diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4bddf1e3c..f15a1b7e6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-25 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2008-01-24 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 224fd738a..b1f267cd7 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.po to Basque +# translation of nautilus.HEAD.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. @@ -6,10 +6,10 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-15 14:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-15 14:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-25 17:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:32+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -295,44 +295,84 @@ msgstr "_Ikurrak" msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Media" -msgstr "Euskarri hutsa" +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Blue-Ray disko garbia" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "CD disko garbia" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "DVD disko garbia" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD disko garbia" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Blue-Ray bideoa" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" msgstr "Audio CDa" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "DVD audioa" + #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" msgstr "DVD bideoa" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" msgstr "Argazki digitalak" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "SVCD Video" -msgstr "SVCD bideoa" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "HD DVD bideoa" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:11 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Audio erreproduzigailu eramangarria" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" -#. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/autostart-spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:13 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Softwarea" +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super bideo CDa" + #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:15 -msgid "VCD Video" -msgstr "VCD bideoa" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "Bideo CDa" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed @@ -357,7 +397,8 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " "bakarrik erabiltzen da." @@ -390,7 +431,7 @@ msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Background Set" +msgid "Custom Background" msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua" # @@ -493,7 +534,8 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "" +"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -538,20 +580,25 @@ msgstr "" "erakutsiko ditu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -602,10 +649,9 @@ msgid "" "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Egia gisa ezartzen bada, Nautilus-ek automatikoki irekiko du karpeta bat " -"euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota " -"ezezaguna denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content " -"mota ezagutzen denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria " -"landuko da honen ordez." +"euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna " +"denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen " +"denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez." # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 @@ -622,8 +668,17 @@ msgstr "" "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." +# #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak " +"automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" @@ -631,7 +686,7 @@ msgstr "" "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du " "mahaigain gisa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -641,7 +696,7 @@ msgstr "" "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -651,7 +706,7 @@ msgstr "" "bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik " "hartuko dira babeskopia-fitxategitzat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -660,7 +715,7 @@ msgstr "" "dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren " "fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -668,7 +723,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -676,7 +731,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " "ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -684,7 +739,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -692,7 +747,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -700,7 +755,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " "mahaigainean agertuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -710,7 +765,7 @@ msgstr "" "dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" "ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -723,19 +778,22 @@ msgstr "" "ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " "ordenatuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -745,19 +803,47 @@ msgstr "" "sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" +"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari sartzean zer egin behar den " +"galdetzeko" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" +"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari sartzean zer egin behar den " +"galdetzeko." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" +"x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko euskarria sartzean" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "" +"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari galdetzeko euskarria sartzean" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Direktorio batean kudeatutako fitxategien gehienezko kopurua" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -766,29 +852,36 @@ msgstr "" "zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "" +"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "" +"Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria " +"sartzean" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -796,61 +889,62 @@ msgstr "" "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, " "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "" +"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -864,7 +958,7 @@ msgstr "" "fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) " "ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -879,7 +973,7 @@ msgstr "" "aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez " "dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -894,7 +988,7 @@ msgstr "" "erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak " "koadro txikian sartuko, erabili ikono generiko bat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -907,11 +1001,11 @@ msgstr "" "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -920,7 +1014,7 @@ msgstr "" "\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"modification_date" "\" (aldatze_data) eta \"emblems\" (ikurrak)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -930,16 +1024,16 @@ msgstr "" "\"modification_date\" (aldatze_data)." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -947,12 +1041,12 @@ msgstr "" "Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", " "eta \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -961,7 +1055,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -970,7 +1064,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -979,7 +1073,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -987,30 +1081,30 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1022,7 +1116,7 @@ msgstr "" "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " "baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1033,125 +1127,159 @@ msgstr "" "\"list_view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon_view\" (ikono-ikuspegia)." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" +msgstr "" +"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " "ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" -"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki " -"irekiko den ala ez" +"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "list of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari sartzean zer egin behar den galdetzeko" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "list of x-content/* types to ignore on insertion" -msgstr "x-content/* moten zerrenda sartzean ez ikusi egiteko" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ireki karpeta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:764 -msgid "You have just inserted an Audio CD" -msgstr "Audio CDa sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Audio CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:766 -msgid "You have just inserted a Video DVD" -msgstr "Bideo DVDa sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Audio DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:768 -msgid "You have just inserted a Video CD" -msgstr "Bideo CDa sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:770 -msgid "You have just inserted a Super Video CD" -msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:772 -msgid "You have just inserted media with digital photos" -msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:774 -msgid "You have just inserted blank media" -msgstr "Euskarri hutsa sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "CD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:776 -msgid "You have just inserted media" -msgstr "Euskarria sartu duzu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "DVD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "Euskarria sartu duzu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1160,22 +1288,22 @@ msgstr "" "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " "ekintza hau landuko den edo ez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" # #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:821 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:833 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" @@ -1199,7 +1327,7 @@ msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" @@ -1229,8 +1357,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -1340,7 +1468,8 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." +msgstr "" +"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" @@ -1351,37 +1480,37 @@ msgstr "" "bolumenaren laster-menuan." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" @@ -1395,11 +1524,13 @@ msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Ikur berriarentzat gako-hitz bat zehaztu behar duzu." +msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1473,32 +1604,32 @@ msgstr "Batu _denak" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "segundo %d" -msgstr[1] "%d segundo" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "segundo %'d" +msgstr[1] "%'d segundo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minutu %d" -msgstr[1] "%d minutu" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "minutu %'d" +msgstr[1] "%'d minutu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "ordu %d" -msgstr[1] "%d ordu" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "ordu %'d" +msgstr[1] "%'d ordu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "approximately %d hour" -msgid_plural "approximately %d hours" -msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %d" -msgstr[1] "gutxi gorabehera %d ordu" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d" +msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1506,8 +1637,8 @@ msgstr[1] "gutxi gorabehera %d ordu" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" @@ -1524,26 +1655,26 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1606,26 +1737,26 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopia)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 @@ -1635,8 +1766,8 @@ msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" @@ -1645,16 +1776,16 @@ msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " -"dituzula?" +"Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " +"dizula?" msgstr[1] "" -"Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " +"Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 @@ -1668,10 +1799,11 @@ msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %d betiko ezabatu nahi duzula?" -msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" +msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 msgid "Deleting files" @@ -1679,27 +1811,27 @@ msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format -msgid "%d file left to delete" -msgid_plural "%d files left to delete" -msgstr[0] "fitxategi %d ezabatzeko" -msgstr[1] "%d fitxategi ezabatzeko" +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" +msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -msgid "%d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "fitxategi %d ezabatzeko - %T falta" -msgstr[1] "%d fitxategi ezabatzeko - %T falta" +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko - %T falta" +msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko - %T falta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1707,130 +1839,132 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format -msgid "%d file left to trash" -msgid_plural "%d files left to trash" -msgstr[0] "Fitxategi %d zakarrontzira botatzeko" -msgstr[1] "%d fitxategi zakarrontzira botatzeko" +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" +msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Ez hustu zakarrontzia" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "%d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format -msgid "Preparing to move %d files (%S)" -msgstr "%d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 #, c-format -msgid "Preparing to delete %d files (%S)" -msgstr "%d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" +msgid "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 #, c-format -msgid "Preparing to trash %d files" -msgstr "%d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" +msgid "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d files" +msgstr "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1838,43 +1972,43 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1882,66 +2016,66 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %d \"%B\"(e)ra eramaten" -msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" +msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %d \"%B\"(e)n kopiatzen" -msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" +msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %d bikoizten" -msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %d fitxategi bikoizten" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d bikoizten" +msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 -msgid "Moving %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Fitxategi %d \"%B\"(e)ra eramaten" -msgstr[1] "%d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509 -msgid "Copying %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Fitxategi %d \"%B\"(e)n kopiatzen" -msgstr[1] "%d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 #, c-format -msgid "Duplicating %d file" -msgid_plural "Duplicating %d files" -msgstr[0] "Fitxategi %d bikoizten" -msgstr[1] "%d fitxategi bikoizten" +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d bikoizten" +msgstr[1] "%'d fitxategi bikoizten" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1949,11 +2083,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1961,11 +2095,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1973,48 +2107,49 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3403 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3239 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" +msgstr "" +"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2024,13 +2159,13 @@ msgstr "" "zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak " "ordeztu aurretik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3702 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2039,43 +2174,45 @@ msgstr "" "\"%F\"(e)n badago karpeta lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." +msgstr "" +"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format -msgid "Preparing to move %d file" -msgid_plural "Preparing to move %d files" -msgstr[0] "Fitxategi %d lekuz aldatzeko prestatzen" -msgstr[1] "%d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2086,91 +2223,91 @@ msgstr "" "ordeztu aurretik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054 -msgid "Creating links in to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"(r)en estekak sortzen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format -msgid "Making links to %d file" -msgid_plural "Making links to %d files" -msgstr[0] "Fitxategi %derako esteka sortzen" -msgstr[1] "%d fitxategietarako estekak sortzen" +msgid "Making links to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" +msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4440 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4729 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4731 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4733 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" @@ -2189,65 +2326,65 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3402 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2256,171 +2393,152 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "Elementu %u" -msgstr[1] "%u elementu" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "Elementu %'u" +msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "Karpeta %u" -msgstr[1] "%u karpeta" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "Karpeta %'u" +msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "Fitxategi %u" -msgstr[1] "%u fitxategi" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "Fitxategi %'u" +msgstr[1] "%'u fitxategi" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ezin da azalpenik aurkitu, ezta \"x-directory/normala\" direktoriorako ere. " -"Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo " -"du aurkitu beste arrazoiren batengatik." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Ez du \"%s\" mime motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), " -"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "esteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" @@ -2524,7 +2642,7 @@ msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean" # #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" @@ -2534,15 +2652,16 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "" +"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" @@ -2614,23 +2733,23 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - Karpeta nagusia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" @@ -2667,10 +2786,10 @@ msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" @@ -2696,16 +2815,16 @@ msgstr "_Bistaratu" # #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2714,12 +2833,12 @@ msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." @@ -2745,49 +2864,50 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa kendu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgstr "" +"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" @@ -2836,10 +2956,10 @@ msgstr "_Arakatu..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" @@ -2856,12 +2976,12 @@ msgstr "_Gehitu" msgid "Add Application" msgstr "Gehitu aplikazioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2870,12 +2990,12 @@ msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2884,7 +3004,7 @@ msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2892,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2900,38 +3020,39 @@ msgstr "" "Ez dago beste ekintzarik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure " "ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Xehetasunak: " # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2945,10 +3066,10 @@ msgstr "Fitxategiaren eragiketak" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format -msgid "%d file operation active" -msgid_plural "%d file operations active" -msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %d aktibo" -msgstr[1] "Fitxategien %d eragiketa aktibo" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" +msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 @@ -2988,9 +3109,14 @@ msgstr "Berregin edizioa" msgid "Redo the edit" msgstr "Berregin edizioa" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Autoexekuzioaren galdera" + #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " "guztiak arakatu" @@ -3005,17 +3131,12 @@ msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" # -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ireki karpeta" - -# -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki karpeta pertsonala" @@ -3037,17 +3158,16 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-en fabrika" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Nautilus-en instantzia" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-en shell-a" - #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" @@ -3062,8 +3182,8 @@ msgstr "Atzeko planoa" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Hustu zakarrontzia" @@ -3071,7 +3191,7 @@ msgstr "_Hustu zakarrontzia" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Sortu a_biarazlea..." @@ -3079,7 +3199,7 @@ msgstr "Sortu a_biarazlea..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sortu abiarazle berria" @@ -3091,7 +3211,8 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" @@ -3099,14 +3220,14 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" @@ -3132,93 +3253,100 @@ msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Bistaratu helbidea mahaigaineko ikuspegiarekin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" msgstr "Hautatu eredua" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "Gorde bilaketa honela" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "Bilaketaren i_zena:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Karpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "Karpeta %d hautatuta" -msgstr[1] "%d karpeta hautatuta" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (elementu %d du)" -msgstr[1] " (%d elementu ditu)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (elementu %'d du)" +msgstr[1] " (%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (guztira elementu %d du)" -msgstr[1] " (guztira %d elementu ditu)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (guztira elementu %'d du)" +msgstr[1] " (guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "Eementu %d hautatuta" -msgstr[1] "%d elementu hautatuta" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "Beste elementu %d hautatuta" -msgstr[1] "Beste %d elementu hautatuta" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" @@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3239,12 +3367,13 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "" +"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko." @@ -3260,23 +3389,23 @@ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3284,7 +3413,7 @@ msgstr "" "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " "edozein elementu sarrera moduan erabilita." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3326,175 +3455,177 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5482 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5486 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5493 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Hautatutako elementua (%d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " +"Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" msgstr[1] "" -"Hautatutako %d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " +"Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Hautatutako elementua (%d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " +"Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" msgstr[1] "" -"Hautatutako %d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " +"Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konektatu %s zerbitzarira" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "Estekaren _izena:" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Sortu _dokumentua" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "I_reki honekin" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "Sortu _karpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 -msgid "No templates Installed" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +msgid "No templates installed" msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "Fitxategi _hutsa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ireki nabigazio leihoan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Ireki karpeta-leihoan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza karpeta-leiho batean" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko " @@ -3502,7 +3633,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen " @@ -3510,7 +3641,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " @@ -3520,14 +3651,14 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "I_tsatsi karpetan" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3536,86 +3667,86 @@ msgstr "" "aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" msgstr "Hautatu _eredua" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" msgstr "_Bikoiztu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Sortu esteka" msgstr[1] "_Sortu estekak" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "Aldatu _izena..." # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" # #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " @@ -3623,252 +3754,253 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Muntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmuntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Format" msgstr "_Formateatu" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Eman formatu bolumenari (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Gorde bilaketa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Gorde editatutako bilaketa" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gorde bilaketa _honela..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ireki karpeta hau karpeta-leiho batean" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak" # #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Ireki leiho berrian" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Browse in New Window" msgstr "Arakatu leiho berrian" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Arakatu karpeta" msgstr[1] "_Arakatu karpetak" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Ireki leiho berri %dean" -msgstr[1] "Ireki %d leiho berritan" +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgstr[0] "Ireki leiho berri %'dean" +msgstr[1] "Ireki %'d leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 #, c-format -msgid "Browse in %d New Window" -msgid_plural "Browse in %d New Windows" -msgstr[0] "Arakatu leiho berri %dean" -msgstr[1] "Arakatu %d leiho berritan" +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Arakatu leiho berri %'dean" +msgstr[1] "Arakatu %'d leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276 msgid "Download location?" msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 msgid "Make a _Link" msgstr "Sortu _esteka" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "dropped text.txt" msgstr "testua.txt jareginda" @@ -3902,7 +4034,8 @@ msgstr "Abiarazlea" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3921,15 +4054,18 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -3962,7 +4098,8 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #. fall through @@ -4181,60 +4318,60 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin" # -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" # -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Zerrenda" # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Ikusi zerrenda gisa" # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." @@ -4291,10 +4428,10 @@ msgstr "irakurtezina" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "Elementu %d, %s tamainakoa" -msgstr[1] "%d elementu, %s tamainakoa" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" +msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4321,12 +4458,12 @@ msgid "free" msgstr "libre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 -msgid "Total capacity: " -msgstr "Edukiera guztira: " +msgid "Total capacity:" +msgstr "Edukiera guztira:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -msgid "Filesystem type: " -msgstr "Fitxategi-sistema mota: " +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Fitxategi-sistema mota:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" @@ -4344,25 +4481,6 @@ msgstr[1] "_Izenak:" msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 -msgid "--" -msgstr "--" - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" @@ -4466,7 +4584,7 @@ msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" @@ -4599,43 +4717,43 @@ msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" # -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "E_gotzi" # #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "Eraman zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sare-ingurunea" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Erakutsi zuhaitza" -#: ../src/nautilus-application.c:292 +#: ../src/nautilus-application.c:330 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." -#: ../src/nautilus-application.c:294 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4643,12 +4761,12 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " "karpeta sortzeko behar dituen baimenak." -#: ../src/nautilus-application.c:297 +#: ../src/nautilus-application.c:335 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:299 +#: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4656,24 +4774,6 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek " "karpetak sortzeko behar dituen baimenak." -# -#: ../src/nautilus-application.c:363 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Estekatu mahaigain zaharrari" - -#: ../src/nautilus-application.c:379 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr " \"Estekatu mahaigain zaharrari\" esteka sortu da mahaigainean." - -#: ../src/nautilus-application.c:380 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Mahaigaineko direktorioaren kokalekua aldatu egin da GNOME 2.4en. Esteka " -"ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu " -"esteka." - # #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4685,7 +4785,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:576 +#: ../src/nautilus-application.c:593 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4697,7 +4797,7 @@ msgstr "" # #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:582 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4744,13 +4844,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:612 ../src/nautilus-application.c:630 -#: ../src/nautilus-application.c:637 +#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:613 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4760,7 +4860,7 @@ msgstr "" "delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4771,7 +4871,7 @@ msgstr "" "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." # -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:655 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4781,9 +4881,36 @@ msgstr "" "Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta " "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ezin da %s egotzi" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. " +"Exekutatzea nahi duzu?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren " +"softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n" +"\n" +"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia." + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4898,10 +5025,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Erakutsi ikurrak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4921,7 +5044,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -4940,82 +5063,82 @@ msgstr "" "%200\n" "%400" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "" -"You can configure applications for other kinds of media and devices by " -"holding down the Shift key while inserting the media or device." -msgstr "" -" Beste euskarri eta gailu motentzako aplikazioa konfigura dezakezu " -"euskarria edo gailua sartzean Maius tekla sakatuta edukiz." +msgid "Date" +msgstr "Data" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "Automatic Mounting" -msgstr "Muntai automatikoa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "Autorun" -msgstr "Exekuzio automatikoa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "Default View" -msgstr "Ikuspegi lehenetsia" +msgid "Default View" +msgstr "Ikuspegi lehenetsia" # +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ikonoen epigrafeak" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" +msgid "List Columns" +msgstr "Zutabe-zerrendak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "Folders" -msgstr "Karpetak" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ikonoen epigrafeak" +msgid "Media Handling" +msgstr "Euskarri-kudeaketa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" +msgid "Other Media" +msgstr "Beste euskarria" +# #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "Zutabe-zerrenda" +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Bestelako fitxategi aurreikusgarriak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" +msgid "Sound Files" +msgstr "Soinu-fitxategiak" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Bestelako fitxategi aurreikusgarriak" +msgid "Text Files" +msgstr "Testu-fitxategiak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "Sound Files" -msgstr "Soinu-fitxategiak" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "Text Files" -msgstr "Testu-fitxategiak" +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia" +msgid "Acti_on:" +msgstr "E_kintza:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5025,25 +5148,25 @@ msgstr "" "Fitxategi lokaletan soilik\n" "Inoiz ere ez" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Ireki beti _arakatze-leihoetan" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -msgid "Automatically _mount media" -msgstr "_Muntatu automatikoki euskarria" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Arakatu euskarria sartzean" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5057,12 +5180,12 @@ msgstr "" "Aldatze dataren arabera\n" "Ikurren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audioa:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5071,40 +5194,43 @@ msgstr "" "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin konektatzean." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " +"konektatzean." # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -5112,130 +5238,130 @@ msgstr "" "Ikono-ikuspegia\n" "Zerrenda-ikuspegia" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "M_usic Player:" -msgstr "_Musika-erreproduzigailua:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Media" msgstr "Euskarria" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Open _folder when automounted" -msgstr "Ireki _karpeta automatikoki muntatzean" - # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Blank Disc:" -msgstr "Disko _hutsa:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD bideoa:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musika-erreproduzigailua:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" + # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_Photo Flash Card:" -msgstr "_Photo Flash txartela:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Argazkiak:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "_Super Video CD:" -msgstr "_Super bideo CDa:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Software:" +msgstr "_Softwarea:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ikono-ondoko testua" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Type:" +msgstr "_Mota:" + # #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "_Video CD:" -msgstr "_Bideo CDa:" - # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" @@ -5410,23 +5536,23 @@ msgstr "Ireki helbidea" msgid "_Location:" msgstr "Helbidea:" -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5434,24 +5560,24 @@ msgstr "" "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " "ezarritako hobespenei)." -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "ireki arakatze-leihoa." -#: ../src/nautilus-main.c:400 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Berrabiarazi Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URIa...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5459,16 +5585,16 @@ msgstr "" "Gordetako saio bat kargatzea zehaztutako fitxategitik. \"--no-default-window" "\" inplikatzen du." -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" # -#: ../src/nautilus-main.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" @@ -5479,25 +5605,25 @@ msgstr "" "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504 -#: ../src/nautilus-main.c:509 +#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" @@ -5509,118 +5635,119 @@ msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara." # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historiaren helbidea ez dago." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Leiho _berria" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ireki karpeta-_leihoa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Ireki bistaratutako helbidearen karpeta-leihoa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "_Garbitu historia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Editatu la_ster-markak" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Bilatu fitxategiak..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" @@ -5629,79 +5756,79 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra _nagusia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" # #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Albo-_panela" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helbide-barra" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Egoera-ba_rra" # #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" @@ -5723,52 +5850,46 @@ msgstr "Oharrak" msgid "Show Notes" msgstr "Erakutsi oharrak" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1502 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1525 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Ezin da %s egotzi" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki leiho _berrian" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Remove" msgstr "Kendu" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "Rename..." msgstr "Izena aldatu..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Rescan" msgstr "_Berreskaneatu" # #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "Places" msgstr "Lekuak" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "Show Places" msgstr "Erakutsi lekuak" @@ -5846,7 +5967,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." @@ -6118,57 +6239,59 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "View of the current folder" msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "" +"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "The location is not a folder." msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ezin da helbidea muntatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." @@ -6177,16 +6300,18 @@ msgstr "Atzipena debekatu da." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6195,11 +6320,11 @@ msgstr "" "Errorea: %s\n" "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6210,7 +6335,7 @@ msgstr "" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6222,7 +6347,7 @@ msgstr "" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6233,7 +6358,7 @@ msgstr "" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6241,7 +6366,7 @@ msgstr "" "Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz " "kudeatzeko prestatua." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright-a © 1999-2007 Nautilus-en egileak" @@ -6249,51 +6374,51 @@ msgstr "Copyright-a © 1999-2007 Nautilus-en egileak" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus-en web gunea" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6302,181 +6427,227 @@ msgstr "" "bistaratzen ditu" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desegin azken testu-aldaketa" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki g_urasoa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" # #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaina _normala" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konektatu _zerbitzarira..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "_Karpeta nagusia" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenagailua" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Sarea" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "_Txantiloiak" # #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "_Zakarrontzia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD sortzailea" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Ireki karpeta bertara fitxategiak arrastatu eta CD/DVDa grabatzeko" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "_Karpeta nagusia" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Euskarriak argazki digitalak ditu." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Euskarriak softwarea du." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da." + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" @@ -6507,4 +6678,3 @@ msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Sarea" -