
msgstr "Volumen autodetectado"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
@ -3998,7 +3999,7 @@ msgstr "Administración de archivos"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Origen para el shell y administrador de archivos Nautilus"
msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Origen de meta-archivo Nautilus"
msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
@ -4509,10 +4510,8 @@ msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear en_lace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la Papelera"
@ -6187,6 +6186,12 @@ msgstr "Abrir con %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar _Papelera"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
@ -6205,7 +6210,7 @@ msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
# src/nautilus-main.c:63
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-chequeos."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
@ -7435,10 +7440,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
#~ msgstr "Fábrica del componente contenedor perdido Nautilus"
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
#~ msgstr "Fábrica para contenedor perdido Nautilus"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
@ -7474,10 +7479,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
#~ msgstr "Fábrica de componente perdido barra lateral de Nautilus"
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
#~ msgstr "Fábrica de barra lateral perdida Nautilus"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
@ -7511,7 +7516,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Origen para vista música"
#~ msgstr "Fábrica para vista música"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
#~ msgid "Music"
@ -7524,7 +7529,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Vista de música"
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Origen de vista de música"
#~ msgstr "Fábrica de vista de música"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
@ -8411,7 +8416,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
#~ msgstr "Fábrica de vista ejemplo Nautilus"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
@ -8430,7 +8435,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
#~ msgid "Sample content view component's factory"
#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
#~ msgstr "Fábrica para componente de vista de contenido"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
@ -8853,7 +8858,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Fondos y em_blemas..."
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Origen para vista de noticias"
#~ msgstr "Fábrica para vista de noticias"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Noticias"
@ -9223,10 +9228,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Origen para vistas de historial"
#~ msgstr "Fábrica para vistas de historial"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Origen para vista de anotaciones"
#~ msgstr "Fábrica para vista de anotaciones"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "¿Eliminar el contenido de la Papelera?"