mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.
2003-01-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.
This commit is contained in:
parent
91fcac4282
commit
e64f6cc5fd
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Revision and Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez.
|
||||
|
||||
2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
@ -168,7 +172,7 @@
|
|||
|
||||
2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ???©.
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ???©.
|
||||
|
||||
2002-12-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
|
|
97
po/es.po
97
po/es.po
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
# Translation of Nautilus 2.1.x into Spanish
|
||||
# Nautilus' Spanish translation
|
||||
# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002
|
||||
# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation
|
||||
# Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>,2003
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2003
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2002
|
||||
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001
|
||||
# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000
|
||||
|
@ -10,9 +11,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-02 06:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -21,23 +22,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||||
msgstr "Origen para los orígenes de componente adaptador Nautilus"
|
||||
msgstr "Fábrica para las fábricas de componente adaptador Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||||
msgstr "Origen para los orígenes de adaptadores de componente Nautilus"
|
||||
msgstr "Fábrica para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||||
"look like Nautilus Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Origen para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables "
|
||||
"Fábrica para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables "
|
||||
"para que se vean como Vistas Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||||
msgstr "Origen de componente adaptadador Nautilus"
|
||||
msgstr "Fábrica de componente adaptadador Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/main.c:100
|
||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||
|
@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a permanent one, and not one you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a "
|
||||
"que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
|
||||
"que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted."
|
||||
|
||||
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||||
|
@ -80,7 +81,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se "
|
||||
"deba a que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
|
||||
"deba a que es un emblema permanente, y no ha sido agregado por usted."
|
||||
|
||||
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
|
||||
|
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Renombrar el emblema"
|
|||
# src/nautilus-property-browser.c:875
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
|
||||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||||
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
|
||||
|
@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||||
"other places to identify the emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
|
||||
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
|
||||
"en otros lugares para identificar al emblema."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||||
"other places to identify the emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
|
||||
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado "
|
||||
"en otros lugares para identificar al emblema."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
||||
|
@ -144,12 +145,12 @@ msgid ""
|
|||
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
|
||||
"be valid images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que "
|
||||
"no parecenser imágenes válidas."
|
||||
"Ninguno de los archivos ha podido ser agregados como emblemas debido a que "
|
||||
"no parecen ser imágenes válidas."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||||
msgstr "El texto arrastrado no fué una dirección de archivo válida."
|
||||
msgstr "El texto arrastrado no fue una dirección de archivo válida."
|
||||
|
||||
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
|
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Borrar"
|
|||
|
||||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for hardware view"
|
||||
msgstr "Origen para vista de hardware"
|
||||
msgstr "Fábrica para vista de hardware"
|
||||
|
||||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
|
||||
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Panel lateral de notas"
|
|||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for text view"
|
||||
msgstr "Origen para la vista de texto"
|
||||
msgstr "Fábrica para la vista de texto"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1170
|
||||
|
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Vista texto"
|
|||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Text view factory"
|
||||
msgstr "Origen para vista de texto"
|
||||
msgstr "Fábrica para vista de texto"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
|
||||
# src/nautilus-window.c:606
|
||||
|
@ -448,11 +449,11 @@ msgstr "pulsador"
|
|||
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "throbber factory"
|
||||
msgstr "Original para pulsador"
|
||||
msgstr "fábrica para pulsador"
|
||||
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "throbber object factory"
|
||||
msgstr "objeto pulsador original"
|
||||
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
|
||||
|
||||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
|
||||
msgid "provides visual status"
|
||||
|
@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "Carbón"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43
|
||||
#: data/browser.xml.h:17
|
||||
msgid "Concrete"
|
||||
msgstr "Cemento"
|
||||
msgstr "Hormigón"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
|
||||
#: data/browser.xml.h:18
|
||||
|
@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Arrastre un color hacia un objeto para cambiarle el color"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:31
|
||||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||||
msgstr "Arrastre un recuadro de fondo hacia un objeto para cambiarlo"
|
||||
msgstr "Arrastre un patrón de mosaico hacia un objeto para cambiarlo"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:32
|
||||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||||
|
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "Autobomba"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:39
|
||||
msgid "Fleur De Lis"
|
||||
msgstr "Flor de lis"
|
||||
msgstr "Flor de Lis"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:40
|
||||
msgid "Floral"
|
||||
|
@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:60
|
||||
msgid "Ocean Strips"
|
||||
msgstr "Franja de océano"
|
||||
msgstr "Franjas de océano"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:61
|
||||
msgid "Oh No"
|
||||
|
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Oh No"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:62
|
||||
msgid "Onyx"
|
||||
msgstr "Onyx"
|
||||
msgstr "Ónice"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:63
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
|
@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "_Emblemas"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:90
|
||||
msgid "_Patterns"
|
||||
msgstr "F_ondos"
|
||||
msgstr "_Patrones"
|
||||
|
||||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Favorite applications"
|
||||
|
@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
|
|||
|
||||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||||
msgstr "Cambia las preferencias del sistema (afecta a todos los usuarios)"
|
||||
msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
|
||||
|
||||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
|
@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "Volumen de red AFS"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||||
msgstr "Autodetectar tipo de volumen"
|
||||
msgstr "Volumen autodetectado"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||||
msgid "CD Digital Audio"
|
||||
|
@ -3998,7 +3999,7 @@ msgstr "Administración de archivos"
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||||
msgstr "Origen para el shell y administrador de archivos Nautilus"
|
||||
msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||||
|
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus"
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||||
msgstr "Origen de meta-archivo Nautilus"
|
||||
msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
|
||||
|
@ -4509,10 +4510,8 @@ msgid "Ma_ke Link"
|
|||
msgstr "Crear en_lace"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
|
||||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||||
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Vaciar la Papelera"
|
||||
|
||||
|
@ -6187,6 +6186,12 @@ msgstr "Abrir con %s"
|
|||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Abrir con..."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
|
||||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||||
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Vaciar _Papelera"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:62
|
||||
msgid "Go To:"
|
||||
msgstr "Ir a:"
|
||||
|
@ -6205,7 +6210,7 @@ msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
|
|||
# src/nautilus-main.c:63
|
||||
#: src/nautilus-main.c:148
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-chequeos."
|
||||
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:151
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
|
@ -7435,10 +7440,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica del componente contenedor perdido Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para contenedor perdido Nautilus"
|
||||
|
||||
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||||
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||||
|
@ -7474,10 +7479,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica de componente perdido barra lateral de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica de barra lateral perdida Nautilus"
|
||||
|
||||
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||||
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||||
|
@ -7511,7 +7516,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for music view"
|
||||
#~ msgstr "Origen para vista música"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para vista música"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
|
||||
#~ msgid "Music"
|
||||
|
@ -7524,7 +7529,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vista de música"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music view factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen de vista de música"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica de vista de música"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
|
||||
# src/nautilus-window.c:606
|
||||
|
@ -8411,7 +8416,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica de vista ejemplo Nautilus"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||||
|
@ -8430,7 +8435,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
|
||||
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
|
||||
#~ msgid "Sample content view component's factory"
|
||||
#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para componente de vista de contenido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
|
||||
# src/nautilus-window.c:606
|
||||
|
@ -8853,7 +8858,7 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Fondos y em_blemas..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for news view"
|
||||
#~ msgstr "Origen para vista de noticias"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para vista de noticias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "News"
|
||||
#~ msgstr "Noticias"
|
||||
|
@ -9223,10 +9228,10 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for history views"
|
||||
#~ msgstr "Origen para vistas de historial"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para vistas de historial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for annotation view"
|
||||
#~ msgstr "Origen para vista de anotaciones"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para vista de anotaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
|
||||
#~ msgstr "¿Eliminar el contenido de la Papelera?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue